Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis.
Sprachkurs für
Altgriechisch
nach dem griech. Übungsbuch von Dr. G. Salomon, Lpz., Berl. 1933, erarbeitet von E. Gottwein
Nach
Kyros' Tod befiehlt der Großkönig den Griechen, ihre
Waffen auszuliefern. Der Feldherr Klearchos sagte aber: "Es
ist nicht Art der Sieger, die Waffen auszuliefern." Und der
Arkader Kleanor antwortete, dass sie wohl eher stürben, als die
Waffen auszuliefern. Der Athener Theopompos aber sagte: "Jetzt
gibt es für uns kein Gut außer Waffen und Tapferkeit.
Falls wir aber unsere Waffen ausliefern, werden wir auch unser
Leben verlieren (unseres Körpers beraubt werden)."
Wie
teuer verkaufte der Geizhals sein Haus? - Er soll es für
zehn Talente verkauft haben.
Ich
jedenfalls würde das Haus wohl kaufen, wenn es der Nachbar
verkauft.
(Jesus
zum reichen Jüngling:) "Verkaufe alles, was du hast,
verteile es unter die Armen und folge mir nach!"
Jenes
wage keiner, weder ein Gott noch ein Mensch, zu sagen, dass der,
der Unrecht tut, nicht bestraft werden dürfe.
Der Aorist der Verben auf -μι mit Präsensreduplikation
wird (außer im Sgl. Akt.) als Wurzelaorist gebildet:
Die Endungen treten unmittelbar an die kurze Wurzel δο- (Schwundstufe).
Nur der Singular des Indikativs Aorist Aktiv hat Tempuskennzeichen
und Charaktervokal. Das Tempuskennzeichen ist -κ- statt -σ- (κ-Aorist).
Die Wurzel ist lang: δω-.
Der Imperativ Aktiv wird mit der kurzen Wurzel δο- und der Endung -ς gebildet.
Der Infinitiv Aorist Aktiv ist durh Kontraktion mit
der Endung -έναι entstanden: *δο-έναι
> δοῦναι.
In der 2. Sgl. des Aorists Medium schwindet intervokalisches -σ-:
*δο-η-σαι > *δο-η-αι > δῷ (2.Sgl.Konj.Aor.Med.)
*ἐδο-σο > *ἐδο-ο > ἔδου (2.Sgl.Ind.Aor.Med.)
*δο-σο>
*δο-ο > δοῦ (2.Sgl.Imp.Aor.Med.)
Der Akzent der Komposita geht zum Wortanfang hin zurück,
doch höchstens auf die letzte Silbe der Präposition
(ἀπό-δος,
ἀπόδου; aber
bei einsilbiger Präposition: ἐκδοῦ);
dies gilt aber nicht für kontrahierte Formen (ἀπο-δῶτε,
ἀποδοῖτε).
Zur Satzlehre (Syntax):
οὐ τῶν νικώντων ἐστίν - es ist
nicht Aufgabe (Art,...) der Sieger
Der Gen. gibt an, wem etwas als Kennzeichen, Eigenart,
Merkmal, Aufgabe, Pflicht,... zugehört. Er handelt
sich um den übertragenen Gebrauch des Genitivus
possessoris.
(L.9; L.21)
πόσου ἀπέδοτο ὁ φιλάργυρος τὴν οἰκίαν;
- δέκα ταλάντων - wie teuer verkaufte der Geizhals sein
Haus? - für zehn Talente.
Der Genitiv gibt auf die Frage: "wie viel wert?
wie teuer?" die Höhe des Wertes oder des Preises
an. Er steht als genitivus
pretii .
(L.42; L.46; L.50; L.57)
ἐμαυτὸν ἐγγυητὴν τοῦ θανάτου
παραδώσω. - ich werde mich selbst für seinen Tod verbürgen
Als Dionysios Tyrann war, wurde Phintias, der dem
Tyrannen nachgestellt hatte (Part.), dem Scharfrichter übergeben.
Als er bestraft werden sollte, sagte er zu dem Tyrannen: "Gewähre
mir eine gewisse Frist, damit ich meine privaten Verhältnisse
ordne. Ich werde dir einen meiner Freunde als Bürgen für
meine Hinrichtung stellen." Dionysios sagte: "Ich glaube
nicht, dass es einen solchen Freund gibt, der sich selbst als Bürgen
für deine Hinrichtung stellt." Phintias aber rief seinen
Freund Damon zu sich; Als dieser den Sachverhalt erfahren hatte,
stellte er sich sofort dem Tyrannen als Bürgen. Phintias aber
ging nach Hause weg. Viele lobten nun Damons Treue, andere aber
vermuteten, dass Phintias ihn verraten habe. Zur vereinbarten Stunde
läuft das gesamte Volk zusammen und wartet (Part.), ob Phintias
sein Wort halten werde. Es war nun schon um Sonnenuntergang (Part.)
da kommt Phintias, als Damon schon zur Hinrichtung abgeführt
wurde. Dionysos sprach Phintias aus Bewunderung für seine Treue
von der Strafe frei und bat die Männer, ihm an ihrer Freundschaft
Anteil zu geben.
Pythagoras sagte, diese beiden Dinge seien den Menschen
als die schönsten Güter von den Göttern geschenkt,
die Wahrheit zu sagen und Gutes zu tun.
Sprüche:
Wie grọß das Kleịne, wẹnn’s
geschẹnkt zur rẹchten Zeịt!
Übung
Übersetze ins Griechische:
Dem der
hat (Part.), wird gegeben werden.
Geschenke
gern zu geben und die gegebenen freundlich zu empfangen,
steht edlen Menschen an.
Gebt
die von den Vorfahren überlieferten Güter nicht
preis!
Eher
werde ich sterben als die Waffen ausliefern.
Damon
sagte, er werde sich dem Tyrannen als Bürgen stellen.
Dionysios
glaubte, Damon sei von Phintias verraten worden.
Als
aber Phintias zurückkehrte, bewunderte er (Part.) die
Treue der Freunde und sagte: "Gebt mir Teil an eurer
Freundschaft!"