- Zur Formenlehre
- Mediales Futur haben folgende aktive Verben:
|
Präsens |
Futur |
|
|
γελάω
|
γελάσομαι |
lache
|
|
ἐπαινέω |
ἐπαινέσομαι (ἐπαινέσω) |
stimme zu, lobe |
|
πλέω |
πλεύσομαι (πλευσοῦμαι) |
segle, fahre, befahre |
|
πνέω |
πνεύσομαι (πνευσοῦμαι) |
atme, hauche, wehe |
|
ἀκούω |
ἀκούσομαι |
höre |
|
Alter
Bestand: |
|
ἀποθνῄσκω
λαμβάνω
μανθάνω
ὁράω
πίπτω
πίνω
τίκτω
τυγχάνω
βαίνω
γιγνώσκω
βλέπω
κλέπτω
χωρέω
διώκω |
ἀποθανοῦμαι
λήψομαι
μαθήσομαι
ὄψομαι
πεσοῦμαι
πίομαι
τέξομαι
τεύξομαι
βήσομαι
γνώσομαι
βλέψομαι (βλέψω)
κλέψομαι (κλέψω)
χωρήσομαι (χωρήσω)
διώξομαι (διώξω) |
sterbe
nehme
lerne
sehe
falle
trinke
erzeuge
erreiche
gehe
erkenne
blicke
stehle
gehe, ziehe
verfolge |
- Scheinbar vokalische Verben mit ausgefallenem σ im Auslaut des Verbalstocks. Dieses σ verhindert die Vokaldehnung und
erscheint wieder vor Dentalen und vor -μ
|
|
|
αἰδέομαι,
αἰδέσομαι,
ᾐδέσθην,
ᾔδεσμαι
- scheue mich, ehre, achte |
|
ἀκούω,
ἀκούσομαι,
ἤκουσα, ἀκήκοα,
ἤκουσμαι,
ἠκούσθην,
ἀκουσθήσομαι
- höre |
|
ἀρκέω, ἀρκέσω,
ἤρκεσα, -
- wehre ab, helfe, genüge |
|
γελάω, γελάσομαι,
ἐγέλασα,
γεγέλακα,
γεγέλασμαι,
ἐγελάσθην,
γελασθήσομαι
- lache |
|
σπάω, σπάσω,
ἔσπασα,
ἔσπακα,
ἔσπασμαι,
ἐσπάσθην,
σπασθήσομαι
- ziehe, zerre, zerreiße |
|
τελέω, τελῶ, ἐτέλεσα,
τετέλεκα,
τετέλεσμαι,
ἐτελέσθην,
τελεσθήσομαι
- vollende, führe aus; bezahle |
- Verben mit "parasitischem σ"
analog zu den Verben mit σ im Auslaut
des Verbalstocks.
|
|
|
κελεύω, κελεύσω,
ἐκέλευσα, κεκέλευκα, κεκέλευσμαι,
ἐκελεύσθην,
κελευσθήσομαι
- treibe an, befehle, fordere auf |
|
πλέω, πλεύσομαι
(πλευσοῦμαι), ἔπλευσα, πέπλευκα, πέπλευσται,
ἐπλεύσθη,
πλευσθήσεται |
|
δράω, δράσω, ἔδρᾱσα,
δέδρᾱκα, δέδρᾱμαι, ἐδράσθην, -
- tue, handle |
|
κλαίω (κλάω), κλαύσομαι,
ἔκλαυσα, κέκλαυκα, κέκλαυμαι, ἐκλαύθην (ἐκλαύσθην),
κλαυθήσομαι (κλαυσθήσομαι) |
|
κλείω, κλείσω,
ἔκλεισα, κέκλεικα, κέκλειμαι, ἐκλείσθην,
κλεισθήσομαι
- schließe |
- Scheinbar vokalische Verben mit ausgefallenem Ϝ im Auslaut des Verbalstocks. Dieses Ϝ verhindert die Vokaldehnung und
erscheint als υ wieder vor Konsonanten
|
|
|
πλέω, πλεύσομαι
(πλευσοῦμαι),
ἔπλευσα,
πέπλευκα,
πέπλευσται,
ἐπλεύσθη,
πλευσθήσεται
- segle, fahre, befahre |
|
πνέω, πνεύσομαι
(πνευσοῦμαι),
ἔπνευσα,
πέπνευκα, -
ἐπνεύσθην,
πνευσθήσομαι
- atme, hauche, wehe |
|
καίω (κάω), καύσω,
ἔκαυσα,
κέκαυκα,
κέκαυμαι,
ἐκαύθην,
καυθήσομαι
- zünde an, verbrenne (tr.) |
|
κλαίω (κλάω), κλαύσομαι,
ἔκλαυσα,
κέκλαύκα,
κέκλαυμαι,
ἐκλαύθην
(ἐκλαύσθην),
κλαυθήσομαι
(κλαυσθήσομαι)
- weine, beweine |
- Verba vocalia, die ihren Stammvokal nur teilweise dehnen
(ab Perf.Akt.):
|
|
|
δέω, δήσω,
ἔδησα,
δέδεκα,
δέδεμαι,
ἐδέθην,
δεθήσομαι
- binde |
|
λύω, λύσω,
ἔλῡσα,
λέλῠκα,
λέλῠμαι,
ἐλύθην,
λῠθήσομαι
- löse, löse auf, befreie, zerstöre |
|
θύω, θύσω,
ἔθῡσα,
τέθῠκα,
τέθῠμαι,
ἐτύθην,
τῠθήσομαι
- opfere |
|
δύω,
δύσω,
ἔδῡσα,
δέδῠκα,
δέδῠμαι,
ἐδύθην
δῠθήσομαι
- tauche ein, versenke |
|
δύομαι,
δύσομαι,
ἔδῡν,
δέδῡκα
- tauche unter (intr.), gehe unter, versinke |
- Verba vocalia mit Ablaut (Schwundstufe):
|
|
|
καλέω, καλῶ, ἐκάλεσα,
κέκληκα,
κέκλημαι,
ἐκλήθην, κληθήσομαι
- rufe, nenne |
|
χέω, χέω, ἔχεα,
κέχυκα,
κέχυμαι,
ἐχύθην, χυθήσομαι
- gieße, schütte |
- Zur Satzlehre (Syntax):
- ἀνὰ πᾶσαν (ἑκάστην) ἡμέραν - jeden Tag hindurch, täglich,
Tag für Tag
- ἀνά + Akk. gibt in zeitlichem Gebrauch den Verlauf an.
|
πᾶς
- jeder (= ἕκαστος) |
|
ἀνὰ
πᾶσαν (ἑκάστην) ἡμέραν |
täglich,
Tag für Tag |
|
ἀνὰ
πᾶν (ἕκαστον) ἔτος |
jährlich,
Jahr für Jahr |
|
πᾶς
- ganz (= ὅλος) |
|
ἀνὰ πᾶσαν (ὅλην)
τὴν ἡμέραν |
den ganzen
Tag über |
|
ἀνὰ πᾶν (ὅλον)
τὸ ἔτος |
das ganze Jahr
über |
- εὖ ἐποίησας ἐπαινέσας - du tatest gut daran zu loben
- Das Partizip steht als
(scheinbares) Prädikatsnomen bei (L.92):
- Verben des modifizierenden
Seins
- φαίνῃ ἀχάριστος ὤν - du bist offenbar undankbar
(L.53)
- δῆλός ἐστιν ἀχάριστος ὤν - er ist offenbar
undankbar (L.53)
- ἔτυχε ... περιαγαγών - er drehte zufällig
um (L.62)
- bei Verben der Gemütsbewegung
- ἥδομαι (χαίρω) ποιῶν - ich tue gern
- αἰσχυνούμεθα ψευδόμενοι - wir schämen
uns zu lügen = wir lügen und schämen
uns deswegen (L.58)
- bei Verben des Wohl-
und Übeltuns
- εὖ ἐποίησας ἐπαινέσας - du tatest gut daran
zu loben
- bei Verben
des Überlegen- und Unterlegenseins
- πάντας ἐκμανθάνοντες νικῶμεν - wir übertreffen
alle im Auswendiglernen
- bei Verben des Anfangens,
Aufhörens und Ermüdens
- παύομαι πορευόμενος - höre auf zu marschieren
- desino proficisci (L.22)
- ἀπαγορεύω τρέχων - ich ermüde beim Laufen
- παύομαι δακρύων - ich höre auf zu weinen
(L.34)
- ἄρχομαι τειχίζων - ich beginne zu befestigen
(ich stehe noch am Anfang des Befestigens) (L.40)
- τοῦ πυρὸς καυθέντος - nachdem das Feuer angezündet
war
- ἐδέδετο, μέχρι οὗ ἐλύθη - er
war gebunden, bis er erlöst wurde
- μέχρι οὗ - bis leitet hier einen eigentlichen
Temporalsatz ein ( L.22; L.29; L.53; L.55; L.56)
|