Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis.
Sprachkurs für
Altgriechisch
nach dem griech. Übungsbuch von Dr. G. Salomon, Lpz., Berl. 1933, erarbeitet von E. Gottwein
Wenn ihr uns schlecht behandelt (Unrecht tut), werdet ihr
der (verdienten) Strafe nicht entgehen.
Hüte
dich (nimm dich in Acht) vor dem Hund! [Vorsicht, bissiger
Hund!]
Dem
Heer ging der Proviant aus.
Die
Stadtmauer war dreiundzwanzig Fuß breit (in der Breite)
und hundert hoch (in der Höhe).
Themistokles
war ein geistig (an Geist) gewaltiger Mann.
Wir
wollen den Tüchtigsten zum König machen.
Ich
werde keinem sein Geld rauben.
Als
wir unseren Freund in Gefahr sahen, schämten wir uns
vor Göttern und Menschen, ihn preiszugeben; denn er
hatte uns auf jede (nur mögliche) Weise genützt.
Mit
Hilfe der Götter werden wir versuchen, uns gegen den
Mann zu wehren, der uns Unrecht tut.
Wer
immer zum Feldherrn ernannt wird, muss sich zunächst
als mutig erweisen.
Diogenes
verlangte von einem verkommenen Menschen eine Mine. Als
dieser fragte: "Warum verlangst du von den anderen
(nur) drei Obolen, von mir aber eine Mine?" antwortete
er: "Von den anderen hoffe ich, noch einmal (etwas)
zu bekommen, von dir aber nicht mehr."
Arete
(die Tugend), die zu Herakles kam, war schicklich anzusehen,
geschmückt mit der Reinheit ihres Teints und der Sittsamkeit
ihrer Augen und der Bescheidenheit ihres Äußeren.
Kakia aber (das Laster) lief in der Absicht, der Arete zuvorzukommen,
zu Herakles und sagte: "Ich sehe dich, Herakles, unschlüssig,
welchen Weg du ins Leben einschlagen sollst. Wenn du nun
mich zur Freundin machst, werde ich dich auf dem angenehmsten
und leichtesten Weg führen."
Grammatik
Der Gebrauch des Akkusativs
Der Akkusativ steht als:
Zieladverbiale auf die
Frage: "wohin?"
Akkusativ der räumlichen
und zeitlichen Ausdehnung auf die Frage: "wie weit?
wie lange? ..."
Akkusativ der Beziehung, Hinsicht,
Einschränkung (accusativus respectus) auf die Frage:
"in welcher Hinsicht?"
bei Verben
bei Adjektiven
bei Substantiven
bei Maßangaben
Adverbieller Akkusativ
auf die Frage "in welcher Hinsicht?"
Pronomina im Neutrum
Adjektive im Neutrum
Substantive
substant. Adverbien
Akkusativ als äußeres
Objekt auf die Frage: "wen?" zur Angabe des
Handlungsziels (Transitiva mit intrasitiver deutscher
Übersetzung)
Verben des Nützens
und Schadens
Verben des Strebens und
Meidens
Verben der Scham
und der Furcht
Verben des Schwörens
Verben mit transitivem
und intransitivem Gebrauch
Inneres Objekt auf die Frage:
"wen?" zur Angabe des Handlungsziels
effiziertes Objekt
Inhaltsobjekt (figura
etymologica)
adverbialer Akk. im
Neutrum
Doppelter Akk.
des Objekts und des Prädikativums auf die
Frage Frage: "wen als was (wozu)?"
"machen zu"
"halten für"
"bezeichnen
als"
"sich zeigen
als
der Person und der
Sache (acc. resp.) auf die Frage: "wen worin?"
ὁ γέρων ἀπέθανεν ὀγδοήκοντα ἔτη
γεγονώς - der Greis starb im Alter von achtzig Jahren.
Der Akkusativ bezeichnet die räumliche und zeitliche
Ausdehnung auf die Frage: "wie alt? wie weit? wie
lange? ..."
ἐὰν ἡμᾶς κακῶς ποιῆτε (ἀδικῆτε),
τὴν δίκην οὐκ ἀποφεύξεσθε - wenn ihr uns schlecht behandelt
(Unrecht tut), werdet ihr der (verdienten) Strafe nicht
entgehen.
Der Akkusativ des äußeres Objekt steht
nach Verben des Nützens und Schadens.
φυλάττου (εὐλαβοῦ) τὸν κύνα.
- hüte dich (nimm dich in Acht) vor dem Hund! [Vorsicht,
bissiger Hund!]
Der Akkusativ des äußeres Objekt steht
nach Verben der Scham und der Furcht
τὸ στράτευμα ὁ σῖτος ἐπέλιπεν -
dem Heer ging der Proviant aus.
Der Akkusativ des äußeres Objekt steht
nach Verben des Strebens und Meidens
τὸ τῆς πόλεως τεῖχος εὖρος
μὲν εἶκοσι καὶ τριῶν ποδῶν, ὕψος δὲ ἑκατὸν ποδῶν ἦν - die
Stadtmauer war dreiundzwanzig Fuß breit (in der Breite)
und hundert hoch (in der Höhe).
Der Akkusativ der Beziehung, Hinsicht, Einschränkung
(accusativus respectus) steht auf die Frage: "in
welcher Hinsicht?" bei Substantiven
Θεμιστοκλῆς ἦν ἀνὴρ δεινὸς
τὴν ψυχήν - Themistokles war ein geistig (an Geist) gewaltiger
Mann.
Der Akkusativ der Beziehung, Hinsicht, Einschränkung
(accusativus respectus) steht auf die Frage: "in
welcher Hinsicht?" bei Adjektiven
τὸν ἄριστον ἐθέλομεν βασιλέα καθιστάναι
- wir wollen den Tüchtigsten zum König machen.
Der doppelte Akkusativ des Objekts und des Prädikativums
steht auf die Frage: "wen als was (wozu)?"
bei Verben wie "machen zu"
οὐδένα τὰ χρήματα ἀποσυλήσω
- ich werde keinem sein Geld rauben.
Der doppelte Akkusativ der Person und der Sache (acc.
resp.) auf die Frage: "wen worin?" steht bei
Verben wie "berauben an"
ὁ φίλος πάντα τρόπον ἡμᾶς ὠφέλησεν
- unser Freund hatte uns auf jede (nur mögliche) Weise
genützt.
Der adverbieller Akkusativ auf die Frage "in
welcher Hinsicht?" bei Substantiven
ὅστις ἂν στρατηγὸς ἀποδειχθῇ,
τοῦτον δεῖ πρῶτον μὲν ἐπιδεικνύναι ἑαυτὸν θαρροῦντα - wer
immer zum Feldherrn ernannt wird, muss sich zunächst
als mutig erweisen.
Der doppelte Akkusativ des Objekts und des Prädikativums
wird im Passiv zum doppelten Nominativ.
Der doppelte Akkusativ des Objekts und des Prädikativums
steht auf die Frage: "wen als was (wozu)?"
bei Verben wie "sich zeigen als"
ἡ Ἀρετή ἐκεκόσμητο τὸ μὲν
χρῶμα καθαρότητι, τοὺς δ’ ὀφθαλμοὺς αἰδοῖ, τὸ δὲ σχῆμα σωφροσύνῃ
- Arete (die Tugend) war mit der Reinheit ihres Teints,
der Sittsamkeit ihrer Augen und der Bescheidenheit ihres
Äußeren geschmückt.
Der Akkusativ der Beziehung, Hinsicht, Einschränkung
(accusativus respectus) steht auf die Frage: "in
welcher Hinsicht?" bei Verben
ποίαν ὁδὸν ἐπὶ τὸν βίον τραπήσῃ;
Ἐγώ τὴν ἡδίστην τε καὶ ῥᾴστην ὁδὸν ἄξω σε." - welchen
Lebensweg wirst du einschlagen? Ich werde dich auf dem angenehmsten
und leichtesten Weg führen.
Der Akkusativ steht als effiziertes inneres Objekt
Nachdem die Griechen den Kentrites überschritten hatten,
stellten sie sich gegen Mittag auf und marschierten nicht weniger
als fünf Parasangen durch Armenien; denn in der Nähe des
Flusses gab es wegen der Kriege gegen die Karduchen keine Dörfer.
Das Dorf in das sie gelangten, war groß. Von dort marschierten
sie zum Telboas. Es gab aber viele Dörfer in der Umgebung des
Flusses. Dieser Landstrich aber heißt Westarmenien. Danach
aber marschierten sie sieben Tagesmärsche, jeweils fünf
Parasangen am Tag, zum Phasis, der ein Plethron breit ist. Beim
Übergang in die Ebene trafen die Feinde auf sie. Als Cheirisophos
dies sah, beendete er den Marsch in einer Entfernung von ungefähr
dreißig Stadien, damit er sich den Feinden nicht in langer
Kolonne nähere.
Übung
Übersetze ins Griechische:
Niemand
soll sagen, dass ich die schlecht behandele, die mir Gutes getan
haben!
Vor
Verrätern muss man sich hüten.
Oft
raubt ein Tag einem Menschen das ganze Glück.
Gegen
Übeltäter wollen wir uns wehren, soviel wir können.
Im
Glück (Part.) zeige dich bescheiden, tapfer im Unglück!
Halte
nicht alle Reichen für glücklich!
Athens Fall
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1. Nach der Schlacht bei Aigospotamoi
fiel ganz Griechenland zu den Lakedaimoniern ab außer den
Samiern. 2. Lysander aber, der Feldherr der Lakedaimonier,
fuhr mit mehr als 200 Schiffen gegen Athen und belagerte die Stadt
zu Wasser und zu Land. 3. Obwohl die Athener zur Belagerung
gerüstet hatten, waren sie doch in großer Not, denn in
kurzer Zeit war ihnen der Proviant ausgegangen. 4. Deshalb
schickten sie nach Lakedaimon zum König Agis Gesandte wegen
des Friedens[schlusses]. 5. Die Lakedaimonier aber sagten:
"Wir werden Frieden machen unter der Bedingung, dass ihr die
Langen Mauern niederreißt, nicht mehr als zehn Kriegsschiffe
habt, euch aus allen Städten zurückzieht und euch in jeder
Beziehung unter die Führung der Lakedaimonier stellt. Wenn
ihr aber etwas gegen den Vertrag tut, wird eure ganze Stadt zerstört
werden." 6. Als die Athener den Frieden angenommen hatten,
setzten die Lakedaimonier dreißig Männer als Herren der
Stadt ein.