1. Der Dativ als Kasus des entfernteren
Objekts
| Frage: "wem?" |
Entfernteres Handlungsziel |
|
|
| nach transitiven
Verben: |
|
| δίδωσιν ὑμῖν ἀγαθά |
er gibt euch Gutes |
| ὑπισχηνείσθαί τινί τι |
jdm. etwas versprechen |
| συμβουλεύειν τινί τι |
jdm. zu etwas raten |
| ἐπιτάττειν (προστάττειν) τινί τι |
jdm. etwas auftragen |
| παραγγέλλειν τινί τι |
jdm. etwas auftragen |
| παραινεῖν τινί τι |
jdn. zu etwas auffordern |
| παρακελεύεσθαί τινί τι |
jdn. zu etwas ermuntern, jdm. etwas gebieten |
| εὔχεσθαί τινί τι |
jdm. etwas wünschen |
| ἀγαθὰ τοῖς φίλοις εὔχομαι |
wünsche meinen Freunden Glück |
| εὔχεσθαι τοῖς θεοῖς σωτηρίαν |
die Götter um Rettung bitten, anflehen |
| εὔχεσθαι τοῖς θεοῖς σωτήρια |
den Göttern ein Dankopfer für
Rettung geloben |
| φθονεῖν τινί τινος |
jdn. um etwas beneiden |
| εἰκάζειν τινί τι |
etwas mit etwas vergleichen |
| ὀνειδίζειν τινί τι |
jdm. etwas vorwerfen |
| nach intransitiven
Verben: |
|
| βοηθεῖν τινί |
jdm. helfen |
| ἀμύνειν τινί |
jdm. helfen |
| τιμωρεῖν τινί |
jdm. helfen |
| λυσιτελεῖν τινι |
jdm nützen |
| συμφέρει τινί |
es nützt jdm. |
| ἕπεσθαί τινι |
jdm. folgen |
| ἀκολουθεῖν τινι |
jdm. folgen |
| γαμεῖσθαι ἀνδρί |
einen Mann heiraten |
| πρέπει τινί |
es ziemt sich für jdn. |
| nach Adjektiven: |
|
| ὠφέλιμός τινι |
für jdn. nützlich |
| λυσιτελής τινι |
für jdn. nützlich |
| χρήσιμός τινι |
für jdn. nützlich |
| φίλος τινί |
jdm. freundlich, befreundet |
| ἐχθρός τινι |
jdm. feindlich, verfeindet |
| εὔνους τινί |
jdm. wohlgesonnen |
| πιστός τινι |
jdm. glaubwürdig, treu |
| βλαβερός τινι |
jdm. schädlich |
| ἡδύς τινι |
jdm. angenehm |
|
|
7. Dativus instrumentalis
| Frage: "womit, wodurch?" |
Hilfsmittel |
|
|
| τοῖς ὠσὶν ἀκούομεν |
wir hören mit den Ohren |
| ἡδοναῖς ἔπαινον οὐ κτήσῃ |
durch Vergnügen wirst du keinen Ruhm
gewinnen |
| φυγῇ ζημιοῦσθαι |
mit Verbannung bestraft werden |
| ἵππῳ ἐλαύνειν |
(zu Pferd) reiten |
| νηί πλεῖν |
zu Schiff fahren |
| στρατῷ |
mit einem Heer |
| δρόμῳ θεῖν |
im Laufschritt dahineilen |
| βιαίῳ θανάτῳ ὰποθανεῖν |
eines gewaltsamen Todes sterben |
| οἰκίᾳ δέχεσθαί τινι |
jdn. in seinem Haus aufnehmen |
| χρῆσθαι |
gebrauchen, Umgang haben mit |
| συμβούλῳ σοι χρήσομαι |
ich werde dich als Ratgeber verwenden |
|
|
8.
Dativus causae
| Frage:
"worüber, warum?" |
Grund |
|
|
| Verben des Affekts: |
|
| ἥδομαι (χαίρω) τῇ νίκῃ |
freue mich über den Sieg |
| ἀγάλλομαι τῇ νίκῃ |
bin stolz auf den Sieg |
| ἄχθομαι (ἀγανακτῶ) τῇ ἥττῃ |
ärgere mich über die
Niederlage |
| χαλεπῶς (βαρέως) φέρω τῇ ἥττῃ |
ärgere mich, bin ungehalten
über die Niederlage |
| λυποῦμαι (ἀνιῶμαι) τῇ ἥττῃ |
gräme mich, bin mißmutig
wegen der Niederlage |
| χαλεπαίνω (ὀργ´ζομαι) τῇ ἥττῃ |
bin zornig über Niederlage |
| στέργω (ἀγαπῶ) τῷ πράγματι |
bin mit der Sachlage zufrieden |
| innerer
Beweggrund: |
|
| εὐνοίᾳ |
aus Wohlwollen |
| φιλίᾳ |
aus Freundschaft |
| ὀργῇ |
aus Zorn |
| φόβῳ |
aus Furcht |
| ὕβρει |
aus Übermut |
| φθόνῳ |
aus Neid, aus Mißgunst |
| εὐβουλίᾳ |
aus Wohlüberlegtheit |
| ἀβουλίᾳ |
aus Unüberlegtheit |
| ἀνάγκῃ |
aus Not, aus Zwang |
- χαίρω τῇ νίκῃ
- χαίρω τῆς νίκης
- χαίρω ἐπὶ τῇ νίκῃ
|
- ich freue mich über den Sieg (Affekt betont)
- ich freue mich über den Sieg (Ursache betont)
- ich freue mich über den Sieg (Umstand betont)
|
9. Dativus modi
| Frage: "wie?" |
Art und Weise |
|
|
| τίνι τρόπῳ; |
auf welche Weise? wie? |
| τούτῳ τῷ τρόπῳ |
auf diese Weise; so |
| ἄλλῳ τινὶ τρόπῳ |
auf eine andere Weise; anderswie |
| παντὶ τρόπῳ |
auf jede denkbare Art und Weise |
| οὐδενὶ τρόπῳ |
auff keine Weise |
| λόγῳ μὲν... ἔργῳ δέ |
angeblich... in der Tat aber |
| προφάσει μὲν... τῷ ὄντι δέ |
angeblich... in Wirklichkeit aber |
| βίᾳ |
gewaltsam, wider Willen |
| δημοσίᾳ |
öffenlich, auf Staatskosten |
| ἰδίᾳ |
privat, persönlich |
| δρόμῳ |
im Laufschritt (Dat.. instr.?) |
| πεζῇ |
zu Fuß, zu Land (Dat. instr.?) |
| κοινῇ |
gemeinsam |
| σιγῇ |
stillschweigend |
| κραυγῇ |
mit Geschrei |
| παντὶ σθένει |
mit voller Kraft |
| πάσῃ τέχνῃ καὶ μηχανῇ |
mit allen Mitteln |
| γνώμῃ |
absichtlich |
| μιᾷ γνώμῃ |
einmütig, einstimmig |
| σπουδῇ |
mit Mühe, kaum |
| κομιδῇ |
(mit Sorgfalt) ganz und gar |
| φύσει |
von Natur |
| δίκῃ |
mit Recht |
|
|
12. Dativus
comitativus (sociativus)
| Frage: "mit wem?" |
Begleitung |
|
|
| Präposition
σύν: |
|
| σὺν τοῖς θεοῖς |
mit Hilfe der Götter |
| Verben des Mischens: |
|
| κεράννυμί τινί τι |
vermische etwas mit etwas |
| μείγνυμί τινί τι |
vermische etwas mit etwas |
| Verben d. Einigung
u. Gemeinschaft: |
|
| εἰς λόγους ἔρχεσθαί τινι (ἰέναι τινί) |
mit jdm. in ein Gespräch eintreten |
| εἰς λόγους ἀφικνεῖσθαί τινι |
mit jdm. in ein Gespräch eintreten |
| διαλλάττειν τινά τινι |
jdn. mit jdm. aussöhnen |
| διαλλάττεσθαί τινι |
sich mit jdm. aussöhnen |
| σπενδεσθαί τινι |
mit jdm. einen Vertrag schließen |
| συντίθεσθαί τινι |
mit jdm eine Abmachung treffen, einen Vertrag
schließen |
| κοινωνεῖν τινί τινος |
mit jdm. an etwas Gemeinschaft haben, teilnehmen |
| μετέχειν τινί τινος |
mit jdm. an etwas teilnehmen |
| ὁμολογεῖν τινί |
mit jdm. übereinstimmen |
| ὁμονοεῖν τινι |
mit jdm. übereinstimmen |
| ὁμιλεῖν τινί |
mit jdm. verkehren |
| διαλέγεσθαί τινι |
sich mit jdm. unterreden |
| συμβουλεύεσθαί τινι |
sich mit jdm. beraten; jdn. um Rat fragen |
| συγχωρεῖν τινι |
jdm. nachgeben; sich mit jdm. einigen |
| συμμαχεῖν τινι |
im Bund mit jdm. kämpfen |
| συμπονεῖν τινι |
mit jdm. leiden |
| συμπράττειν τινί |
mit jdm. zusammenarbeiten, jdm. helfen |
| συλλαμβάνειν τινί |
mit jdm. zusammen zupacken; jdm. helfen |
| συνάπτειν τινί |
mit jdm. zusammen zupacken; jdm. helfen |
| συνομνύναι τινί |
sich mit jdm. verschwören |
| μεταδιδόναι τινί τινος |
jdm. an etwas Anteil geben |
| συνεῖναί τινι |
mit jdm. zusammensein, verkehren |
| συγγίγνεσθαί τινι |
mit jdm. zusammentreffen, verkehren |
| οἰκειότερον ἀλλήλοις ἕξετε |
ihr werdet vertrauter miteinander umgehen |
| ἐμμένειν τινί |
bei etwas bleiben |
| Verben des Streitens: |
|
| διαφέρεσθαί τινι |
sich mit jdm. entzweien |
| συμμειγνύνναι τινί |
mit jdm. zusammengeraten |
| ἀπεχθάνεσθαί τινι |
sich bei jdm. verhaßt machen |
| πολεμεῖν τινί |
mit jdm. Krieg führen |
| μάχεσθαί τινι |
mit jdm. (gegen jdn.) kämpfen |
| ναυμαχεῖν τινι |
mit jdm. (gegen jdn.) zur See kämpfen |
| ἐναντιοῦσθαί τινι |
sich jdm. widersetzen |
| μάχην συνάπτειν τινί |
mit jdm. in Kampf geraten |
| εἰς χεῖρας ἰέναι τινί |
mit jdm. handgemein werden |
| ἐρίζειν τινι |
mit jdm. streiten |
| ἀμφισβητεῖν τινι |
mit jdm. streiten |
| ἀγωνίζεσθαί τινι |
mit jdm. kämpfen, prozessieren |
| ἀντιποιεῖσθαί τινί τινος |
von jdm. etwas beanspruchen; jdm. etwas
streitig machen |
| δικάζεσθαί τινι |
gegen jdn. prozessieren |
| ἁμιλλᾶσθαί τινι |
mit jdm. wetteifern |
| bei Adjektiven: |
|
| κοινός τινι |
gemeinsam mit jdm. |
| συγγενής τινι |
verwandt mit jdm. |
| ὅμορός τινι |
jdm. benachbart |
| ἴσος τινί |
jdm. gleich, ähnlich |
| ὁ αὐτός τινι |
derselbe wie jd. |
| bei militärischen
Ausdrücken: |
|
| δισχιλίοις ὁπλίταις ἐστράτευσεν |
er zog mit zweitausend Hopliten zu Felde |
| δέκα ναυσὶν ἀνηγάγετο |
er fuhr mit zehn Schiffen ab |
| bei Ausdrücken
mit αὐτός: |
|
| αὐτοῖς ἀνδράσιν |
mitsamt der Mannschaft |
| ἐν ταὐτῷ ἦν ἐκείνῳ |
ich war am selben Ort wie jener |
- μάχεσθαι σύν τινι
- ἀγωνίζεσθαι πρός τινα
- ἐμβάλλειν εἰς τὴν Ἀττικήν
|
- (im Bund) mit jdm. kämpfen
- mit jdm. kämpfen, prozessieren
- in Attika einfallen
|
13. Dativus
locativus
| Frage: "wo?" |
Aufenthaltsort |
|
|
| Prosa: mit Präposition
(nur att. Demen) |
|
| Μαραθῶνι καὶ Ἐλευσῖνι |
in Marathon und in Eleusis |
| ἡ ἐν Μαραθῶνι μάχη |
Die Schlacht bei Marathon |
| ἐν Σπάρτῃ καὶ ἐν Ἀθήναις |
in Sparta und in Athen |
| ἐλπίδα ἡμῖν ἐνεποίησεν |
er flößte uns Hoffnung ein |
| περιέπεσε τῷ ξίφει |
er stürzte sich in Schwert |
| Pronominaladverbia |
|
| ταύτῃ, τῇδε |
hier |
| ᾗ |
wo |
| ἐκεῖ |
dort |
| κύκλῳ |
im Umkreis, ringsum |
| Locativus nach
Komposita |
|
| Komposita mit ἐν- |
|
| φόβον τινὶ ἐμβάλλειν |
jdm. Furcht einjagen |
| φόβον τινὶ ἐντιθέναι |
jdm. Furcht einjagen |
| φόβον τινὶ ἐμποιεῖν |
jdm. Furcht einjagen |
| φόβος ἡμῖν ἐγγίγνεται |
es kommt Furcht bei uns auf |
| τοῖς νόμοις ἐμμένειν |
sich an die Gesetze halten |
| ἀθυμία ἐμπίπτει ἡμῖν |
Mutlosigkeit befällt uns |
| ἐνέδρᾳ ἐμπίπτομεν |
wir geraten in einen Hinterhalt |
| Komposita mit ἐπι- |
|
| ἐπιτυγχάνομεν τοῖς πεζοῖς |
wir treffen auf die Fußsoldaten |
| (συν-) περιτυγχάνομεν τοῖς πεζοῖς |
wir treffen auf die Fußsoldaten |
| ἐπιβουλεύειν τοῖς πολεμίοις |
den Feinden nachstellen |
| ἐπικεῖσθαι τοῖς πολεμίοις |
den Feinden zusetzen |
| ἐπιχειρεῖν ἔργῳ |
ein Werk in Angriff nehmen |
| ἐπιτίθεσθαι ἔργῳ |
ein Werk in Angriff nehmen |
| ὄνομα ἐπιτιθέναι τινί |
jedm. einen Namen geben |
| ἔργῳ τέλος ἐπιτιθέναι |
ein Werk beenden |
| ζημίαν ἐπιτιθέναι τινί |
jdm. bestrafen |
| τῇ πόλει ἐφιστάναι τινά |
jdn. an die Spitze der Stadt stellen |
| Komposita mit παρα- |
|
| παραγίγνεσθαι διαλόγῳ |
an einer Unterhaltung teilnehmen |
| παρεῖναι τοῖς πένησιν |
den Armen zur Seite stehen |
| παρίστασθαι τοῖς πένησιν |
den Armen zur Seite treten |
| φίλοις γείτοσι παροικεῖν |
neben lieben Nachbarn wohnen |
| Komposita mit προσ- |
|
| τὸν νοῦν τῇ τέχνῃ προσέχειν |
seine Aufmerksamkeit der Kunst zuwenden |
| προσφέρεσθαί τινι |
sich jemandem nähern; jdn. angreifen;
sich jdm. gegenüber verhalten |
|
|