(μέγας) βασιλεύς |
μέγας βασιλεύς, μεγάλου βασιλέως |
der Großkönig |
ἃ μὴ οἶδα, οὐδὲ οἴομαι εἰδέναι |
|
was ich (wenn ich etwas) nicht weiß, glaube ich auch nicht zu wissen |
ἄβατος |
ἄβατος, ον |
ungangbar |
ἀγαθὰ δρῶ τὸν φίλον |
|
tue meinem Freund Gutes |
ἀγαθὰ ποιῶ τὸν φίλον |
|
tue meinem Freund Gutes |
ἀγαθὰ πράττω τὸν φίλον |
|
tue meinem Freund Gutes |
ἀγαθῇ τύχῃ |
|
mit gutem Glück |
ἀγαθός |
ἀγαθός, ἀγαθή, ἀγαθόν 1. ἀγαθός, ἀμείνων, ἄριστος 2. ἀγαθός, βελτίων, βέλτιστος 3. ἀγαθός, κρείττων, κράτιστος 4. ἀγαθός, λῴων, λῷστος |
(sittlich) gut |
ἀγαθός |
ἀγαθός, ἀγαθή, ἀγαθόν 1. ἀγαθός, ἀμείνων, ἄριστος 2. ἀγαθός, βελτίων, βέλτιστος 3. ἀγαθός, κρείττων, κράτιστος 4. ἀγαθός, λῴων, λῷστος |
edel |
ἀγαθός |
ἀγαθός, ἀγαθή, ἀγαθόν 1. ἀγαθός, ἀμείνων, ἄριστος 2. ἀγαθός, βελτίων, βέλτιστος 3. ἀγαθός, κρείττων, κράτιστος 4. ἀγαθός, λῴων, λῷστος |
tapfer |
ἀγαθός |
ἀγαθός, ἀγαθή, ἀγαθόν 1. ἀγαθός, ἀμείνων, ἄριστος 2. ἀγαθός, βελτίων, βέλτιστος 3. ἀγαθός, κρείττων, κράτιστος 4. ἀγαθός, λῴων, λῷστος |
tüchtig |
ἄγαλμα, τὸ |
τὸ ἄγαλμα, τοῦ ἀγάλματος |
Götterbild |
ἄγαλμα, τὸ |
τὸ ἄγαλμα, ατος |
Kleinod |
ἄγαλμα, τὸ |
τὸ ἄγαλμα, τοῦ ἀγάλματος |
Zierde |
ἄγαμαι |
ἄγαμαι, ἀγάσομαι, ἠγάσθην, - |
bewundere |
ἄγαμαι |
ἄγαμαι, ἀγάσομαι, ἠγάσθην, - |
bin eifersüchtig |
ἄγαμαι |
ἄγαμαι, ἀγάσομαι, ἠγάσθην, - |
preise |
ἄγαμαι |
ἄγαμαι, ἀγάσομαι, ἠγάσθην, - |
staune an |
ἄγαν |
|
sehr |
ἄγαν |
|
zu sehr |
ἀγανακτέω |
|
ärgere mich |
ἀγανακτέω |
|
bin betrübt |
ἀγανακτέω |
|
bin unwillig |
ἀγαπάω |
|
bin zufrieden |
ἀγαπάω |
|
liebe |
ἀγγέλλω |
ἀγγέλλω, ἀγγελῶ, ἤγγειλα, ἤγγελκα, ἤγγελμαι, ἠγγέλθην, ἀγγελθήσομαι |
melde |
ἀγγέλλω |
ἀγγέλλω, ἀγγελῶ, ἤγγειλα, ἤγγελκα, ἤγγελμαι, ἠγγέλθην, ἀγγελθήσομαι |
verkünde |
ἄγγελος, ὁ |
ὁ ἄγγελος, τοῦ ἀγγέλου |
Bote |
ἄγγελος, ὁ |
ὁ ἄγγελος, τοῦ ἀγγέλου |
Nachricht |
ἄγε (δή), ἄγετε (δή) |
bei Aufforderungen (agedum!) |
auf denn! |
ἄγε (δή), ἄγετε (δή) |
bei Aufforderungen (agedum!) |
wohlan denn! |
Ἀγησίλᾱος |
|
Agesilaoj |
Ἆγις |
Ἆγις, ιδος |
Agis |
ἄγκυρα, ἡ |
ἡ ἄγκυρα, τῆς ἀγκύρας |
Anker |
ἀγνοέω |
|
erkenne nicht |
ἀγνοέω |
|
kenne nicht |
ἀγνοέω |
|
weiss nicht |
ἄγνυμαι |
ἄγνυμαι,-, ἐάγην, ἔᾱγα |
zerbreche (intr.) |
ἄγνυμι |
ἄγνῡμι, ἄξω, ἔαξα |
zerbreche (tr.) |
ἄγνυμι |
ἄγνῡμι, ἄξω, ἔαξα |
zerschmettere |
ἄγομαι γυναῖκα |
|
führe mir als Frau heim |
ἄγομαι γυναῖκα |
|
heirate (als Mann) |
ἀγορά, ἡ |
ἡ ἀγορά, τῆς ἀγορᾶς |
Markt |
ἀγορά, ἡ |
ἡ ἀγορά, τῆς ἀγορᾶς |
Versammlung (Bürger, Soldaten) |
ἀγοράζω |
|
kaufe ein (auf dem Markt) |
ἀγορεύω |
ἀγορεύω, ἐρῶ, εἶπον, εἴρηκα, εἴρημαι ἐρρήθην ῥηθήσομαι |
rede (öffentlich) |
ἀγορεύω |
ἀγορεύω, ἐρῶ, εἶπον, εἴρηκα, εἴρημαι ἐρρήθην ῥηθήσομαι |
sage (öffentlich) |
ἄγραφος |
ἄγραφος, ἄγραφον |
unbeschrieben |
ἄγραφος |
ἄγραφος, ἄγραφον |
ungeschrieben |
ἄγριος |
ἄγριος, ἀγρία, ἄγριον |
(ländlich), wild |
ἀγρός, ὁ |
ὁ ἀγρός, τοῦ ἀγροῦ |
Acker |
ἀγρός, ὁ |
ὁ ἀγρός, τοῦ ἀγροῦ |
Feld |
ἄγχω |
|
beängstige |
ἄγχω |
|
erdrossele |
ἄγχω |
|
erwürge |
ἄγχω |
|
schnüre zusammen |
ἄγω |
ἄγω, ἄξω, ἤγαγον, ἦχα, ἦγμαι ἤχθην, ἀχθήσομαι (ἄξομαι) |
führe |
ἄγω |
ἄγω, ἄξω, ἤγαγον, ἦχα, ἦγμαι ἤχθην, ἀχθήσομαι (ἄξομαι) |
treibe |
ἄγω |
ἄγω, ἄξω, ἤγαγον, ἦχα, ἦγμαι ἤχθην, ἀχθήσομαι (ἄξομαι) |
ziehe (intr.) |
ἀγών, ὁ |
ὁ ἀγών, τοῦ ἀγῶνος |
Kampf |
ἀγών, ὁ |
ὁ ἀγών, τοῦ ἀγῶνος |
Prozess |
ἀγών, ὁ |
ὁ ἀγών, τοῦ ἀγῶνος |
Wettkampf |
ἀγῶνα ἄγω |
|
veranstalte einen Wettkampf |
ἀγῶνα νικήσω |
|
werde den Wettkampf gewinnen |
ἀγῶνα νικήσω |
|
werde im Wettkampf siegen |
ἀγωνίζομαι |
ἀγωνίζομαι, ἀγωνιοῦμαι, ἠγωνισάμην, ἠγώνισμαι, ἠγωνίσθην, ἀγωνισθήσομαι |
kämpfe (um die Wette) |
ἀγωνίζομαι περὶ ἄθλου |
|
kämpfe um eínen Preis |
ἀδελφή, ἡ |
ἡ ἀδελφή, τῆς ἀδελφῆς |
Schwester |
ἀδελφός, ὁ |
|
Bruder |
ἄδηλος |
ἄδηλος, ἄδηλον |
unbekannt |
ἄδηλος |
ἄδηλος, ἄδηλον |
ungewiss |
ἄδηλος |
ἄδηλος, ἄδηλον |
unklar |
ἀδικεῖτε ἐμοῦ ἐπιλαθόμενοι |
|
ihr tut Unrecht daran, mich zu vergessen |
ἀδικέω |
ἀδικέω, ἀδικήσω, ἠδίκησα, ἠδίκηκα, ἠδίκημαι, ἠδικήθην, ἀδικήσομαι - ἀδικήσομαι - werde ungerecht behandelt werden |
kränke |
ἀδικέω |
ἀδικέω, ἀδικήσω, ἠδίκησα, ἠδίκηκα, ἠδίκημαι, ἠδικήθην, ἀδικήσομαι - ἀδικήσομαι - werde ungerecht behandelt werden |
tue Unrecht |
ἀδικία, ἡ |
ἡ ἀδικία, τῆς ἀδικίας |
Ungerechtigkeit |
ἄδικος |
ἄδικος, ἄδικον |
ungerecht |
ἀδικῶ τοὺς ἀνθρώπους |
|
tue den Menschen Unrecht |
ἀδύνατα θηρᾷς |
|
du jagst nach Unmöglichem |
ἀδύνατος |
ἀδύνατος, ἀδύνατον |
ohnmächtig |
ἀδύνατος |
ἀδύνατος, ἀδύνατον |
unmöglich |
ᾄδω |
ᾄδω, ᾄσομαι, ᾖσα, - , ᾖσμαι, ᾔσθην, ᾀστέος |
singe |
ἀεί |
|
immer |
ἀεί |
|
stets |
ἀείζῳος |
ἀείζῳος, ἀείζῳον |
ewig (lebend) |
ἀετός, ὁ |
|
Adler |
ἀήρ, ὁ |
ὁ ἀήρ, τοῦ ἀέρος |
(untere) Luft |
Ἀθάμας |
Ἀθάμας, αντος |
Athamas |
ἀθάνατος |
ἀθάνατος, ἀθάνατον |
immerwährend |
ἀθάνατος |
ἀθάνατος, ἀθάνατον |
unsterblich (todfrei) |
Ἀθηνᾶ, ἡ |
ἡ Ἀθηνᾶ, ᾶς |
Athena |
Ἀθήναζε |
< Ἀθήνας-δε |
nach Athen |
Ἀθῆναι, αἱ |
αἱ Ἀθῆναι, ῶν |
Athen |
Ἀθηναῖος τὸ γένος |
|
ein Athener seiner Herkunft nach |
Ἀθηναῖος, ὁ |
|
Athener |
Ἀθήνηθεν |
|
aus Athen |
Ἀθήνησι(ν) |
|
in Athen |
ἄθλιος |
ἄθλιος, ἀθλία, ἄθλιον |
elend |
ἄθλιος |
ἄθλιος, ἀθλία, ἄθλιον (ἄθλιος, ἄθλιον) |
mühselig |
ἄθλιος |
ἄθλιος, ἀθλία, ἄθλιον (ἄθλιος, ἄθλιον) |
unglücklich |
ἆθλον, τὸ |
τὸ ἆθλον, τοῦ ἄθλου |
Kampfpreis |
ἁθροίζομαι |
ἁθροίζομαι, ἁθροισθήσομαι, ἡθροίσθην, ἥθροισμαι |
versammele mich |
ἁθροίζω |
ἁθροίζω, ἁθροίσω, ἥθροισα, ἥθροικα, ἥθροισμαι, ἡθροίσθην, ἁθροισθήσομαι |
sammle |
ἁθροίζω |
ἁθροίζω, ἁθροίσω, ἥθροισα, ἥθροικα, ἥθροισμαι, ἡθροίσθην, ἁθροισθήσομαι |
versammle |
ἁθρόος |
ἁθρόος, [ἁθρόα,] ἁθρόον |
auf einmal |
ἁθρόος |
ἁθρόος, [ἁθρόα,] ἁθρόον |
vereinigt |
ἁθρόος |
ἁθρόος, [ἁθρόα,] ἁθρόον |
versammelt |
ἁθρόος |
ἁθρόος, [ἁθρόα,] ἁθρόον |
zahlreich |
ἀθυμέω |
ἀθυμέω, ἀθυμήσω, ἠθύμησα, ἠθύμηκα |
bin mutlos |
αἱ πᾶσαι χῶραι |
|
der Länderbund |
αἱ πᾶσαι χῶραι |
|
die alliierten Länder |
αἱ πᾶσαι χῶραι |
|
die gesamten Länder |
αἱ πέδαι ἔδοξαν αὐτῷ αὐτόματοι λυθῆναι, ὥστε διαβαίνειν, ὁπόσον ἐβούλετο |
|
die Fesseln schienen ihm sich von selbst zu lösen, so dass er gehen konnte, soweit er wollte |
Αἰγεύς |
Αἰγεύς, έως |
Aigeus |
Αἰγινήτης, ὁ |
ὁ Αἰγινήτης, ου |
Aiginete (Einwohner der Insel und Stadt Aigina) |
Αιγὸς ποταμοί, οἱ |
|
Aigospotamoi (Ziegenflüsse) |
Αἰγύπτιος |
|
ägyptsch |
Αἰγύπτιος, ὁ |
|
der Ägypter |
Αἴγυπτος, ἡ |
ἡ Αἴγυπτος, ου |
Ägypten |
αἰδέομαι |
αἰδέομαι, αἰδέσομαι, ᾐδέσθην, ᾔδεσμαι |
schäme mich |
αἰδέομαι |
αἰδέομαι, αἰδέσομαι, ᾐδέσθην, ᾔδεσμαι |
scheue mich |
Ἅιδης, ὁ |
ὁ Ἅιδης, ου |
Hades |
Ἅιδης, ὁ |
ὁ Ἅιδης, ου |
Unterwelt |
αἰδώς, ἡ |
ἡ αἰδώς, οῦς |
Ehrgefühl |
αἰδώς, ἡ |
ἡ αἰδώς, οῦς |
Scham |
αἰδώς, ἡ |
ἡ αἰδώς, οῦς |
Scheu |
Αἰήτης |
Αἰήτης, ου |
Aietes |
αἰθήρ, ὁ |
ὁ αἰθήρ, τοῦ αἰθέρος |
Aither |
αἰθήρ, ὁ |
ὁ αἰθήρ, τοῦ αἰθέρος |
obere Luft |
Αἰθίοπα οὐ ποιήσεις λευκόν |
|
einen Aithiopier wirst du nicht weiß machen |
Αἰθίοψ, ὁ |
ὁ Αἰθίοψ, Αἰθίοπος |
Aithiopier |
αἴλουρος, ὁ |
|
Kater |
αἴλουρος, ὁ |
|
Katze |
αἴνιγμα, τὸ |
τὸ αἴνιγμα, τοῦ αἰνίγματος |
Rätsel |
αἶνος, ὁ |
|
(rühmende) Rede |
αἶνος, ὁ |
|
Spruch |
αἶξ, ἡ |
ἡ αἶξ, αἰγός |
Ziege |
αἱρέομαι |
αἱρέομαι, αἱρήσομαι, εἱλόμην, ᾕρημαι |
nehme mir |
αἱρέομαι |
αἱρέομαι, αἱρήσομαι, εἱλόμην, ᾕρημαι |
wähle |
αἱρέω |
αἱρέω, αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα, ᾕρημαι, ᾑρέθην, αἱρεθήσομαι |
erobere |
αἱρέω |
αἱρέω, αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα, ᾕρημαι, ᾑρέθην, αἱρεθήσομαι |
fange |
αἱρέω |
αἱρέω, αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα, ᾕρημαι, ᾑρέθην, αἱρεθήσομαι |
nehme |
αἱρέω |
αἱρέω, αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα, ᾕρημαι, ᾑρέθην, αἱρεθήσομαι |
nehme weg |
αἱρέω |
αἱρέω, αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα, ᾕρημαι, ᾑρέθην, αἱρεθήσομαι |
töte |
αἱρέω |
αἱρέω, αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα, ᾕρημαι, ᾑρέθην, αἱρεθήσομαι |
überführe |
αἴρομαι |
αἴρομαι, ἀροῦμαι, ἠράμην, ἦρμαι |
hebe für mich auf |
αἴρομαι |
αἴρομαι, ἀροῦμαι, ἠράμην, ἦρμαι |
trage davon |
αἴρω |
αἴρω, ἀρῶ, ἦρα, ἦρκα, ἦρμαι, ἤρθην, ἀρθήσομαι |
breche auf (intr.) |
αἴρω |
αἴρω, ἀρῶ, ἦρα, ἦρκα, ἦρμαι, ἤρθην, ἀρθήσομαι |
hebe empor |
αἴρω |
αἴρω, ἀρῶ, ἦρα, ἦρκα, ἦρμαι, ἤρθην, ἀρθήσομαι |
ziehe auf |
αἴρω (intr.) |
αἴρω, ἀρῶ, ἦρα, ἦρκα, ἦρμαι, ἤρθην, ἀρθήσομαι |
fahre ab |
αἰσθάνομαι |
αἰσθάνομαι, αἰσθήσομαι, ᾐσθόμην, ᾔσθημαι |
bemerke |
αἰσθάνομαι |
αἰσθάνομαι, αἰσθήσομαι, ᾐσθόμην, ᾔσθημαι |
empfinde |
αἰσθάνομαι |
αἰσθάνομαι, αἰσθήσομαι, ᾐσθόμην, ᾔσθημαι |
fühle |
αἰσθάνομαι |
αἰσθάνομαι, αἰσθήσομαι, ᾐσθόμην, ᾔσθημαι |
nehme wahr |
αἰσχρός |
αἰσχρός, αἰσχρά, αἰσχρόν |
hässlich |
αἰσχρός |
αἰσχρός, αἰσχρά, αἰσχρόν |
schändlich |
Αἰσχύλος |
|
Aischylos |
αἰσχύνη, ἡ |
ἡ αἰσχύνη, τῆς αἰσχύνης |
Scham |
αἰσχύνη, ἡ |
ἡ αἰσχύνη, τῆς αἰσχύνης |
Schande |
αἰσχύνομαι |
αἰσχύνομαι, αἰσχυνοῦμαι (αἰσχυνθήσομαι), ἤσχύνθην, ᾔσχυμμαι |
schäme mich |
αἰσχυνούμεθα ψεύδεσθαι |
|
wir werden uns schämen zu lügen (wir werden aus Scham nicht lügen) |
αἰσχυνούμεθα ψευδόμενοι |
|
wir werden uns schämen zu lügen (wir werden lügen und uns deswegen schämen) |
αἰτέομαι |
|
bitte mir aus |
αἰτέομαι |
|
verlange für mich |
αἰτέω τινά τι |
|
bitte jdn. um etw. |
αἰτέω τινά τι |
|
fordere von jdm. etw. |
αἰτία, ἡ |
ἡ αἰτία, τῆς ἀτίας |
Grund |
αἰτία, ἡ |
ἡ αἰτία, τῆς ἀτίας |
Schuld |
αἰτία, ἡ |
ἡ αἰτία, τῆς ἀτίας |
Ursache |
αἰτιάομαι |
|
beschuldige |
αἰτιάομαι |
|
gebe als Ursache an |
αἰτιάομαι |
|
klage an |
αἴτιος |
αἴτιος, αἰτία, αἴτιον |
schuld |
αἴτιος |
αἴτιος, αἰτία, αἴτιον |
schuldig |
αἰχμάλωτος, ὁ |
ὁ αἰχμάλωτος, τοῦ αἰχμαλώτου |
Gefangener |
αἰχμάλωτος, ὁ |
ὁ αἰχμάλωτος, τοῦ αἰχμαλώτου |
Kriegsgefangener |
αἰχμάλωτος, ὁ |
ὁ αἰχμάλωτος, τοῦ αἰχμαλώτου |
Sklave |
ἀκοή, ἡ |
ἡ ἀκοή, ῆς |
Gehör |
ἀκοή, ἡ |
ἡ ἀκοή, ῆς |
Ohr |
ἀκολουθέω |
|
folge |
ἀκόντιον, τὸ |
|
Wurfspieß |
ἀκούω |
ἀκούω, ἀκούσομαι, ἤκουσα, ἀκήκοα, ἤκουσμαι, ἠκούσθην, ἀκουσθήσομαι |
höre |
ἀκούω ἄνθρωπος ὤν |
|
stehe in dem Ruf, ein Mensch zu sein |
ἀκούω αὐτοῦ ὀλοφυρομένου |
|
höre ihn klagen |
ἀκούω τῆς ᾠδῆς |
|
höre (auf) den Gesang |
ἀκούω τῆς ᾠδῆς |
|
höre mir den Gesang an |
ἀκούω τὸ πλοῖον ἀφικόμενον |
|
höre (geistig), das Schiff sei angekommen |
ἄκρα, ἡ |
ἡ ἄκρα, τῆς ἄκρας |
Anhöhe |
ἄκρα, ἡ |
ἡ ἄκρα, τῆς ἄκρας |
Burg |
ἄκρατος |
ἄκρατος, ον |
rein |
ἄκρατος |
ἄκρατος, ἄκρατον |
ungemischt |
ἀκριβής |
ἀκριβής, ἀκριβές |
genau |
ἀκρόπολις, ἡ |
ἡ ἀκρόπολις, τῆς ἀκροπόλεως |
Burg |
ἀκρόπολις, ἡ |
ἡ ἀκρόπολις, τῆς ἀκροπόλεως |
Burgberg |
ἀκρόπολις, ἡ |
ἡ ἀκρόπολις, τῆς ἀκροπόλεως |
Hochstadt |
ἄκων |
ἄκων, ἄκουσα, ἆκον (ἄκοντος) |
unfreiwillig (invitus) |
ἄκων |
ἄκων, ἄκουσα, ἆκον (ἄκοντος) |
wider Willen (invitus) |
ἄλγος, τὸ |
τὸ ἄλγος, ους |
Leid |
ἄλγος, τὸ |
τὸ ἄλγος, ους |
Schmerz |
ἀλεκτρυών, ὁ |
ὁ ἀλεκτρυών τοῦ ἀλεκτρυόνος |
Hahn |
Ἀλέξανδρος |
|
Alexandros |
ἀλήθεια ἐν οἴνῳ εἶναι λέγεται |
|
im Wein liegt angeblich Wahrheit |
ἀλήθεια ἐν οἴνῳ εἶναι λέγεται |
|
Im Wein liegt, wie man sagt, Wahrheit |
ἀλήθεια ἐν οἴνῳ εἶναι λέγεται |
|
im Wein soll Wahrheit liegen |
ἀλήθεια ἐν οἴνῳ εἶναι λέγεται |
|
man sagt, dass im Wein Wahrheit liegt |
ἀλήθεια, ἡ |
ἡ ἀλήθεια, τῆς ἀληθείας |
Wahrheit |
ἀληθεύω |
|
rede wahr |
ἀληθεύω |
|
sage die Wahrheit |
ἀληθής |
ἀληθής, ἀληθές |
wahr |
ἀληθής |
ἀληθής, ἀληθές |
wahrhaftig |
ἁλίσκομαι |
ἁλίσκομαι, ἁλώσομαι, ἑάλων (ἥλων), ἑάλωκα (ἥλωκα) |
werde ertappt |
ἁλίσκομαι |
ἁλίσκομαι, ἁλώσομαι, ἑάλων (ἥλων), ἑάλωκα (ἥλωκα) |
werde gefangen |
ἁλίσκομαι |
ἁλίσκομαι, ἁλώσομαι, ἑάλων (ἥλων), ἑάλωκα (ἥλωκα) |
werde überführt |
Ἀλκιβιάδης, ου |
|
Alkibiades |
Ἀλκμήνη |
|
Alkmene |
ἀλλά |
|
aber |
ἀλλά |
|
sondern |
ἀλλά |
|
wohlan! (bei Aufforderungen) |
ἄλλα τε θαυμαστὰ καὶ... |
|
anderes Verwunderliche und (besonders)... |
ἄλλα τε θαυμαστὰ καὶ... |
|
neben anderem Verwunderlichem besonders.... |
ἀλλάττω (ἀλλάσσω) |
ἀλλάττω, ἀλλάξω, ἤλλαξα, ἤλλαχα, ἤλλαγμαι, ἠλλάχθην, ἀλλαχθήσομαι |
ändere |
ἀλλάττω (ἀλλάσσω) |
ἀλλάττω, ἀλλάξω, ἤλλαξα, ἤλλαχα, ἤλλαγμαι, ἠλλάχθην, ἀλλαχθήσομαι |
vertausche |
ἀλλάττω (ἀλλάσσω) |
ἀλλάττω, ἀλλάξω, ἤλλαξα, ἤλλαχα, ἤλλαγμαι, ἠλλάχθην, ἀλλαχθήσομαι |
wechsele |
ἀλλήλων, οις, ους |
nur oblique Kasus: ἀλλήλων, ἀλλήλοις, ἀλλήλους, a)llh/lwn, a)llh/loij, a)llh/louj |
einander |
ἀλλήλων, οις, ους |
nur oblique Kasus: ἀλλήλων, ἀλλήλοις, ἀλλήλους, a)llh/lwn, a)llh/loij, a)llh/louj |
gegenseitig |
ἄλλος |
ἄλλος, ἄλλη, ἄλλο |
ein anderer |
ἄλλοτε |
|
ein andermal |
ἄλλοτε |
|
sonst |
ἀλλότριος |
ἀλλότριος, ἀλλοτρία, ἀλλότριον |
fremd |
ἅλς, ἡ |
ἡ ἅλς, ἁλός |
Meer |
ἅλς, ἡ |
ἡ ἅλς, ἁλός |
Salzflut |
ἅλς, ὁ |
ὁ ἅλς, ἁλός |
Salz |
ἄλυπος |
ἄλυπος, ἄλυπον |
kummerlos |
ἀλώπηξ, ἡ |
ἡ ἀλώπηξ, εκος |
Fuchs |
ἅλωσις, ἡ |
ἡ ἅλωσις, τῆς ἁλώσεως |
Einnahme |
ἅλωσις, ἡ |
ἡ ἅλωσις, τῆς ἁλώσεως |
Eroberung |
ἅλωσις, ἡ |
ἡ ἅλωσις, τῆς ἁλώσεως |
Fall |
ἅμα + Dat. |
|
zugleich mit |
ἅμα τῇ ἡμέρᾳ |
|
bei Tagesanbruch |
Ἀμαζών, ἡ |
ἡ Ἀμαζών, όνος |
Amazone |
ἀμαθής |
ἀμαθής, ἀμαθές |
ungebildet |
ἀμαθής |
ἀμαθής, ἀμαθές |
unwissend |
ἀμαθία, ἡ |
|
Unwissenheit |
ἅμαξα, ἡ |
ἡ ἅμαξα, τῆς ἁμάξης |
Wagen (vierrädrig) |
ἁμαρτάνω |
ἁμαρτάνω, ἁμαρτήσομαι, ἥμαρτον, ἡμάρτηκα, ἡμάρτημαι, ἡμαρτήθην |
fehle |
ἁμαρτάνω |
ἁμαρτάνω, ἁμαρτήσομαι, ἥμαρτον, ἡμάρτηκα, ἡμάρτημαι, ἡμαρτήθην |
mache einen Fehler |
ἁμαρτάνω |
ἁμαρτάνω, ἁμαρτήσομαι, ἥμαρτον, ἡμάρτηκα, ἡμάρτημαι, ἡμαρτήθην |
sündige |
ἁμαρτάνω (τινός) |
ἁμαρτάνω, ἁμαρτήσομαι, ἥμαρτον, ἡμάρτηκα, ἡμάρτημαι, ἡμαρτήθην |
verfehle |
ἁμαρτία, ἡ |
ἡ ἁμαρτία, τῆς ἁμαρτίας |
Sünde |
ἁμαρτία, ἡ |
ἡ ἁμαρτία, τῆς ἁμαρτίας |
Verfehlung |
Ἄμᾱσις |
Ἄμᾱσις, ιδος |
Amasis |
ἀμβροσία, ἡ |
ἡ ἀμβροσίᾱ |
Ambrosia (Götterspeise) |
ἀμελέω (τινός) |
|
bin sorglos (gegenüber etw.) |
ἀμελέω (τινός) |
|
vernachlässige (etw.) |
ἀμελῶ τοῦ σώματος |
|
vernachlässige den Körper |
Ἄμμων |
Ἄμμων, ωνος |
Ammon |
ἄμουσος |
ἄμουσος, ἄμουσον |
ungebildet |
ἄμουσος |
ἄμουσος, ἄμουσον |
unkünstlerisch |
ἄμπελος, ἡ |
ἡ ἄμπελος, ἀμπέλου |
Rebe |
ἄμπελος, ἡ |
ἡ ἄμπελος, ἀμπέλου |
Weinberg |
ἄμπελος, ἡ |
ἡ ἄμπελος, ἀμπέλου |
Weinstock |
ἀμύνομαι (+ Akk.) |
ἀμύνομαι, ἀμυνοῦμαι ἠμυνάμην, ἤμυσμαι |
verteidige mich gegen |
ἀμύνομαι (+ Akk.) |
ἀμύνομαι, ἀμυνοῦμαι ἠμυνάμην, ἤμυσμαι |
wehre von mir ab |
ἀμύνω + Akk. |
ἀμύνω, ἀμυνῶ, ἤμυνα, ἤμυγκα |
wehre ab |
ἀμφιέννυμαι |
ἀμφιέννυμαι, ἀμφιέσομαι, ἠμφιεσάμην, ἠμφίεσμαι. - Pf.: habe an, trage |
bekleide mich |
ἀμφιέννυμαι |
ἀμφιέννυμαι, ἀμφιέσομαι, ἠμφιεσάμην, ἠμφίεσμαι. - Pf.: habe an, trage |
ziehe mir an |
ἀμφιέννυμι |
ἀμφιέννῡμι, ἀμφιῶ, ἠμφίεσα, - |
bekleide |
ἀμφιέννυμι |
ἀμφιέννῡμι, ἀμφιῶ, ἠμφίεσα, - |
ziehe an (Kleidung) |
Ἀμφίων |
Ἀμφίων, ονος |
Amphion |
ἀμφότεροι |
ἀμφότεροι, αι, α |
beide |
ἄμφω |
ἄμφω, ἀμφοῖν |
beide |
ἄν + Konj. |
= ἐάν, ἤν |
immer wenn |
ἄν + Konj. |
= ἐάν, ἤν |
sooft |
ἄν + Konj. |
= ἐάν, ἤν |
wenn (in Zukunft einmal) |
ἀνά + Akk. |
|
entlang |
ἀνά + Akk. |
|
nach oben |
ἀνά + Akk. |
|
über... hin |
ἀνὰ ὅλην τὴν χώραν |
|
im ganzen Land |
ἀνὰ ὅλην τὴν χώραν |
|
über das ganze Land hin |
ἀνὰ πᾶσαν ἡμέραν |
|
Tag für Tag |
ἀνὰ πέντε |
|
je fünf |
ἀνὰ πέντε |
|
zu fünft |
ἀναβαίνω |
|
steige hinauf |
ἀναβάς |
ἀναβάς - Part.Aor. v. ἀναβαίνω - steige hinauf |
hinaufgesteigend |
ἀναβιβάζω |
|
lasse besteigen |
ἀναβιβάζω |
|
lasse hinaufsteigen |
ἀναβοάω |
|
rufe aus |
ἀναβοάω |
|
schreie auf |
ἀναγιγνώσκω |
|
erkenne wieder |
ἀναγιγνώσκω |
|
lese |
ἀναγκάζω |
ἀναγκάζω, ἀναγκάσω, ἠνάγκασα, ἠνάγκακα, ἠνάγκασμαι, ἠναγκάσθην ἀναγκασθήσομαι |
zwinge |
ἀναγκαῖος |
ἀναγκαῖος, ἀναγκαία, ἀναγκαῖον |
notwendig |
ἀναγκαῖος |
ἀναγκαῖος, ἀναγκαία, ἀναγκαῖον |
zwingend |
ἀνάγκη ἐστὶν ἀνθίστασθαι (ἀντιστῆναι) ἡμᾶς τοῖς πολεμίοις |
|
wir müssen den Feinden entgegentreten |
ἀνάγκη, ἡ |
|
Notwendigkeit |
ἀνάγκη, ἡ |
ἡ ἀνάγκη, της ἀνάγκης |
Zwang |
ἀνάγομαι |
ἀνάγομαι, ἀνάξομαι, ἠναγαγόμην (ἀνήχθην) |
fahre hinauf |
ἀνάγομαι |
ἀνάγομαι, ἀνάξομαι, ἠναγαγόμην (ἀνήχθην) |
segle ab |
ἀναγράφω |
ἀναγράφω, ἀναγράψω, ἀνέγραψα, ἀναγέγραφα, ἀναγέγραμμαι, ἀνεγράφην, ἀναγραφήσομαι |
schreibe auf |
ἀναγράφω |
ἀναγράφω, ἀναγράψω, ἀνέγραψα, ἀναγέγραφα, ἀναγέγραμμαι, ἀνεγράφην, ἀναγραφήσομαι |
trage ein |
ἀνάγω |
|
führe hinauf |
ἀνάγω |
|
lasse in See stechen |
ἀναζεύγνυμι |
ἀναζεύγνῡμι |
breche auf (intr.) |
ἀναζεύγνυμι |
ἀναζεύγνῡμι |
schirre (wieder) an |
ἀναζεύγνυμι |
ἀναζεύγνῡμι |
spanne an |
ἀναζητέω |
|
suche auf |
ἀνάθημα, τὸ |
τὸ ἀνάθημα, τοῦ ἀναθήματος |
Weihegeschenk |
ἀναθήσομεν ἀνδριάντα χρυσοῦν, ἐάν τινα παραβῶμεν τῶν νόμων |
|
wir werden ein goldenes Standbild stiften, wenn wir eines der Gesetze überschreiten |
ἀναλαμβάνω |
|
ergreife |
ἀναλαμβάνω |
|
nehme auf |
ἀναλίσκω |
ἀνᾱλίσκω, ἀναλώσω, ἀνήλωσα , ἀνήλωκα, ἀνήλωμαι, ἀνηλώθην, ἀναλωθήσομαι |
verbrauche |
ἀναλίσκω |
ἀνᾱλίσκω, ἀναλώσω, ἀνήλωσα , ἀνήλωκα, ἀνήλωμαι, ἀνηλώθην, ἀναλωθήσομαι |
wende auf |
ἀναλόω |
ἀνᾱλόω (= ἀναλίσκω) |
verbrauche |
ἀναλόω |
ἀνᾱλόω (= ἀναλίσκω) |
wende auf |
ἀναμένω |
|
erwarte |
ἀναμένω |
|
warte ab |
ἀναμιμνῄσκομαι |
ἀναμιμνῄσκομαι, ἀναμνήσομαι, ἀνεμνήσθην, μέμνημαι |
erinnere mich |
ἀναμιμνῄσκομαι |
ἀναμιμνῄσκομαι, ἀναμνήσομαι, ἀνεμνήσθην, μέμνημαι |
gedenke |
ἀναμιμνῄσκω |
ἀναμιμνῄσκω, ἀναμνήσω, ἀνέμνησα, - |
erinnere |
ἀναμιμνῄσκω σε κίνδυνον |
|
erinnere dich an eine Gefahr |
Ἀναξαγόρας, ου |
|
Anaxagoras |
ἀνάριθμος |
ἀνάριθμος, ἀνάριθμον |
unzählig |
ἀνάριθμος |
ἀνάριθμος, ἀνάριθμον |
zahllos |
ἀνατέλλω |
|
gehe auf |
ἀνατέλλω |
|
komme hervor |
ἀνατέλλω |
|
lasse aufgehen |
ἀνατίθημι |
|
stelle auf |
ἀνατίθημι |
|
weihe |
ἀναφαίνω |
|
entdecke |
ἀναφαίνω |
|
offenbare |
ἀναφέρω |
|
bringe zurück |
ἀναφέρω |
|
trage hinauf |
ἀναφύομαι |
|
wachse empor |
ἀναχωρέω |
|
gehe zurück |
ἀναχωρέω |
|
kehre zurück |
ἀναχωρέω |
|
weiche zurück |
ἀνδραποδιστὴς ἑαυτοῦ |
|
einer, der sich selbst versklavt |
ἀνδραποδιστής, ὁ |
ὁ ἀνδραποδιστής, ου |
Seelenverkäufer |
ἀνδραποδιστής, ὁ |
ὁ ἀνδραποδιστής, ου |
Sklavenmacher |
ἀνδράποδον, τὸ |
τὸ ἀνδράποδον, τοῦ ἀνδραπόδου |
Sklave (bes. aus der Kriegsbeute) |
ἀνδρεία, ἡ |
ἡ ἀνδρεία, τῆς ἀνδρείας |
Tapferkeit |
ἀνδρεῖος |
ἀνδρεῖος, ἀνδρεία, ἀνδρεῖον |
mannhaft |
ἀνδρεῖος |
ἀνδρεῖος, ἀνδρεία, ἀνδρεῖον |
mutig |
ἀνδρεῖος |
ἀνδρεῖος, ἀνδρεία, ἀνδρεῖον |
tapfer |
ἀνδρεῖός ἐστιν, ὅστις ἂν λέοντα φονεύσῃ |
|
alle, die einen Löwen töten, sind tapfer |
ἀνδρεῖός ἐστιν, ὅστις ἂν λέοντα φονεύσῃ |
|
tapfer ist, wer (auch immer) einen Löwen tötet |
ἀνδριάς, ὁ |
ὁ ἀνδριάς, τοῦ ἀνδριάντος |
(Mannsbild) Bildsäule |
ἀνδριάς, ὁ |
ὁ ἀνδριάς, τοῦ ἀνδριάντος |
Standbild |
ἄνεμος, ὁ |
|
Wind |
ἄνερας |
= ἄνδρας |
Männer |
ἄνευ + Gen. |
|
ohne (sine + Abl.) |
ἄνευ εὐσεβείας |
|
ohne Frömmigkeit |
ἀνέχομαι |
ἀνέχομαι, ἀνέξομαι (ἀνασχήσομαι), ἠνεσχόμην, ἠνέσχημαι |
ertrage |
ἀνέχομαι |
ἀνέχομαι, ἀνέξομαι (ἀνασχήσομαι), ἠνεσχόμην, ἠνέσχημαι |
halte aus |
ἀνέχομαι |
ἀνέχομαι, ἀνέξομαι (ἀνασχήσομαι), ἠνεσχόμην, ἠνέσχημαι |
halte stand |
ἀνέχω |
häufiger ἀνίσχω |
gehe auf (v.d. Sonne) |
ἀνὴρ ἦν δεινὸς τὴν ψυχήν |
|
er war ein geistig (an Geist) gewaltiger Mann |
ἀνήρ τις Γύγης τὸ ὄνομα |
|
ein Mann namens Gyges |
ἀνήρ, ὁ |
ὁ ἀνήρ, τοῦ ἀνδρός |
Mann |
ἀνθίσταμαι |
|
trete entgegen |
ἀνθίσταμαι |
|
widersetze mich |
ἄνθρωπος, ὁ |
ὁ ἄνθρωπος, τοῦ ἀνθρώπου |
Mensch |
ἀνίστημι |
|
lasse aufstehen |
ἀνίστημι |
|
stelle auf |
ἀνόητος |
ἀνόητος, ἀνόητον |
unverständig |
ἀνοίγνυμι |
ἀνοίγνῡμι, ἀνοίξω, ἀνέῳξα, ἀνέῳχα, ἀνέῳγμαι, ἀνεῴχθην, ἀνοιχθήσομαι (ἀνέῳγα - bin offen) |
öffne |
ἀνοίγνυμι |
ἀνοίγνῡμι, ἀνοίξω, ἀνέῳξα, ἀνέῳχα, ἀνέῳγμαι, ἀνεῴχθην, ἀνοιχθήσομαι (ἀνέῳγα - bin offen) |
schließe auf |
ἀνοίγω |
ἀνοίγω, [ Impf.: ἀνέῳγον], ἀνοίξω, ἀνέῳξα, ἀνέῳχα, ἀνέῳγμαι, ἀνεώχθην |
öffne |
ἀνοίγω |
ἀνοίγω, [ Impf.: ἀνέῳγον], ἀνοίξω, ἀνέῳξα, ἀνέῳχα, ἀνέῳγμαι, ἀνεώχθην |
schließe auf |
ἀνοικοδομέω |
|
baue wieder auf |
ἀνορύττω (ἀνορύσσω) |
|
grabe aus |
Ἀνταῖος |
|
Antaios |
Ἀντεία |
|
Anteia |
ἀντέχω |
|
halte entgegen |
ἀντέχω |
|
halte stand |
ἀντί + Gen. |
|
anstatt |
ἀντὶ τοῦ ἀδελφοῦ |
|
anstelle des Bruders |
Ἀντιγόνη |
|
Antione |
ἀντιγράφω |
|
antworte (brieflich) |
ἀντιγράφω |
|
schreibe wieder |
ἄντρον, τὸ |
τὸ ἄντρον, τοῦ ἄντρου |
Höhle |
ἄνυδρος |
ἄνυδρος, ἄνυδρον |
wasserlos |
ἀνώμοτος |
ἀνώμοτος, ἀνώμοτον |
unvereidigt |
ἀξιόπιστος |
ἀξιόπιστος, ἀξιόπιστον |
glaubwürdig |
ἀξιόπιστος |
ἀξιόπιστος, ἀξιόπιστον |
zuverlässig |
ἄξιος |
ἄξιος, αξία, ἄξιον |
wert |
ἄξιος |
ἄξιος, αξία, ἄξιον |
würdig |
ἀξιόω |
|
fordere |
ἀξιόω |
|
glaube |
ἀξιόω (τινά τινος) |
|
halte für würdig |
ἀοιδός, ὁ |
|
Sänger |
ἀπαγγέλλω |
|
berichte |
ἀπαγγέλλω |
|
melde |
ἀπαγγέλλω |
|
verkünde, |
ἀπάγεται ἀπὸ τῶν ἀγρῶν |
|
er wird von den Feldern weggeführt |
ἀπαγορεύω |
(st. Aor.: ἀπεῖπον) |
entsage |
ἀπαγορεύω |
(st. Aor.: ἀπεῖπον) |
ermüde |
ἀπαγορεύω |
(st. Aor.: ἀπεῖπον) |
gebe auf |
ἀπαγορεύω |
(st. Aor.: ἀπεῖπον) |
untersage |
ἀπαγορεύω |
(st. Aor.: ἀπεῖπον) |
verbiete |
ἀπαγορεύω τρέχων |
|
ermüde beim Laufen |
ἀπάγω |
|
führe weg |
ἀπάγω |
|
schaffe fort |
ἀπαίδευτος |
ἀπαίδευτος, ἀπαίδευτον |
ungebildet |
ἄπαις |
ἄπαις, ἄπαιδος |
kinderlos |
ἀπαλλάττομαι (ἀπαλλάσσομαι) |
ἀπαλλάττομαι, ἀπαλλάξομαι (ἀπαλλαγήσομαι) ἀπηλλάχθην (ἀπηλλάγην) ἀπήλλαγμαι |
befreie mich |
ἀπαλλάττομαι (ἀπαλλάσσομαι) |
ἀπαλλάττομαι, ἀπαλλάξομαι (ἀπαλλαγήσομαι) ἀπηλλάχθην (ἀπηλλάγην) ἀπήλλαγμαι |
entferne mich |
ἀπαλλάττω (ἀπαλλάσσω) |
ἀπαλλάττω, ἀπαλλάξω, ἀπήλλαξα, ἀπήλλαχα, ἀπήλλαγμαι, ἀπηλλάχθην, ἀπαλλαχθήσομαι |
entferne |
ἀπαλλάττω (ἀπαλλάσσω) (τινά τινος) |
ἀπαλλάττω, ἀπαλλάξω, ἀπήλλαξα, ἀπήλλαχα, ἀπήλλαγμαι, ἀπηλλάχθην, ἀπαλλαχθήσομαι |
befreie (jdn. von etw.) |
ἀπαντάω |
ἀπαντάω, ἀπαντήσομαι, ἀπήντησα, ἀπήντηκα |
begegne |
ἅπαξ |
|
einmal (semel) |
ἅπας |
ἅπας, ἅπασα, ἅπαν |
all |
ἅπας |
ἅπας, ἅπασα, ἅπαν |
ganz |
ἅπας |
ἅπας, ἅπασα, ἅπαν |
insgesamt |
ἀπατάω |
ἀπατάω, ἀπατήσω, ἠπάτησα, ἠπάτηκα, ἠπάτημαι, ἠπατήθην, ἀπατηθήσομαι |
betrüge |
ἀπατάω |
ἀπατάω, ἀπατήσω, ἠπάτησα, ἠπάτηκα, ἠπάτημαι, ἠπατήθην, ἀπατηθήσομαι |
täusche |
ἀπέθανεν ὀγδοήκοντα ἔτη γεγονώς |
|
er starb im Alter von achtzig Jahren |
ἀπειθέω |
|
bin ungehorsam |
ἄπειμι (ἀπεῖναι) |
|
bin abwesend |
ἄπειμι (ἀπεῖναι) |
|
fehle |
ἄπειμι (ἀπιέναι) |
|
gehe weg |
ἀπειπόμην |
ἀπειπόμην: defekt. Aor. Med. zu ἀπόφημι, ἀπαγορεύω - schlage ab |
schlug (etw.) ab |
ἀπειπόμην |
ἀπειπόμην: defekt. Aor. Med. zu ἀπόφημι, ἀπαγορεύω - verweigere |
verweigerte (etw.) |
ἀπειπόμην |
ἀπειπόμην: defekt. Aor. Med. zu ἀπόφημι, ἀπαγορεύω - verzichte |
verzichtete |
ἄπειρος I |
ἄπειρος, ἄπειρον |
unbegrenzt |
ἄπειρος I |
ἄπειρος, ἄπειρον |
unendlich |
ἄπειρος II |
ἄπειρος, ἄπειρον |
unerfahren |
ἀπεκρίνατο, ὅτι πρόσθεν ἂν ἀποθανοῖεν ἢ τὰ ὅπλα παραδοῖεν |
|
er antwortete, sie würden eher sterben als die Waffen übergeben |
ἀπελαύνω |
|
führe weg |
ἀπελαύνω |
|
ziehe ab (intr.) |
ἀπεπειρᾶτο τοῦ δακτυλίου |
|
er erprobte den Ring |
ἀπεπειρᾶτο, εἰ ἀεὶ ἔχοι |
|
er erprobte, ob er immer habe |
ἀπέρχομαι |
|
gehe fort |
ἀπέρχομαι |
|
gehe weg |
ἀπέχομαι |
|
halte (von mir) fern |
ἀπέχομαι (τινός) |
|
enthalte mich |
ἀπέχομαι (τινός) |
|
meide |
ἀπέχω |
Fut.:ἀφέξω, αποσχήσω |
halte ab |
ἀπέχω |
Fut.:ἀφέξω, αποσχήσω |
halte fern |
ἀπέχω (τινός, ἀπό τινος) |
Fut.:ἀφέξω, αποσχήσω |
bin entfernt (von) |
ἀπῆλθον |
ἀπῆλθον - st. Aor. v. ἀπέρχομαι - gehe fort |
ging fort |
ἀπηλλαγμένοι τῶν πόνων ἡδέως ἐκοιμήθησαν |
|
als sie von den Strapazen befreit waren, schliefen sie sanft ein |
ἄπιστος |
ἄπιστος, ἄπιστον |
treulos |
ἄπιστος |
ἄπιστος, ἄπιστον |
unzuverlässig |
ἀπληστία, ἡ |
ἡ ἀπληστία, τῆς ἀπληστίας |
unersättliche Gier |
ἀπληστία, ἡ |
ἡ ἀπληστία, τῆς ἀπληστίας |
Unersättlichkeit |
ἁπλοῦς |
ἁπλοῦς, ἁπλῆ, ἁπλοῦν |
einfach |
ἁπλοῦς |
ἁπλοῦς, ἁπλῆ, ἁπλοῦν |
schlicht |
ἀπό + Gen |
|
von... her |
ἀπό + Gen. |
|
von |
ἀπό + Gen. |
|
von... weg |
ἀπὸ δὲ τοῦ αὐτομάτου |
|
automatisch |
ἀπὸ δὲ τοῦ αὐτομάτου |
|
von selbst |
ἀπὸ στόματος |
|
auswendig |
ἀποβαίνω |
|
gehe weg |
ἀποβαίνω |
|
steige herab |
ἀποβάλλω |
|
verliere |
ἀποβάλλω |
|
werfe weg |
ἀποδείκνυμαι |
|
äußere |
ἀποδείκνυμαι |
|
beweise |
ἀποδείκνυμαι |
|
zeige von mir auf |
ἀποδείκνυμι |
ebenso: ἀποδεικνύω |
beweise |
ἀποδείκνυμι |
ebenso: ἀποδεικνύω |
ernenne |
ἀποδείκνυμι |
ebenso: ἀποδεικνύω |
erwähle |
ἀποδείκνυμι |
ebenso: ἀποδεικνύω |
zeige auf |
ἀποδημέω |
|
gehe (bin) außer Landes |
ἀποδίδομαι |
ἀποδίδομαι, ἀποδώσομαι, ἀπεδόμην, ἀποδέδομαι (πέπρακα) |
gebe von mir weg |
ἀποδίδομαι |
ἀποδίδομαι, ἀποδώσομαι, ἀπεδόμην, ἀποδέδομαι (πέπρακα) |
verkaufe |
ἀποδιδράσκω |
ἀποδιδράσκω, ἀποδράσομαι, ἀπέδραν, ἀποδέδρακα |
entlaufe |
ἀποδίδωμι |
|
gebe (Geschuldetes) zurück |
ἀποδίδωμι |
|
gebe weg |
ἀποδίδωμι |
|
leiste |
ἀποδίδωμι |
|
statte ab |
ἀποθνῄσκω |
ἀποθνῄσκω, ἀποθανοῦμαι, ἀπέθανον, τέθνηκα |
sterbe |
ἀποθνῄσκω |
ἀποθνῄσκω, ἀποθανοῦμαι, ἀπέθανον, τέθνηκα |
werde getötet |
ἀποκαθίστημι |
|
stelle wieder her |
ἀποκαίομαι |
|
brenne ab (intr.) |
ἀποκαίομαι |
|
friere ab (intr.) |
ἀποκρίνομαι |
ἀποκρίνομαι, ἀποκρινοῦμαι, ἀπεκρινάμην, ἀποκέκριμαι |
gebe Bescheid |
ἀποκρίνομαι (πρός τι) |
ἀποκρίνομαι, ἀποκρινοῦμαι, ἀπεκρινάμην, ἀποκέκριμαι |
antworte (auf etw.) |
ἀποκρύπτω |
|
verberge |
ἀποκρύπτω |
|
verhülle |
ἀποκτείνω (κτείνω) |
ἀποκτείνω, ἀποκτενῶ, ἀπέκτεινα, ἀπέκτονα (Pass.: ἀποθνῄσκω) |
richte hin |
ἀποκτείνω (κτείνω) |
ἀποκτείνω, ἀποκτενῶ, ἀπέκτεινα, ἀπέκτονα (Pass. = ἀποθνῄσκω) |
töte |
ἀπόλλυμαι |
ἀπόλλυμαι, ἀπολοῦμαι, ἀπωλόμην, ἀπόλωλα |
gehe zugrunde. - Pf.: bin verloren |
ἀπόλλυμαι |
ἀπόλλυμαι, ἀπολοῦμαι, ἀπωλόμην, ἀπόλωλα |
komme um. - Pf.: bin verloren |
ἀπόλλυμι |
ἀπόλλυμι, ἀπολῶ, ἀπώλεσα, ἀπολώλεκα |
richte zugrunde |
ἀπόλλυμι |
ἀπόλλυμι, ἀπολῶ, ἀπώλεσα, ἀπολώλεκα |
verderbe |
ἀπόλλυμι |
ἀπόλλυμι, ἀπολῶ, ἀπώλεσα, ἀπολώλεκα |
verliere |
Ἀπόλλων |
Ἀπόλλων, ωνος |
Apollon |
ἀπολύω τινά τινος |
|
befreie von |
ἀπολύω τινά τινος |
|
löse ab |
ἀπολύω τὸν φίλον τοῦ πόνου |
|
befreie den Freund aus der Not |
ἀπονέμω |
|
teile zu |
ἀπόντι μὴ μάχου |
|
kämpfe nicht gegen den, der abwesend ist! |
ἀποπειράομαί τινος |
|
erprobe jdn./etw. |
ἀποπέμπω |
|
entlasse |
ἀποπέμπω |
|
schicke fort |
ἀποπλέω |
|
fahre ab |
ἀποπλέω |
|
segle ab |
ἀπορέω |
ἀπορέω, ἀπορήσω, ἠπόρησα, ἠπόρηκα |
bin ohne Weg |
ἀπορέω |
ἀπορέω, ἀπορήσω, ἠπόρησα, ἠπόρηκα |
bin ratlos |
ἀπορία, ἡ |
ἡ ἀπορία, τῆς ἀπορίας |
Auswegslosigkeit |
ἀπορία, ἡ |
ἡ ἀπορία, τῆς ἀπορίας |
Verlegenheit |
ἀπορία, ἡ (τινός) |
ἡ ἀπορία, τῆς ἀπορίας |
Mangel (an etw.) |
ἀποροῦμεν, τί ποιῶμεν |
|
wir wissen nicht, was wir tun sollen |
ἀπορρέω |
ἀπορρέω (Aor. ἀπερρύην) |
fließe ab |
ἀπορρήγνυμι |
|
breche los |
ἀπορρήγνυμι |
|
reiße ab (tr.) |
ἀπορρίπτω |
|
werfe weg |
ἀποσβεννύναι |
ἀποσβεννύναι - Inf. zu ἀποσβέννῡμι - lösche aus |
auslöschen |
ἀποσπάω |
|
entferne |
ἀποσπάω |
|
ziehe weg |
ἀποστέλλω |
ἀποστέλλω, ἀποστελῶ, ἀπέστειλα, ἀπέσταλκα, ἀπέσταλμαι, ἀπεστάλην, ἀποσταλήσομαι |
schicke weg |
ἀποστέλλω |
ἀποστέλλω, ἀποστελῶ, ἀπέστειλα, ἀπέσταλκα, ἀπέσταλμαι, ἀπεστάλην, ἀποσταλήσομαι |
sende ab |
ἀποστερέω (τινά τινος) |
ἀποστερέω, ἀποστερήσω, ἀπεστέρησα, ἀπεστέρηκα, ἀπεστέρημαι, ἀπεστηρήθην, ἀποστερήσομαι [ἀποστερηθήσομαι] |
beraube (jdn. um etw.) |
ἀποστεφανόομαι |
|
nehme den Kranz ab |
ἀποσυλάω τινά τι |
|
beraube jdn. einer Sache |
ἀποτίνομαι |
|
bestrafe |
ἀποτίνομαι |
|
lasse mir abzahlen |
ἀποτίνομαι |
|
räche mich |
ἀποτίνω |
|
büße ab |
ἀποτίνω |
|
zahle (Geschuldetes) ab |
ἀποτρέχω |
|
gehe weg |
ἀποτρέχω |
|
laufe davon |
ἀποφαίνομαι |
ἀποφαίνομαι, ἀποφανοῦμαι, ἀπεφηνάμην, ἀποπέφασμαι |
lege dar |
ἀποφαίνομαι |
ἀποφαίνομαι, ἀποφανοῦμαι, ἀπεφηνάμην, ἀποπέφασμαι |
zeige von mir aus vor |
ἀποφαίνω |
|
enthülle |
ἀποφαίνω |
|
erkläre als |
ἀποφαίνω |
|
zeige auf |
ἀποφεύγω |
|
entfliehe |
ἀποφεύγω |
|
entgehe |
ἀπόφθεγμα, τὸ |
τὸ ἀπόφθεγμα, τοῦ ἀποφθέγματος |
Ausspruch |
ἀπόφθεγμα, τὸ |
τὸ ἀπόφθεγμα, τοῦ ἀποφθέγματος |
Weisheitsspruch |
ἅπτομαι |
|
berühre |
ἅπτομαι |
|
fasse an |
ἅπτομαι |
|
greife an |
ἅπτομαι τῆς χειρός |
|
berühre an der Hand |
ἅπτομαι τῆς χειρός |
|
fasse an der Hand |
ἅπτομαι τοῦ κυνός |
|
fasse (greife) den Hund an |
ἅπτω |
|
fasse an |
ἅπτω |
|
hefte an |
ἅπτω |
|
zünde an |
ἀπωθέω |
|
stoße weg |
ἀπωθέω |
|
vertreibe |
ἀπών |
ἀπών, οῦσα, όν |
abwesend |
ἆρ' οὐ λέγεις; |
|
redest du nicht? |
ἆρ' οὐκ ἐλυπήθης; |
|
wurdest du (etwa) nicht traurig? |
ἆρα λέγεις; |
|
redest du? |
ἆρα; |
|
Fragewort; lat.: -ne; dtsch: Inversion |
ἀργός II |
ἀργός, ἀργόν |
faul |
ἀργός II |
ἀργός, ἀργόν |
träge |
ἀργός II |
ἀργός, ἀργόν |
untätig |
Ἄργος, τὸ |
τὸ Ἄργος, ους |
Argos |
ἄργυρος, ὁ |
ὁ ἄργυρος, τοῦ ἀργύρου |
Silber |
ἀργυροῦς |
ἀργυροῦς, ἀργυρᾶ, ἀργυροῦν |
silbern |
ἀρέσκω |
ἀρέσκω, ἀρέσω, ἤρεσα, - |
befriedige |
ἀρέσκω τινί |
ἀρέσκω, ἀρέσω, ἤρεσα, - |
gefalle jdm. |
ἀρετή, ἡ |
ἡ ἀρετή, τῆς ἀρετῆς |
Tapferkeit |
ἀρετή, ἡ |
ἡ ἀρετή, τῆς ἀρετῆς |
Tüchtigkeit |
ἀρετή, ἡ |
ἡ ἀρετή, τῆς ἀρετῆς |
Tugend |
Ἄρης |
Ἄρης, Ἄρεος |
Ares |
ἀριθμέω |
|
zähle |
ἀριθμός, ὁ |
ὁ ἀριθμός, τοῦ ἀριθμοῦ |
Zahl |
ἀριθμῶ ἐν τοῖς μεγίστοις ἔργοις |
|
rechne unter die größten Werke |
ἀριστάω |
|
frühstücke |
ἀριστερός |
ἀριστερός, ἀριστερά, ἀριστερόν |
links |
Ἀρίστιππος |
|
Aristippos |
Ἀριστοτέλης |
Ἀριστοτέλης, ους |
Aristoteles |
Ἀρίων |
Ἀρίων, ονος |
Arion |
Ἀρκαδία, ἡ |
|
Arkadien |
Ἀρκάς ὁ |
ὁ Ἀρκάς άδος |
der Arkader |
ἀρκέω |
ἀρκέω, ἀρκέσω, ἤρκεσα, - |
genüge |
ἀρκέω |
ἀρκέω, ἀρκέσω, ἤρκεσα, - |
wehre ab |
ἅρμα, τὸ |
τὸ ἅρμα, τοῦ ἅρματος |
Streitwagen |
ἅρμα, τὸ |
τὸ ἅρμα, τοῦ ἅρματος |
Wagen (zweirädrig) |
ἁρμάμαξα, ἡ |
ἡ ἁρμάμαξα, τῆς ἁρμαμάξης |
Reisewagen (vierrädrig, bedeckt) |
Ἀρμενία,ἡ |
|
Armenien |
ἁρπάζω |
ἁρπάζω, ἁρπάσω (ἁρπάσομαι) ἥρπασα, ἥρπακα, ἥρπασμαι, ἡρπάσθην, ἁρπασθήσομαι |
raffe |
ἁρπάζω |
ἁρπάζω, ἁρπάσω (ἁρπάσομαι) ἥρπασα, ἥρπακα, ἥρπασμαι, ἡρπάσθην, ἁρπασθήσομαι |
raube |
ἁρπάζω |
ἁρπάζω, ἁρπάσω (ἁρπάσομαι) ἥρπασα, ἥρπακα, ἥρπασμαι, ἡρπάσθην, ἁρπασθήσομαι |
raube |
Ἀρταξέρξης, ὁ |
ὁ Ἀρταξέρξης, Αρταξέρξου |
Artaxerxes |
Ἀρταπάτης |
Ἀρταπάτης, ου |
Artapates |
ἀρτάω |
|
hänge auf (an etw.) |
Ἄρτεμις, ιδος |
|
Artemis |
ἄρτι |
|
eben erst |
ἄρτι |
|
gerade |
ἀρχαῖος |
ἀρχαῖος, ἀρχαία, ἀρχαῖον |
alt |
ἀρχαῖος |
ἀρχαῖος, ἀρχαία, ἀρχαῖον |
ehrwürdig |
Ἀρχέλαος |
|
Archelaos |
ἀρχή, ἡ |
ἡ ἀρχή, τῆς ἀρχῆς |
Anfang |
ἀρχή, ἡ |
ἡ ἀρχή, τῆς ἀρχῆς |
Herrschaft |
ἀρχή, ἡ |
ἡ ἀρχή, τῆς ἀρχῆς |
Ursache |
ἀρχή, ἡ |
ἡ ἀρχή, τῆς ἀρχῆς |
Ursprung |
Ἀρχίδαμος |
|
Archidamos |
ἄρχομαι |
ἄρχομαι, ἄρξομαι, ἠρξάμην, ἦργμαι |
beginne |
ἄρχομαι τειχίζων |
|
fange an zu befestigen (ich stehe noch am Anfang des Befestigens) |
ἄρχομαι τειχίζειν |
|
fange an zu befestigen |
ἄρχομαι τειχίζων |
|
beginne zu befestigen (ich stehe noch am Anfang des Befestigens) |
ἄρχομαι τῆς τειχίσεως |
|
beginne mit der Befestigung |
ἄρχομαι τοῦ ἔργου |
|
beginne mit meinem Werk (und setze es fort) |
ἄρχω |
ἄρχω, ἄρξω, ἦρξα, ἦρχα, ἦργμαι, ἤρχθην, ἄρξομαι |
bin der erste |
ἄρχω |
ἄρχω, ἄρξω, ἦρξα, ἦρχα, ἦργμαι, ἤρχθην, ἄρξομαι |
fange an |
ἄρχω |
ἄρχω, ἄρξω, ἦρξα, ἦρχα, ἦργμαι, ἤρχθην, ἄρξομαι |
herrsche |
ἄρχω τοῦ ἔργου |
|
beginne mit dem Werk (und andere setzen es fort) |
ἄρχων, ὁ |
ὁ ἄρχων, τοῦ ἄρχοντος |
Archont |
ἄρχων, ὁ |
ὁ ἄρχων, τοῦ ἄρχοντος |
Herrscher |
ἀσέβεια τὴν ψυχὴν βλάπτει |
|
Gottlosigkeit schadet der Seele |
ἀσέβεια, ἡ |
ἡ ἀσέβεια, τῆς ἀσεβείας |
Gottlosigkeit |
ἀσεβέω |
|
bin gottlos |
ἀσεβέω |
|
frevle (frevele) |
ἀσεβής |
ἀσεβής ἀσεβές |
gottlos |
ἀσθενής |
ἀσθενής, ἀσθενές |
kraftlos |
ἀσθενής |
ἀσθενής, ἀσθενές |
krank |
ἀσθενής |
ἀσθενής, ἀσθενές |
schwach |
Ἀσία, ἡ |
|
Asien |
ἀσκέω |
|
bearbeite künstlich |
ἀσκέω |
|
übe |
Ἀσκληπιός |
|
Asklepios |
ἄσμενος |
ἄσμενος, ἀσμένη, ἄσμενον |
erfreut |
ἄσμενος |
ἄσμενος, ἀσμένη, ἄσμενον |
froh |
ἄσμενος |
ἄσμενος, ἀσμένη, ἄσμενον |
gern |
ἀσπάζομαι |
|
begrüße |
ἀσπάζομαι |
|
bewillkommne |
ἀσπάζομαι |
|
grüße |
ἀσπίς, ἡ |
ἡ ἀσπίς, τῆς ἀσπίδος |
der Schild |
Ἀσσυρία, ἡ |
|
Assyrerin |
Ἀσσυρία, ἡ |
|
Assyrien |
Ἀσσύριος, ὁ |
|
Assyrer |
ἄστρον, τὸ |
τὸ ἄστρον, του ἄστρου |
Gestirn |
ἄστρον, τὸ |
τὸ ἄστρον, του ἄστρου |
Stern |
ἄστυ, τὸ |
τὸ ἄστυ, τοῦ ἄστεως |
Stadt (bes. Athen) |
ἀσφαλής |
ἀσφαλής, ἀσφαλές |
fest |
ἀσφαλής |
ἀσφαλής, ἀσφαλές |
nicht wankend |
ἀσφαλής |
ἀσφαλής, ἀσφαλές |
sicher |
ἄσωτος |
ἄσωτος, ἄσωτον |
rettungslos verloren |
ἄσωτος |
ἄσωτος, ἄσωτον |
sittlich verdorben |
ἅτε + Part. |
|
da nämlich (objektiver Grund) |
ἅτε + Part. |
|
weil ja (objektiver Grund) |
ἀτιμάζω |
|
beschimpfe |
ἀτιμάζω |
|
entehre |
Ἀτρείδης, ὁ |
ὁ Ἀτρείδης, τοῦ Ἀτρείδου |
Atride (Sohn des Atreus) |
Ἀττική, ἡ |
|
Attika |
Ἀττικός |
Ἀττικός, ή, όν |
attisch |
ἀτυχέω |
|
bin unglücklich |
ἀτυχέω |
|
scheitere |
ἀτυχέω |
|
werde abgewiesen (mit einer Bitte) |
ἀτυχής |
ἀτυχής, ἀτυχές |
unglücklich |
ἀτυχία, ἡ |
ἡ ἀτυχία, τῆς ἀτυχίας |
Unglück |
αὖ |
|
andererseits |
αὖ |
|
wieder |
αὖ |
|
zurück |
Αὐγείᾱς |
Αὐγείᾱς, ου |
Augeias |
αὖθις |
|
andererseits |
αὖθις |
|
wieder |
αὖθις |
|
wiederum |
αὖθις |
|
zurück |
αὐλή, ἡ |
ἡ αὐλή, τῆς αὐλῆς |
Hof |
αὐλή, ἡ |
ἡ αὐλή, τῆς αὐλῆς |
Stall |
αὐλή, ἡ |
ἡ αὐλή, τῆς αὐλῆς |
Viehhof |
αὐξάνομαι |
|
mehre mich |
αὐξάνομαι |
|
wachse |
αὐξάνω |
|
fördere |
αὐξάνω |
αὐξάνω, αὐξήσω, ηὔξησα ηὔξηκα, ηὔξημαι, ηὐξήθην αὐξηθήσομαι (αὐξήσομαι) |
lasse wachsen |
αὐξάνω |
αὐξάνω, αὐξήσω, ηὔξησα ηὔξηκα, ηὔξημαι, ηὐξήθην αὐξηθήσομαι (αὐξήσομαι) |
vermehre |
αὔξησις, ἡ |
ἡ αὔξησις, τῆς αὐξήσεως |
Vergrößerung |
αὔξησις, ἡ |
ἡ αὔξησις, τῆς αὐξήσεως |
Vermehrung |
αὔριον (Adv.) |
|
morgen |
αὐτίκα |
|
auf der Stelle |
αὐτίκα |
|
sofort |
αὐτόματος |
αὐτόματος, αὐτόματον |
aus freiem Antrieb |
αὐτόματος |
αὐτόματος, αὐτόματον |
sich selbst bewegend |
αὐτόμολος, ὁ |
ὁ αὐτόμολος, τοῦ αὐτομόλου |
Überläufer |
αὐτός |
αὐτός, αὐτή, αὐτό |
selbst (ipse) |
αὐτοῦ (Adv.) |
|
an Ort und Stelle |
αὐτοῦ (Adv.) |
|
dort |
αὐτοῦ (Adv.) |
|
hier |
αὐτοὺς τῶν λαμπροτάτων τιμῶν ἀξιοῦμεν |
|
wir würdigen sie der größten Ehren |
αὐτῷ φίλος ἦν |
|
er war mit ihm befreundet |
ἀφανής |
ἀφανής, ἀφανές |
unbekannt |
ἀφανής |
ἀφανής, ἀφανές |
unsichtbar |
ἀφανίζω |
|
mache unsichtbar |
ἀφθονία, ἡ |
ἡ ἀφθονία, τῆς ἀφθονίας |
Menge |
ἀφθονία, ἡ |
ἡ ἀφθονία, τῆς ἀφθονίας |
Neidlosigkeit |
ἀφθονία, ἡ |
ἡ ἀφθονία, τῆς ἀφθονίας |
Überluss |
ἄφθονος |
ἄφθονος, ἄφθονον |
reichlich (neidlos) |
ἀφίημι |
|
lasse fort |
ἀφίημι |
|
sende fort |
ἀφικνέομαι |
ἀφικνέομαι, ἀφίξομαι, ἀφικόμην, ἀφῖγμαι |
komme |
ἀφικνέομαι |
ἀφικνέομαι, ἀφίξομαι, ἀφικόμην, ἀφῖγμαι |
komme an |
ἀφικόμην |
ἀφικόμην (st. Aor. zu ἀφικνέομαι - komme an) |
kam an |
ἀφίσταμαι |
|
lasse ab (τινός) |
ἀφίσταμαι |
|
trete weg (τινός) |
ἀφίσταμαι (τινός) |
|
falle ab (von) |
ἀφίστημι |
|
bringe zum Abfall von (τινός) |
ἀφίστημι |
|
stelle weg |
Ἀφροδίτη, ἡ |
|
Aphrodite |
ἄφρων |
ἄφρων, ἄφρον (ἄφρονος) |
töricht |
ἄφρων |
ἄφρων, ἄφρον (ἄφρονος) |
unvernünftig |
Ἀχαιοί |
|
Achaier |
ἀχάριστος |
ἀχάριστος, ἀχάριστον |
undankbar |
ἄχθομαι |
ἄχθομαι, ἀχθέσομαι, ἠχθέσθην, - |
ärgere mich |
ἄχθομαι |
ἄχθομαι, ἀχθέσομαι, ἠχθέσθην, - |
bin belastet |
ἄχθομαι |
ἄχθομαι, ἀχθέσομαι, ἠχθέσθην, - |
bin betrübt |
ἄχθομαι |
ἄχθομαι, ἀχθέσομαι, ἠχθέσθην, - |
bin unwillig |
ἄχθομαι τῇ ἀδικίᾳ |
|
ärgere mich über das Unrecht |
ἄχθομαι τοῖς πράγμασιν |
|
bin über die Lage verärgert |
Ἀχιλλεύς |
Ἀχιλλεύς, έως |
Achilleus |
ἄχρι |
|
(solange) bis |
ἄχρι |
|
solange (als) |
Βαβυλωνία, ἡ |
|
Babylonien |
Βαβυλωνία, ἡ |
|
Babylonien |
βαδίζω |
βαδίζω, βαδιοῦμαι, ἐβάδισα, βεβάδικα |
gehe (zu Fuß) |
βαδίζω |
βαδίζω, βαδιοῦμαι, ἐβάδισα, βεβάδικα |
schreite |
βάθος, τὸ |
τὸ βάθος, τοῦ βάθους |
Tiefe |
βαίνω |
βαίνω, βήσομαι, ἔβην, βέβηκα |
gehe (einher) |
βαίνω |
βαίνω, βήσομαι, ἔβην, βέβηκα |
gehe weg |
βαίνω |
βαίνω, βήσομαι, ἔβην, βέβηκα |
komme her |
Βάκχη, ἡ |
|
Bacchantin |
βάλλω |
βάλλω, βαλῶ, ἔβαλον, βέβληκα, βέβλημαι, ἐβλήθην, βληθήσομαι |
werfe |
βάλλω (τινά τι) |
βάλλω, βαλῶ, ἔβαλον, βέβληκα, βέβλημαι, ἐβλήθην, βληθήσομαι |
treffe (jdn. an etw.) |
βάπτω |
βάπτω, βάψω, ἔβαψα, - , βέβαμμαι, ἐβάφην, βαφήσομαι |
färbe |
βάπτω |
βάπτω, βάψω, ἔβαψα, - , βέβαμμαι, ἐβάφην, βαφήσομαι |
tauche ein (tr.) |
βάρβαρος |
βάρβαρος, βάρβαρον |
fremd |
βάρβαρος |
βάρβαρος, βάρβαρον |
ungebildet |
βάρβαρος, ὁ |
ὁ βάρβαρος, τοῦ βαρβάρου |
Barbar |
βάρβαρος, ὁ |
ὁ βάρβαρος, τοῦ βαρβάρου |
Nichtgrieche |
βαρύς |
βαρύς, βαρεῖα, βαρύ |
belastend |
βαρύς |
βαρύς, βαρεῖα, βαρύ |
schwer |
βασίλεια, ἡ |
ἡ βασίλεια, τῆς βασιλείας |
Königin |
βασιλεία, ἡ |
ἡ βασιλεία, τῆς βασιλείας |
Königsherrschaft |
βασιλεύς, ὁ |
ὁ βασιλεύς, τοῦ βασιλέως |
König |
βασιλεύω |
|
bin König (τινός - über) |
βασιλεύω |
|
herrsche (τινός - über) |
βασιλικός |
βασιλικός, βασιλική, βασιλικόν |
königlich |
βασίλισσα, ἡ |
ἡ βασίλισσα, ης |
Königin |
βάσις, ἡ |
ἡ βάσις τῆς βάσεως |
Basis |
βάσις, ἡ |
ἡ βάσις τῆς βάσεως |
Grundlage |
βάσις, ἡ |
ἡ βάσις τῆς βάσεως |
Grundlinie |
βάσις, ἡ |
ἡ βάσις τῆς βάσεως |
Schritt |
βατός |
βατός, βατή, βατόν |
gangbar |
βάτραχος, ὁ |
|
Frosch |
Βελλεροφόντης |
Βελλεροφόντης, ου |
Bellerophon |
Βελλεροφόντης |
Βελλεροφόντης, ου |
Bellerophontes |
βῆμα, τὸ |
τὸ βῆμα, τοῦ βήματος |
Schritt (auch Längenmaß von 75 cm) |
βῆμα, τὸ |
τὸ βῆμα, τοῦ βήματος |
Stufe |
βία, ἡ |
ἡ βία, τῆς βίας |
Gewalt |
βιάζομαι |
βιάζομαι, βιάσομαι, ἐβιασάμην βεβίασμαι |
behandle (behandele) gewalttätig |
βιάζομαι |
βιάζομαι, βιάσομαι, ἐβιασάμην βεβίασμαι |
erzwinge |
βιάζομαι |
βιάζομαι, βιάσομαι, ἐβιασάμην βεβίασμαι |
zwinge |
βιβάζω |
βιβάζω, βιβῶ (βιβάσω), ἐβίβασα |
lasse gehen |
βιβάζω |
βιβάζω, βιβῶ (βιβάσω), ἐβίβασα |
mache gehen |
βιβλίον, τὸ |
|
Buch |
βιβλίον, τὸ |
|
Büchlein |
βιβλίον, τὸ |
|
Schrift |
βίβλος, ἡ |
|
Bast |
βίβλος, ἡ |
|
Buch |
βιβρώσκω |
βιβρώσκω, ἔδομαι, ἔφαγον, βέβρωκα, βέβρωμαι, ἐβρώθην, βρωθήσομαι |
esse |
βιβρώσκω |
βιβρώσκω, ἔδομαι, ἔφαγον, βέβρωκα, βέβρωμαι, ἐβρώθην, βρωθήσομαι |
fresse |
βιβρώσκω |
βιβρώσκω, ἔδομαι, ἔφαγον, βέβρωκα, βέβρωμαι, ἐβρώθην, βρωθήσομαι |
verzehre |
βίον βιῶναι |
|
ein Leben führen |
βίος, ὁ |
ὁ βίος, τοῦ βίου |
Leben |
βίος, ὁ |
ὁ βίος, τοῦ βίου |
Lebensunterhalt |
βιοτεύω |
βιόω (βιοτεύω) βιώσομαι, ἐβίων, βεβίωκα, βεβίωται |
lebe |
βιόω |
βιόω (βιοτεύω), βιώσομαι, ἐβίων, βεβίωκα, βεβίωται |
lebe |
βλαβερός |
βλαβερός, βλαβερά, βλαβερόν |
schädlich |
βλάβη, ἡ |
ἡ βλάβη, τῆς βλάβης |
Nachteil |
βλάβη, ἡ |
ἡ βλάβη, τῆς βλάβης |
Schaden |
βλάβη, ἡ |
ἡ βλάβη, τῆς βλάβης |
Verlust |
βλάπτει τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν |
|
er schadet seiner (eigenen) Seele |
βλάπτουσιν ἀλλήλους |
|
sie schaden einander |
βλάπτω + Akk. |
βλάπτω, βλάψω, ἔβλαψα, βέβελαφα, βέβλαμμαι, ἐβλάβην (ἐβλάφθην) βλαβήσομαι |
schade |
βλάπτω + Akk. |
βλάπτω, βλάψω, ἔβλαψα, βέβελαφα, βέβλαμμαι, ἐβλάβην (ἐβλάφθην) βλαβήσομαι |
schädige |
βλέπω |
βλέπω, βλέψω (βλέψομαι), ἔβλεψα, βέβλεφα, βέβλεμμαι, ἐβλέφθην, βλεφθήσομαι |
erblicke |
βλέπω |
βλέπω, βλέψω (βλέψομαι), ἔβλεψα, βέβλεφα, βέβλεμμαι, ἐβλέφθην, βλεφθήσομαι |
sehe |
βλέπω |
βλέπω, βλέψω (βλέψομαι), ἔβλεψα, βέβλεφα, βέβλεμμαι, ἐβλέφθην, βλεφθήσομαι |
sehe an |
βοάω |
βοάω, βοήσομαι, ἐβόησα |
rufe (laut) |
βοάω |
βοάω, βοήσομαι, ἐβόησα |
schreie |
βοή, ἡ |
ἡ βοή, τῆς βοῆς |
Geschrei |
βοή, ἡ |
ἡ βοή, τῆς βοῆς |
Ruf |
βοή, ἡ |
ἡ βοή, τῆς βοῆς |
Stimme |
βοή, ἡ |
ἡ βοή, τῆς βοῆς |
Ton |
βοηθέω |
|
eile zu Hife |
βοηθέω |
|
helfe |
Βοιωτία, ἡ |
|
Boiotien |
βορέας, ὁ |
ὁ βορέας, ου und ὁ βορρᾶς, ᾶ |
Norden |
βορέας, ὁ |
ὁ βορέας, ου und ὁ βορρᾶς, ᾶ |
Nordwind |
βόσκημα, τὸ |
τὸ βόσκημα, βοσκήματος (Pl.: Herde) |
Haustier |
βόσκημα, τὸ |
τὸ βόσκημα, ατος (Pl.: Herde) |
Weidevieh |
βουκόλος, ὁ |
|
Rinderhirt |
βουλεύομαι |
|
berate mich |
βουλεύομαι |
|
beschließe (bes. Aor.) |
βουλεύομαι |
|
plane |
βουλευτής, ὁ |
ὁ βουλευτής, οῦ |
Ratgeber |
βουλευτής, ὁ |
ὁ βουλευτής, οῦ |
Ratsherr |
βουλεύω |
|
berate |
βουλεύω |
|
halte Rat |
βουλεύω |
|
rate |
βουλή, ἡ |
ἡ βουλή, τῆς βουλῆς |
Rat |
βουλή, ἡ |
ἡ βουλή, τῆς βουλῆς |
Ratsversammlung |
βουλιμιάω |
|
habe Heißhunger |
βούλομαι |
βούλομαι, βουλήσομαι, ἐβουλήθην, βεβούλημαι |
habe Lust |
βούλομαι |
βούλομαι, βουλήσομαι, ἐβουλήθην, βεβούλημαι |
will |
βούλομαι |
βούλομαι, βουλήσομαι, ἐβουλήθην, βεβούλημαι |
wünsche |
βοῦς, ἡ |
ἡ βοῦς, τῆς βοός |
Kuh |
βοῦς, ὁ |
ὁ βοῦς, τοῦ βοός |
Ochse |
βοῦς, ὁ |
ὁ βοῦς, τοῦ βοός |
Rind |
βοῦς, ὁ |
ὁ βοῦς, τοῦ βοός |
Stier |
βραδύς |
βραδύς, βραδεῖα, βραδύ |
langsam |
βραχύς |
βραχύς, βραχεῖα, βραχύ |
klein |
βραχύς |
βραχύς, βραχεῖα, βραχύ |
kurz |
βρέφος, τὸ |
τὸ βρέφος, ους |
Leibesfrucht |
βρέφος, τὸ |
τὸ βρέφος, ους |
neugeborenes Kind |
βρέφος, τὸ |
τὸ βρέφος, ους |
Säugling |
βρωτός |
βρωτός, βρωτοή, βρωτόν |
essbar |
βωμός, ὁ |
ὁ βωμός, τοῦ βωμοῦ |
Altar |
γάλα, τὸ |
τὸ γάλα, γάλακτος |
Milch |
γαμέομαι (ἀνδρί) |
γαμέομαι, γαμοῦμαι, ἐγημάμην, γεγάμημαι |
heirate (einen Mann) |
γαμέω (γυναῖκα) |
γαμέω, γαμῶ, ἔγημα, γεγάμηκα |
heirate (eine Frau) |
γάμος, ὁ |
ὁ γάμος, τοῦ γάμου |
Heirat |
γάμος, ὁ |
ὁ γάμος, τοῦ γάμου |
Hochzeit |
Γανυμήδης, ου |
|
Gynymedes |
γάρ (mit Bezug auf das Vorherige) |
|
denn |
γάρ (mit Bezug auf das Vorherige) |
|
nämlich |
γαστήρ, ἡ |
ἡ γαστήρ, τῆς γαστρός |
Bauch |
γαστήρ, ἡ |
ἡ γαστήρ, τῆς γαστρός |
Magen |
γέ (enkl.) |
(einschränkend) |
allerdings |
γέ (enkl.) |
(einschränkend) |
allerdings |
γέ (enkl.) |
(einschränkend) |
jedenfalls |
γέ (enkl.) |
(einschränkend) |
wenigstens |
γέ (enkl.) |
(einschränkend) |
wenigstens |
γεγένημαι |
γεγένημαι - Pf. v. γίγνομαι - werde (geboren) |
bin geboren |
γεγένημαι |
γεγένημαι - Pf. v. γίγνομαι -werde (geboren) |
stamme ab |
γείτων, ὁ |
ὁ γείτων, τοῦ γείτονος |
Nachbar |
γελάω |
γελάω, γελάσομαι, ἐγέλασα, γεγέλακα, γεγέλασμαι, ἐγελάσθην, γελασθήσομαι |
lache |
γελοῖος |
γελοῖος, γελοία, γελοῖον |
lächerlich |
γελοῖος |
γελοῖος, γελοία, γελοῖον |
lachhaft |
γέλως, ὁ |
ὁ γέλως, τοῦ γέλωτος |
Gelächter |
γέλως, ὁ |
ὁ γέλως, τοῦ γέλωτος |
Lachen |
γελῶσι μῶροι, κἄν τι μὴ γελοῖον ᾖ |
|
es lạcht der Tọr, auch wẹnn es nịchts zu lạchen gịbt |
γενεά, ἡ |
|
Abstammung |
γενεά, ἡ |
|
Geschlecht |
γενεά, ἡ |
|
Stamm |
γεννάω |
|
bringe hervor |
γεννάω |
|
erzeuge |
γεννάω |
|
zeuge |
γένος, τὸ |
τὸ γένος, τοῦ γένους |
Abstammung |
γένος, τὸ |
τὸ γένος, τοῦ γένους |
Gattung |
γένος, τὸ |
τὸ γένος, τοῦ γένους |
Geschlecht |
γεραιός |
γεραιός, γεραιά, γεραιόν [γεραίτερος, γεραίτατος] |
alt |
γεραιός |
γεραιός, γεραιά, γεραιόν [γεραίτερος, γεραίτατος] |
greis |
Γερμανοί, οἱ |
οἱ Γερμᾱνοί |
Germanen |
γερουσία, ἡ |
|
Rat der Alten |
γέρων, ὁ |
ὁ γέρων, τοῦ γέροντος |
der Alte |
γέρων, ὁ |
ὁ γέρων, τοῦ γέροντος |
Greis |
γεύομαί |
γεύομαι, γεύσομαι, ἐγευσάμην, γέγευμαι |
koste etw. |
γέφῡρα, ἡ |
ἡ γέφυρα, τῆς γεφύρας |
Brücke |
γεωργός, ὁ |
ὁ γεωργός, τοῦ γεωργοῦ |
Bauer |
γεωργός, ὁ |
ὁ γεωργός, τοῦ γεωργοῦ |
Landmann |
γῆ, ἡ |
ἡ γῆ, τῆς γῆς |
Erde |
γῆ, ἡ |
ἡ γῆ, τῆς γῆς |
Land |
γῆρας, τὸ |
τὸ γῆρας, τοῦ γήρως |
(hohes) Alter |
γῆρας, τὸ |
τὸ γῆρας, τοῦ γήρως |
Greisenalter |
γηράσκω |
γηράσκω, γηράσομαι, ἐγήρασα (ἐγήραν), γεγήρακα |
altere |
γίγας, ὁ |
ὁ γίγας, γίγαντος |
Gigant |
γίγας, ὁ |
ὁ γίγας, γίγαντος |
Riese |
γίγνομαι |
γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γεγένημαι (γέγονα) |
entstehe |
γίγνομαι |
γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γεγένημαι (γέγονα) |
finde statt |
γίγνομαι |
γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γεγένημαι (γέγονα) |
geschehe |
γίγνομαι |
γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γεγένημαι (γέγονα) |
werde |
γιγνώσκομαι ἄνθρωπος ὤν |
|
man erkennt, dass ich ein Mensch bin |
γιγνώσκω |
γιγνώσκω, γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα, ἔγνωσμαι, ἐγνώσθην, γνωσθήσομαι |
beschließe |
γιγνώσκω |
γιγνώσκω, γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα, ἔγνωσμαι, ἐγνώσθην, γνωσθήσομαι |
erkenne |
γιγνώσκω |
γιγνώσκω, γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα, ἔγνωσμαι, ἐγνώσθην, γνωσθήσομαι |
kenne |
γιγνώσκω |
γιγνώσκω, γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα, ἔγνωσμαι, ἐγνώσθην, γνωσθήσομαι |
urteile |
γιγνώσκω |
γιγνώσκω, γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα, ἔγνωσμαι, ἐγνώσθην, γνωσθήσομαι |
weiß (=οἶδα) |
Γλαῦκος |
|
Glaukos |
γλαῦξ, ἡ |
ἡ γλαῦξ, γλαυκός |
Eule |
γλαύξ, ἡ |
ἡ γλαύξ, γλαυκός |
Eule |
γλυκύς |
γλυκύς, γλυκεῖα, γλυκύ |
süß |
γλυκύτερος μέλιτος |
|
honigsüß |
γλῶττα, ἡ (γλῶσσα) |
ἡ γλῶττα, γλώττης |
Sprache |
γλῶττα, ἡ (γλῶσσα) |
ἡ γλῶττα, γλώττης |
Zunge |
γνώμη, ἡ |
ἡ γνώμη, τῆς γνώμης |
Beschluss |
γνώμη, ἡ |
ἡ γνώμη, τῆς γνώμης |
Einsicht |
γνώμη, ἡ |
ἡ γνώμη, τῆς γνώμης |
Meinung |
γνώμη, ἡ |
ἡ γνώμη, τῆς γνώμης |
Rat |
γνώριμος |
γνώριμος, γνωρίμη, γνώριμον |
bekannt |
γνώριμος |
γνώριμος, γνωρίμη, γνώριμον |
kenntlich |
γνώριμος |
γνώριμος, γνωρίμη, γνώριμον |
vornehm |
γονεύς, ὁ |
ὁ γονεύς, τοῦ γονέως; Pl.: Eltern |
Erzeuger |
γράμμα, τὸ |
τὸ γράμμα, γράμματος |
Buchstabe |
γράμμα, τὸ |
τὸ γράμμα, γράμματος |
Schrift |
γράμματα, τὰ |
τὰ γράμματα, τῶν γραμμάτων |
Wissenschaft, Wissenschaften |
γραῦς, ἡ |
ἡ γραῦς, γραός |
die Alte |
γραῦς, ἡ |
ἡ γραῦς, γραός |
Greisin |
γραφή, ἡ |
ἡ γραφή, τῆς γραφῆς |
Anklageschrift |
γραφή, ἡ |
ἡ γραφή, τῆς γραφῆς |
Schrift |
γράφομαι |
|
klage an |
γράφομαι |
|
reiche eine Klage(schrift) ein |
γράφω |
γράφω, γράψω, ἔγραψα, γέγραφα, γέγραμμαι, ἐγράφην, γραφήσομαι |
male |
γράφω |
γράφω, γράψω, ἔγραψα, γέγραφα, γέγραμμαι, ἐγράφην, γραφήσομαι |
schreibe |
Γρύλλος |
Γρύλλος, ου |
Gryllos |
Γύγης |
Γύγης, ου |
Gyges |
γυμνάζω |
|
trainiere (tr.) |
γυμνάζω |
|
übe (tr.) |
γυμνάσιον, τὸ |
τὸ γυμνάσιον, τοῦ γυμνασίου |
Schule |
γυμνάσιον, τὸ |
τὸ γυμνάσιον, τοῦ γυμνασίου |
Sportschule |
γυνή, ἡ |
ἡ γυνή, τῆς γυναικός |
Frau |
γυνή, ἡ |
ἡ γυνή, τῆς γυναικός |
Weib |
γύψ, ὁ |
ὁ γύψ, τοῦ γυπός |
Geier |
Δαίδαλος |
|
Daidalos |
δαιμόνιον, τὸ |
τὸ δαιμόνιον, τοῦ δαιμονίου |
Gottheit |
δαιμόνιον, τὸ |
τὸ δαιμόνιον, τοῦ δαιμονίου |
göttliches Wesen |
δαίμων, ὁ |
ὁ δαίμων, δαίμονος |
Daimon ("Verteiler") |
δαίμων, ὁ |
ὁ δαίμων, δαίμονος |
Gottheit |
δαίμων, ὁ |
ὁ δαίμων, δαίμονος |
Schicksal |
δάκρυ, τὸ |
τὸ δάκρυ, υος |
Träne |
δάκρυον, τὸ |
τὸ δάκρυον, τοῦ δακρύου |
Träne |
δακρύω |
|
beweine |
δακρύω |
|
weine |
δακτύλιος, ὁ |
ὁ δακτύλιος, τοῦ δακτυλίου |
Fingerring |
δακτύλιος, ὁ |
ὁ δακτύλιος, τοῦ δακτυλίου |
Siegelring |
Δαμοκλῆς |
Δαμοκλῆς, έους |
Damokles |
Δάμων |
Δάμων, ωνος |
Damon |
δαπανάω |
|
verschwende |
δαπανάω |
|
wende auf |
δαρεικός, ὁ |
|
Dareike (pers. Goldmünze) |
Δαρεῖος |
|
Dareios |
δέ (nachgestellt) |
|
aber |
δέ (nachgestellt) |
|
denn |
δέ (nachgestellt) |
|
und |
δέδια |
(δείδω,) δείσω, ἔδεισα, δέδοικα (δέδια) |
fürchte |
δέδοικα |
|
fürchte |
δέδοικα, μὴ τὸν καιρὸν παριῶμεν |
|
fürchte, dass wir den rechten Augenblick verstreichen lassen |
δεῖ |
δεῖ, δεήσει, ἐδέησε(ν), δεδέηκε(ν) |
es ist nötig |
δεῖ |
δεῖ, δεήσει, ἐδέησε(ν), δεδέηκε(ν) |
man muss |
δεῖ μοί τινος |
|
benötige etwas |
δεῖ μοί τινος |
|
mir ist etwas nötig |
δείκνυμι |
δείκνῡμι, δείξω, ἔδειξα, δέδειχα, δέδειγμαι, ἐδείχθην, δειχθήσομαι |
zeige |
δείλη, ἡ |
|
Abend |
δείλη, ἡ |
|
Nachmittag |
δειλός |
δειλός, δειλή, δειλόν |
elend |
δειλός |
δειλός, δειλή, δειλόν |
feige |
δειλός |
δειλός, δειλή, δειλόν |
furchtsam |
δεινόν ἐστιν, μὴ (οὐ) |
|
es ist zu befürchten, dass (nicht)... |
δεινόν, τὸ (δεινά, τὰ) |
τὸ δεινόν, τοῦ δεινοῦ (τὰ δεινά, τῶν δεινῶν) |
Schrecknis |
δεινός |
δεινός, δεινή, δεινόν |
furchtbar |
δεινός |
δεινός, δεινή, δεινόν |
gewaltig |
δεινός |
δεινός, δεινή, δεινόν |
schrecklich |
δεινός |
δεινός, δεινή, δεινόν |
tüchtig |
δεῖπνον, τὸ |
τὸ δεῖπνον, τοῦ δείπνου |
Essen |
δεῖπνον, τὸ |
τὸ δεῖπνον, τοῦ δείπνου |
Mahl |
δεῖπνον, τὸ |
τὸ δεῖπνον, τοῦ δείπνου |
Mahlzeit (Hauptmahlzeit am Abend) |
δέκα |
|
zehn |
δεκάτῳ ἔτει |
|
im zehnten Jahr |
δέλφαξ, ἡ |
ἡ δέλφαξ, ακος |
Ferkel |
δελφίν, ὁ |
ὁ δελφίν, τοῦ δελφῖνος |
= δελφίς, τοῦ δελφῖνος |
δελφίς, ὁ |
ὁ δελφίς, τοῦ δελφῖνος |
Delphin |
Δελφοί, οἱ |
οἱ Δελφοί |
Delphi |
δένδρον, τὸ |
τὸ δένδρον, τοῦ δένδρου |
Baum |
δεξιά, ἡ |
ἡ δεξιά <χείρ> - die rechte Hand |
die Rechte |
δεξιός |
δεξιός, δεξιά, δεξιόν |
geschickt |
δεξιός |
δεξιός, δεξιά, δεξιόν |
günstig |
δεξιός |
δεξιός, δεξιά, δεξιόν |
rechts |
δεξιότης, ἡ |
ἡ δεξιότης, τῆς δεξιότητος |
Geschicklichkeit |
δεξιτερός |
δεξιτερός, δεξιτερά, δεξιτερόν |
rechts |
δέομαι |
δέομαι, δεήσομαι, ἐδεήθην, δεδέημαι |
bedarf |
δέομαι |
δέομαι, δεήσομαι, ἐδεήθην, δεδέημαι |
bitte |
δέομαι ἀργυρίου |
|
benötige Geld |
δέομαι τοῦ πατρός |
|
bitte den Vater |
δέον, τὸ |
τὸ δέον, τοῦ δέοντος |
das Nötige |
δέρμα, τὸ |
τὸ δέρμα, τοῦ δέρματος |
Fell |
δέρμα, τὸ |
τὸ δέρμα, τοῦ δέρματος |
Haut |
δέσμη, ἡ |
|
Bund |
δέσμη, ἡ |
|
Bündel |
δεσμωτήριον, τὸ |
τὸ δεσμωτήριον, τοῦ δεσμωτηρίου |
Gefängnis |
δέσποινα, ἡ |
ἡ δέσποινα, τῆς δεσποίνης |
Herrin |
δεσπότης, ὁ |
ὁ δεσπότης, τοῦ δεσπότου |
Despot |
δεσπότης, ὁ |
ὁ δεσπότης, τοῦ δεσπότου |
Herr |
δεσπότης, ὁ |
ὁ δεσπότης, τοῦ δεσπότου |
Herrscher |
δεύτερος |
δεύτερος, δευτέρα, δεύτερον |
zweiter |
δέχομαι |
δέχομαι, δέξομαι, ἐδεξάμην, δέδεγμαι (Pass.: δέδεγμαι, ἐδέχθην) |
empfange |
δέχομαι |
δέχομαι, δέξομαι, ἐδεξάμην, δέδεγμαι (Pass.: δέδεγμαι, ἐδέχθην) |
halte stand |
δέχομαι |
δέχομαι, δέξομαι, ἐδεξάμην, δέδεγμαι (Pass.: δέδεγμαι, ἐδέχθην) |
nehme an |
δέω |
δέω, δήσω, ἔδησα, δέδεκα, δέδεμαι, ἐδέθην, δεθήσομαι |
binde |
δέω |
δέω, δεήσω, ἐδέησα, δεδέηκα [δεῖ - es ist nötig] |
ermangele |
δέω |
δέω, δεήσω, ἐδέησα, δεδέηκα [δεῖ - es ist nötig] |
fehle |
δέω |
δέω, δήσω, ἔδησα, δέδεκα, δέδεμαι, ἐδέθην, δεθήσομαι |
fessele |
δή |
|
also |
δή |
|
bekanntlich |
δή |
|
demnach |
δή |
|
doch |
δή |
|
nunmehr |
δή |
|
schon |
δή |
|
sicherlich |
δή |
|
sofort |
δῆλος |
δῆλος, δήλη, δῆλον |
klar |
δῆλος |
δῆλος, δήλη, δῆλον |
offenbar |
δῆλός ἐστιν ἀχάριστος ὤν |
|
er ist offenbar undankbar |
δῆλός ἐστιν ἀχάριστος ὤν |
|
es zeigt sich, dass er undankbar ist |
δηλόω |
|
erzähle |
δηλόω |
|
offenbare |
δηλόω |
|
zeige |
Δήμητηρ, ἡ |
ἡ Δήμητηρ, Δήμητρος |
Demeter |
δήμιος, ὁ |
ὁ δήμιος, τοῦ δημίου |
Scharfrichter |
δημοκρατία, ἡ |
|
Demokratie |
δημοκρατία, ἡ |
|
Volksherrschaft |
δῆμος, ὁ |
ὁ δῆμος, τοῦ δήμου |
Gemeinde |
δῆμος, ὁ |
ὁ δῆμος, τοῦ δήμου |
Menge |
δῆμος, ὁ |
ὁ δῆμος, τοῦ δήμου |
Volk |
Δημοσθένης |
|
Demosthenes |
Δημοσθένης |
Δημοσθένης, Δημοσθένους |
Demosthenes |
δῃόω |
|
vernichte |
δῃόω |
|
verwüste |
διά + Akk. |
|
wegen (propter) |
διά + Gen. |
|
durch... hindurch |
διὰ τὴν συμμαχίαν |
|
aus Bündnistreue |
διὰ τὴν συμμαχίαν |
|
wegen des Bündnisses |
διὰ τί λέγεις; |
|
warum redest du? |
διαβάλλω |
|
verleumde |
διάγω |
|
führe hindurch |
διάγω |
|
lebe |
διάγω |
|
verlebe |
διάγω |
|
verweile |
διαδέχομαι |
|
erbe |
διαδέχομαι |
|
übernehme |
διάδημα, τὸ |
τὸ διάδημα, τοῦ διαδήματος |
Diadem |
διάδημα, τὸ |
τὸ διάδημα, τοῦ διαδήματος |
Stirnbinde |
διαδίδωμι |
|
verteile |
διαθρύπτω |
|
verzärtele |
διακαλύπτω |
|
enthülle ganz |
διάκειμαι |
Pf.Med./Pass.zu δια-τίθημι |
bin gesinnt |
διάκειμαι |
Pf.Med./Pass.zu δια-τίθημι |
bin gestimmt |
διακόσιοι |
διακόσιοι, διακόσιαι, διακόσια |
zweihundert |
διακρίνω |
|
entscheide |
διακρίνω |
|
unterscheide |
διαλέγομαι (τινί, πρός τινα περί τινος) |
διαλέγομαι, διαλέξομαι, διελέχθην, διείλεγμαι |
unterhalte mich (mit jdm. über etw.) |
διαλύομαι |
|
bezahle (ein Löse-, Strafgeld) |
διαλύομαι |
|
löse für mich aus |
διαλύω |
|
löse auf |
διαλύω |
|
schlichte |
διαλύω |
|
trenne |
διαλύω |
|
zerstöre |
διάνοια, ἡ |
ἡ διάνοια, τῆς διανοίας |
Absicht |
διάνοια, ἡ |
ἡ διάνοια, τῆς διανοίας |
Denken |
διάνοια, ἡ |
ἡ διάνοια, τῆς διανοίας |
Gedanke |
διαπράττομαι (διαπράσσομαι) |
|
bewirke |
διαπράττομαι (διαπράσσομαι) |
|
erreiche |
διαπράττομαι (διαπράσσομαι) |
|
setze durch |
διαρρήγνυμι |
|
breche durch (tr.) |
διαρρήγνυμι |
|
zerbreche (tr.) |
διαρρήγνυμι |
|
zerreiße (tr.) |
διασῴζω |
|
bringe glücklich durch |
διασῴζω |
|
errette |
διαταράττω (διαταράσσω) |
διαταράττω, διαταράξω, διετάραξα, διατετάραχα, διατετάραγμαι, διεταράχθην, διαταραχθήσομαι |
erschrecke |
διαταράττω (διαταράσσω) |
διαταράττω, διαταράξω, διετάραξα, διατετάραχα, διατετάραγμαι, διεταράχθην, διαταραχθήσομαι |
verwirre |
διατελέω (ποιῶν τι) |
|
harre aus (etwas zu tun) |
διατελέω (ποιῶν τι) |
|
tue fortwährend etw. |
διατίθημι |
|
ordne (setze auseinander) |
διατίθημι |
|
versetze in eine Stimmung |
διατίθημι |
|
versetze in einen Zustand |
διατρίβω |
|
verbringe (die Zeit) |
διατρίβω |
|
verweile |
διατρίβω |
|
zerreibe |
διαφέρομαι (πρός τινα) |
|
streite mich (mit jdm.) |
διαφέρομαι (τινί, πρός τινα) |
|
entzweie mich (mit jdm.) |
διαφέρω |
|
bin überlegen |
διαφέρω |
|
unterscheide mich |
διαφέρω (τινός τι) |
|
unterscheide mich (von jdm. in etw.) |
διαφέρω (τινός τι) |
|
zeichne mich aus (vor jdm. in etw.) |
διαφθείρω |
διαφθείρω, διαφθερῶ, διέφθειρα, διέφθαρκα (διέφθορα), διέφθαρμαι, διεφθάρην, διαφθαρήσομαι |
besteche |
διαφθείρω |
διαφθείρω, διαφθερῶ, διέφθειρα, διέφθαρκα (διέφθορα), διέφθαρμαι, διεφθάρην, διαφθαρήσομαι |
verderbe |
διαφθείρω |
διαφθείρω, διαφθερῶ, διέφθειρα, διέφθαρκα (διέφθορα), διέφθαρμαι, διεφθάρην, διαφθαρήσομαι |
vernichte |
διαφορά, ἡ |
ἡ διαφορά, τῆς διαφορᾶς |
Streit |
διαφορά, ἡ |
ἡ διαφορά, τῆς διαφορᾶς |
Unterschied |
διαφορά, ἡ |
ἡ διαφορά, τῆς διαφορᾶς |
Zwiespalt |
διάφορος |
διάφορος, διάφορον |
ausgezeichnet |
διάφορος |
διάφορος, διάφορον |
feindlich |
διάφορος |
διάφορος, διάφορον |
verschieden |
διδασκαλεῖον, τὸ |
τὸ διδασκαλεῖον, τοῦ διδασκαλείου |
Schule |
διδάσκαλος, ὁ |
ὁ διδάσκαλος, τοῦ διδασκάλου |
Lehrer |
διδάσκω |
διδάσκω, διδάξω, ἐδίδαξα, δεδίδαχα, δεδίδαγμαι, ἐδιδάχθην, διδαχθήσομαι |
lehre |
διδάσκω |
διδάσκω, διδάξω, ἐδίδαξα, δεδίδαχα, δεδίδαγμαι, ἐδιδάχθην, διδαχθήσομαι |
unterrichte |
δίδωμι |
δίδωμι, δώσω, ἔδωκα, δέδωκα, δέδομαι, ἐδόθην, δοθήσομαι |
gebe |
δίδωμι |
δίδωμι, δώσω, ἔδωκα, δέδωκα, δέδομαι, ἐδόθην, δοθήσομαι |
zahle |
διεβλήθη Βελλεροφόντης, ὅτι τολμήσειεν Ἀντείαν διαφθεῖραι |
|
Bellerophontes wurde verleumdet, dass er sich erdreistet habe, Anteia zu verführen |
διελαύνω |
|
treibe hindurch |
διελαύνω |
|
ziehe hindurch (intr.) |
διέξειμι |
|
gehe durch |
διέξειμι |
|
setze auseinander |
διέρχομαι |
|
durchziehe |
διέρχομαι |
|
lege zurück |
διέχω |
|
halte auseinander |
διέχω |
|
stehe auseinander |
διέχω (τινός, ἀπό τινος) |
|
bin entfernt (von) |
διίσταμαι |
|
trenne mich |
διίσταμαι |
|
trete auseinander |
δικάζω |
|
richte |
δικάζω |
|
urteile |
δίκαιος |
δίκαιος, δικαία, δίκαιον |
gerecht (recht) |
δικαιοσύνη, ἡ |
ἡ δικαιοσύνη, τῆς δικαιοσύνης |
Gerechtigkeit |
δικαστής, ὁ |
ὁ δικαστής, τοῦ δικαστοῦ |
Richter |
δίκη, ἡ |
ἡ δίκη, τῆς δίκης |
Recht |
δίκη, ἡ |
ἡ δίκη, τῆς δίκης |
Strafe |
δίκην δίδωμι |
|
büße |
δίκην δίδωμι |
|
zahle Strafe |
διό |
|
deshalb |
διό |
|
deswegen |
Διογένης ἠρωτήθη, πόθεν εἴη |
|
Diogenes wurde gefragt, woher er stamme. |
Διογένης, ους |
|
Diognes |
διοικέω |
|
besorge |
διοικέω |
|
verwalte |
Διονύσιος |
|
Dionysios |
Διόνυσος |
|
Dionysos |
δίπους |
δίπους, δίπουν (Gen.: δίποδος) |
zweifüßig |
δίς |
|
zweimal |
δίψα, ἡ |
ἡ δίψα, ης |
Durst |
διψῶ |
διψῶ (διψῆν) |
dürste |
διώκω |
|
verfolge |
διώκων, ὁ |
ὁ διώκων, τοῦ διώκοντος |
Kläger (Ankläger) |
διώκων, ὁ |
ὁ διώκων, τοῦ διώκοντος |
Verfolger |
δοκεῖ μοι |
δοκεῖ μοι, δόξει, ἔδοξεν, - , δέδοκται (τὰ δεδογμένα) |
beschließe |
δοκεῖ μοι |
δοκεῖ μοι, δόξει, ἔδοξεν, - , δέδοκται (τὰ δεδογμένα) |
es scheint mir gut |
δοκεῖτε οὐ συνιέναι, ὃ λέγομεν |
|
ihr scheint nicht zu verstehen, was wir sagen |
δοκέω |
δοκέω, δόξω, ἔδοξα, - |
meine |
δοκέω |
δοκέω, δόξω, ἔδοξα, - |
scheine |
δόλος, ὁ |
ὁ δόλος, τοῦ δόλου |
Betrug |
δόλος, ὁ |
ὁ δόλος, τοῦ δόλου |
Hinterlist |
δόλος, ὁ |
ὁ δόλος, τοῦ δόλου |
List |
δόξα, ἡ |
ἡ δόξα, τῆς δόξης |
Meinung |
δόξα, ἡ |
ἡ δόξα, τῆς δόξης |
Ruhm |
δόξα, ἡ |
ἡ δόξα, τῆς δόξης |
Schein |
δόρυ, τὸ |
τὸ δόρυ, τοῦ δόρατος |
Baumstamm |
δόρυ, τὸ |
τὸ δόρυ, τοῦ δόρατος |
Lanze |
δόρυ, τὸ |
τὸ δόρυ, τοῦ δόρατος |
Speer (Speerstange) |
δορυφόρος, ὁ |
ὁ δορυφόρος, τοῦ δορυφόρου |
Leibwächter |
δορυφόρος, ὁ |
ὁ δορυφόρος, τοῦ δορυφόρου |
Speerträger |
δὸς αὐτῷ πιεῖν |
|
gib ihm zu trinken! |
δουλεία, ἡ |
|
Knechtschaft |
δουλεία, ἡ |
|
Sklaverei |
δουλεύω |
|
bin Sklave |
δουλεύω |
|
diene (als Sklave) |
δούλη, ἡ |
|
Dienerin |
δούλη, ἡ |
|
Magd |
δούλη, ἡ |
|
Sklavin |
δοῦλος, ὁ |
ὁ δοῦλος, τοῦ δούλου |
Knecht |
δοῦλος, ὁ |
ὁ δοῦλος, τοῦ δούλου |
Sklave |
δουλόω |
|
knechte |
δουλόω |
|
unterjoche |
δουπέω |
|
dröhne |
δουπέω |
|
schlage an |
δοῦπος, ὁ |
ὁ δοῦπος, τοῦ δούπου |
dumpfer Schall |
δοῦπος, ὁ |
ὁ δοῦπος, τοῦ δούπου |
Getöse |
Δράκων |
Δράκων, οντος |
Drakon |
δράκων, ὁ |
ὁ δράκων, δράκοντος |
Drache |
δράκων, ὁ |
ὁ δράκων, δράκοντος |
Schlange |
δρᾶμα, τὸ |
τὸ δρᾶμα, τοῦ δράματος |
Drama |
δρᾶμα, τὸ |
τὸ δρᾶμα, τοῦ δράματος |
Handlung |
δραχμή, ἡ |
|
Drachme (Silbermünze von 4,3 g) |
δράω |
δράω, δράσω, ἔδρᾱσα, δέδρᾱκα, δέδρᾱμαι, ἐδράσθην, - |
führe aus |
δράω |
δράω, δράσω, ἔδρᾱσα, δέδρᾱκα, δέδρᾱμαι, ἐδράσθην, - |
handle (handele) |
δράω |
δράω, δράσω, ἔδρᾱσα, δέδρᾱκα, δέδρᾱμαι, ἐδράσθην, - |
tue |
δρόμος, ὁ |
ὁ δρόμος, τοῦ δρόμου |
Lauf |
δρῦς, ἡ |
ἡ δρῦς, τῆς δρυός |
Eiche |
δύναμαι |
δύναμαι, δυνήσομαι, ἐδυνήθην (ἐδυνάσθην), δεδύνημαι |
bedeute |
δύναμαι |
δύναμαι, δυνήσομαι, ἐδυνήθην (ἐδυνάσθην), δεδύνημαι |
gelte |
δύναμαι |
δύναμαι, δυνήσομαι, ἐδυνήθην (ἐδυνάσθην), δεδύνημαι |
kann |
δύναμαι |
δύναμαι, δυνήσομαι, ἐδυνήθην (ἐδυνάσθην), δεδύνημαι |
vermag |
δύναμις, ἡ |
ἡ δύναμις, τῆς δυνάμεως |
Kraft |
δύναμις, ἡ |
ἡ δύναμις, τῆς δυνάμεως |
Macht |
δύνασθαι |
δύνασθαι - Inf. zu δύναμαι - ich kann |
können |
δύνασθαι |
δύνασθαι - Inf. zu δύναμαι - vermag |
vermögen |
δυνάστης, ὁ |
ὁ δυνάστης, τοῦ δυνάστου |
Herrscher |
δυνάστης, ὁ |
ὁ δυνάστης, τοῦ δυνάστου |
Machthaber |
δυνατός |
δυνατός, δυνατή, δυνατόν |
fähig |
δυνατός |
δυνατός, δυνατή, δυνατόν |
mächtig |
δυνατός |
δυνατός, δυνατή, δυνατόν |
möglich |
δύο |
Gen.,Dat.: δυοῖν |
zwei |
δύο |
Gen.,Dat.: δυοῖν |
zwei |
δυοῖν δέοντα εἴκοσιν ἔτη |
|
achtzehn Jahre |
δύομαι |
δύομαι, δύσομαι, ἔδυν, δέδυκα |
gehe unter |
δύομαι |
δύομαι, δύσομαι, ἔδυν, δέδυκα |
tauche unter (intr.) |
δύομαι |
δύομαι, δύσομαι, ἔδυν, δέδυκα |
versinke |
δύσκολος |
δύσκολος, δύσκολον |
missmutig |
δύσκολος |
δύσκολος, δύσκολον |
unzufrieden |
δύσκολος |
δύσκολος, δύσκολον |
verdrießlich |
δυσμαί, αἱ |
αἱ δυσμαί, τῶν δυσμῶν |
Untergang (der Sonne) |
δυσμαί, αἱ |
αἱ δυσμαί, τῶν δυσμῶν |
Westen |
δυσμενής |
δυσμενής, δυσμενές |
feindlich |
δυσμενής |
δυσμενής, δυσμενές |
übelgesinnt |
δυστυχία, ἡ |
ἡ δυστυχία, τῆς δυστυχίας |
Missgeschick |
δυστυχία, ἡ |
ἡ δυστυχία, τῆς δυστυχίας |
Unfall |
δυστυχία, ἡ |
ἡ δυστυχία, τῆς δυστυχίας |
Unglück |
δύω (δύνω) |
δύω, δύσω, ἔδυσα, δέδυκα, δέδυμαι, ἐδύθην δυθήσομαι |
tauche ein (tr.) |
δύω (δύνω) |
δύω, δύσω, ἔδυσα, δέδυκα, δέδυμαι, ἐδύθην δυθήσομαι |
versenke |
δώδεκα |
|
zwölf |
δωρέομαι |
δωρέομαι, δωρήσομαι, ἐδωρησάμην, δεδώρημαι (Pass.: δεδώρημαι, ἐδωρήθην, -) |
schenke |
ἐάν (ἄν, ἤν) + Konj. |
|
immer wenn |
ἐάν (ἄν, ἤν) + Konj. |
|
sooft |
ἐάν (ἄν, ἤν) + Konj. |
|
wenn (in Zukunft einmal) |
ἐὰν ἀμύνησθε ἀνδρείως, οἱ θεοὶ ὑμῖν βοηθήσουσιν |
|
wenn ihr euch tapfer wehrt, werden euch die Götter helfen |
ἐὰν ἐναντίοι ἦτε ἀλλήλοις, ἑκάστῳ ἔξεσται ὑμᾶς διαφθεῖραι |
|
wenn ihr feindlich zueinander seid, wird es jedem möglich sein, euch zu verderben |
ἐὰν ἡ ὁμόνοια διαλυθῇ, διαλυθήσεται ἡ δύναμις |
|
wenn die Eintracht verloren geht, wird auch die Macht verloren gehen |
ἐὰν ἡμᾶς κακῶς ποιῆτε (ἀδικῆτε), τὴν δίκην οὐκ ἀποφεύξεσθε |
|
wenn ihr uns schlecht behandelt (Unrecht tut), werdet ihr der (verdienten) Strafe nicht entgehen |
ἐὰν ἦτε φιλομαθεῖς, ἔσεσθε πολυμαθεῖς |
|
wenn ihr lernbegierig seid, werdet ihr kenntnisrech sein |
ἐάν τις τοῦτο πράξῃ, διαλυσάσθω |
|
wenn (sooft, sobald) einer dies tut, soll er bezahlen! |
ἐὰν τοῦτο πράξῃς (πράττῃς), οὔτε πῦρ οὔτε σίδηρος βλάψει τὸ σῶμα |
|
wenn du dies tust, wird weder Feuer noch Eisen deinem Körper schade |
ἐὰν τοῦτο πράττῃς (πράξῃς), ὀρθῶς πράcεις. |
|
wenn du dies machst, wirst du richtig handeln. |
ἐὰν τοῦτο πράττῃς (πράξῃς), ὀρθῶς πράττεις. |
|
immer wenn (sooft) du dies machst, handelst du richtig |
ἐὰν ὑμεῖς ἡγῆσθε, νικήσομεν |
|
wenn ihr führt, werden wir siegen |
ἔαρ, τὸ |
τὸ ἔαρ, τοῦ ἔαρος [τὸ ἔαρ, τοῦ ἦρος ] |
Frühling |
ἔαρος |
|
im Frühling |
ἐάω |
ἐάω, ἐάσω [ἐάσομαι], εἴασα, εἴακα, εἴαμαι, εἰάθην |
erlaube |
ἐάω |
ἐάω, ἐάσω [ἐάσομαι], εἴασα, εἴακα, εἴαμαι, εἰάθην |
lasse |
ἐάω |
ἐάω, ἐάσω [ἐάσομαι], εἴασα, εἴακα, εἴαμαι, εἰάθην |
lasse zu |
ἔβαλον |
ἔβαλον (st. Aor. zu βάλλω - treffe) |
traf |
ἔβαλον |
ἔβαλον (st. Aor. zu βάλλω - werfe) |
warf |
ἑβδομάς, ἡ |
ἡ ἑβδομάς, τῆς ἑβδομάδος |
Woche |
ἐβόα, ὅτι αὐτὸς πέφηνα |
|
er rief: "Ich selbst bin erschienen." |
ἐβόα, ὅτι ὁ βασιλεὺς πέφηνεν |
|
er rief: "Der Großkönig ist erschienen." |
ἐβούλευσαν |
|
sie fassten einen Beschluss |
ἐγγυητής, ὁ |
ὁ ἐγγυητής, τοῦ ἐγγυητοῦ |
Bürge |
ἐγγυητής, ὁ |
ὁ ἐγγυητής, τοῦ ἐγγυητοῦ |
Gewährsmann |
ἐγγύς (τινος) |
1. ἐγγύς, ἐγγυτέρω, ἐγγυτάτω, 2. ἐγγύς, ἐγγύτερον, ἐγγύτατα |
in der Nähe von |
ἐγγύς (τινος) |
1. ἐγγύς, ἐγγυτέρω, ἐγγυτάτω, 2. ἐγγύς, ἐγγύτερον, ἐγγύτατα |
nahe bei |
ἐγείρω |
ἐγείρω, ἐγερῶ, ἤγειρα, ἐγήγερκα, ἐγήγερμαι, ἠγέρθην, ἐγερθήσομαι |
wecke |
ἐγείρω |
ἐγείρω, ἐγερῶ, ἤγειρα, ἐγήγερκα, ἐγήγερμαι, ἠγέρθην, ἐγερθήσομαι |
wecke auf |
ἐγενόμην |
ἐγενόμην (st. Aor. zu γίγνομαι - entstehe) |
entstand |
ἐγενόμην |
ἐγενόμην (st. Aor. zu γίγνομαι - geschehe) |
geschah |
ἐγενόμην |
ἐγενόμην (st. Aor. zu γίγνομαι - werde) |
wurde |
ἐγίγνωσκεν, ὅτι κακὸς ἀοιδός ἐστιν |
|
er erkannte, dass er ein schlechter Sänger ist |
ἐγκρατής |
ἐγκρατής, ἐγκρατές |
mäßig |
ἐγκρατής |
ἐγκρατής, ἐγκρατές |
selbstbeherrscht |
ἐγκρατής (τινός) |
ἐγκρατής, ἐγκρατές |
Herr über |
ἐγχειρίζω |
|
händige ein |
ἐγχειρίζω |
|
überliefere |
ἐγχέω |
|
gieße ein |
ἐγχέω πιεῖν |
|
gieße zu trinken aus |
ἐγχώριος |
ἐγχώριος, ἐγχωρία, ἐγχώριον |
einheimisch |
ἐγχώριος |
ἐγχώριος, ἐγχωρία, ἐγχώριον |
inländisch |
ἐγώ |
|
ich |
ἐγὼ ἀεί, ἃ ἐλάμβανον δῶρα, τοῖς φίλοις διεδίδουν |
|
ich verteilte immer die Geschenke, die ich bekam, unter meine Freunde |
ἔγωγε |
|
ich für meine Person |
ἔγωγε |
|
ich wenigstens |
ἐδέδετο, μέχρι οὗ ἐλύθη |
|
er war gebunden, bis er erlöst wurde |
ἔδοξεν ἐν πέδαις δεδέσθαι |
|
es schien ihm, er liege in Fußfesseln |
ἐδούπουν, εἰ ἐπαινοῖεν |
|
sie lärmten, (immer) wenn (sooft) sie lobten |
ἕδρα, ἡ |
|
Sitz |
ἐζημίωται ἅτε κεκλοφώς |
|
er ist bestraft worden, weil er gestohlen hatte |
ἐθαύμασεν αὐτὴν ἐπὶ τῇ χάριτι |
|
er bewunderte sie wegen ihrer Schönheit |
ἐθαύμασεν αὐτῆς τὴν χάριν |
|
er bewunderte an ihr ihre Schönheit |
ἐθέλω |
ἐθέλω (θέλω), ἐθελήσω (θελήσω), ἠθέλησα, ἠθέληκα |
bin entschlossen |
ἐθέλω |
ἐθέλω (θέλω), ἐθελήσω (θελήσω), ἠθέλησα, ἠθέληκα |
will |
ἐθίζομαι (τινί) |
ἐθίζομαι, ἐθισθήσομαι, εἰθίσθην, εἴθισμαι (εἴωθα); Pf.: bin gewohnt, pflege |
gewöhne mich (an etw.) |
ἐθίζω (τινά τινι) |
ἐθίζω, ἐθιῶ, εἴθισα, εἴθικα, εἴθισμαι, εἰθίσθην, ἐθισθήσομαι |
gewöhne (jdn. an etw.) |
ἔθνος, τὸ |
τὸ ἔθνος, τοῦ ἔθνους |
Volk |
ἔθνος, τὸ |
τὸ ἔθνος, τοῦ ἔθνους |
Völkerschaft |
ἔθος, τὸ |
τὸ ἔθος, ους |
Gewohnheit |
ἔθος, τὸ |
τὸ ἔθος, ους |
Sitte |
εἶ |
2.Sgl. v. εἶναι - sein |
du bist |
εἰ |
|
ob (indir.Frage) |
εἰ |
|
ob (si) |
εἰ |
|
wenn (konditional) |
εἰ |
|
wenn (si) |
εἰ (μὴ) ἐπανέρχοιτο, ἡδοίμην ἄν |
|
wenn er (nicht) zurückkommt, dürfte ich mich wohl freuen |
εἰ ἀναμείναις με, ἡδοίμην ἄν |
|
wenn du mich erwartest, würde ich mich wohl freuen |
εἰ γὰρ μὴ πορεύοισθε |
|
ach dass (wenn) ihr doch nicht aufbrecht! |
εἰ γὰρ μὴ πορεύοισθε |
|
hoffentlich brecht ihr nicht auf! |
εἰ δίκαια ποιεῖτε, οὐκ οἶδα |
|
ob ihr recht handelt (Gerechtes tut), weiß ich nicht |
εἰ ἡ ὁμόνοια διαλυθείη, δυαλυθείη ἂν ἡ δύναμις |
|
Wenn die Eintracht verloren geht, könnte (dürfte) wohl auch die Macht verloren gehen |
εἰ ήμῖν βοηθεῖς, ὀνίνης ἡμᾶς |
|
wenn du uns hilfst, nützt du uns |
εἰ ἡμῖν ἐβοήθεις, ὠφέλεις ἂν ἡμᾶς |
|
wenn du uns helfen würdest, würdest du uns nützen |
εἰ ἡμῖν ἐβοήθησας, ὤνησας ἂν ἡμᾶς |
|
wenn du uns geholfen hättest, hättest du uns genützt |
εἰ οἱ ἄνθρωποι τὰ μέλλοντα ᾔδεσαν, ἀτυχέστατοι ἂν ἦσαν |
|
wenn die Menschen die Zukunft kennen würden, wären sie sehr unglücklich |
εἰ τοῦτο πράξεις, ὀρθῶς πράξεις. |
|
wenn du dies machst, wirst du richtig handeln. |
εἰ τοῦτο πράττεις, ὀρθῶς πράττεις |
|
wenn du dies machst, handelst du richtig |
εἰ τοῦτο πράττοις (πράξαις), ὀρθῶς πράττοις (πράξαις). |
|
wenn du dies machst, dürftest du wohl richtig handeln. |
εἶδεν ἡ Σεμίραμις διὰ χειρὸς ἔχουσα πάντα |
|
Semiramis sah, dass sie alles in Händen hielt |
εἶδον |
εἶδον (st. Aor. zu ὁράω - erblicke) |
erblickte |
εἶδον |
εἶδον (st. Aor. zu ὁράω - sehe) |
sah |
εἶδος, τὸ |
τὸ εἶδος, τοῦ εἴδους |
Aussehen |
εἶδος, τὸ |
τὸ εἶδος, τοῦ εἴδους |
Gestalt |
εἴθε μὴ ἡ τῶν πολιτῶν ὁμόνοια διαλυθείη |
|
ach dass doch nicht die Eintracht der Bürger zerbricht! |
εἴθε μὴ πειρῷσθε τοὺς θεοὺς ἀπατᾶν |
|
hoffentlich versucht ihr nicht, die Götter zu täuschen! |
εἴθε μὴ πορεύοισθε |
|
ach dass (wenn) ihr doch nicht aufbrecht! |
εἴθε μὴ πορεύοισθε |
|
hoffentlich brecht ihr nicht auf! |
εἴθε μὴ τὸν καιρὸν παριεῖτε |
|
ach dass ihr doch den rechten Augenblick nicht verstreichen lasst! |
εἴθε μηδείς σοι ἐπιβουλεύσειεν (ἐπιβουλεύσαι) |
|
Ach würde dir doch keiner (zu irgendeinem Zeitpunkt) nachstellen! |
εἴθε μοι φανείη, ἔφη, ὁ θάνατος |
|
ach erschiene mir doch der Tod! |
εἴθε σοι διδοῖεν οἳ θεοί, ὅσα χρῄζεις. |
|
hoffentlich geben dir die Götter, was du wünschst! |
εἰκάζω |
|
mutmaße |
εἰκάζω |
|
vermute |
εἴκω |
|
gebe nach |
εἴκω |
|
weiche |
εἴκω τῆς ἕδρας |
|
mache Platz |
εἴκω τῆς ἕδρας |
|
weiche von meinem Sitz |
εἰκών, ἡ |
ἡ εἰκών, όνος |
Bild |
εἰμί |
|
bin |
εἶμι |
Inf.: ἰέναι |
gehe |
εἶμι |
Inf.: ἰέναι |
werde gehen |
εἶναι (Inf.) |
|
sein (esse) |
εἰπέ, τίνα (ἥντινα) γνώμην ἔχεις |
|
sage, welche Meinung du hast! |
εἴπερ |
|
wenn durchaus |
εἴπερ |
|
wenn wirklich |
εἶπον |
εἶπον (st. Aor. zu λέγω, ἀγορεύω - sage) |
sagte |
εἰρήνη, ἡ |
ἡ εἰρήνη, τῆς εἰρήνης |
Frieden |
εἷς |
εἷς, μία, ἕν |
ein |
εἷς |
εἷς, μἰα, ἕν |
eins |
εἰς τοὺς ἀγρούς |
|
auf (in) die Felder |
εἰς (ἐς) + Akk. |
|
auf (wohin?) |
εἰς (ἐς) + Akk. |
|
in (wohin?) |
εἰς (ἐς) + Akk. |
|
in (wohin?) |
εἰς (ἐς) + Akk. |
|
nach... hin |
εἰς τί; |
|
wozu? |
εἰς τί; |
|
zu welchem Zweck? |
εἰς φυγὴν τρέπομαι |
|
werde in die Flucht geschlagen |
εἰσβάλλω |
|
werfe hinein |
εἰσβάλλω (intr.) |
|
falle ein |
εἴσειμι (εἰσιέναι) |
|
gehe hinein |
εἴσειμι (εἰσιέναι) |
|
komme über einen |
εἴσειμι (εἰσιέναι) |
|
trete auf (bei Gericht) |
εἰσέρχομαι |
|
gehe hinein |
εἰσέρχομαι |
|
trete auf |
εἰσίν |
|
sie sind |
εἰσὶν οἵ |
|
manche |
εἰσκομίζω |
|
bringe hinein |
εἴσοδος, ἡ |
ἡ εἴσοδος, τῆς εἰσόδου |
Einfahrt |
εἴσοδος, ἡ |
ἡ εἴσοδος, τῆς εἰσόδου |
Eingang |
εἰσπηδάω |
|
springe hinein |
εἰσφέρω |
|
führe ein |
εἰσφέρω |
|
trage hinein |
εἴσω |
|
hinein |
εἴσω |
|
nach innen |
εἶτα |
|
dann |
εἶτα |
|
dann |
εἶτα |
|
darauf |
εἶτα |
|
darauf |
εἶτα |
|
demnach |
εἴτε... εἴτε... |
|
sei es dass... oder dass... |
εἶχεν |
(Impf. v. ἔχω) |
er hatte |
εἶχεν |
(Impf. v. ἔχω) |
er verhielt sich |
εἶχεν |
(Impf. v. ἔχω) |
er wusste |
ἐκ τοῦ ἀγροῦ |
|
vom (aus dem) Feld |
ἐκ + Gen. |
vor Vokal: ἐξ + Gen. |
aus... heraus |
ἐκ + Gen. |
vor Vokal: ἐξ + Gen. |
infolge |
ἐκ παλαιοῦ |
|
ehemals |
ἐκ παλαιοῦ |
|
früher |
ἐκ παλαιοῦ |
|
von altersher |
ἕκαστος |
ἕκαστος, ἑκάστη, ἕκαστον |
jeder (für sich) |
ἕκαστος οὐ τῷ πατρὶ καὶ τῇ μητρὶ μόνον γεγένηται, ἀλλὰ καὶ τῇ πατρίδι |
|
keiner ist allein für seinen Vater und seine Mutter entstanden, sondern auch für sein Vaterland |
ἑκάστοτε |
|
jedesmal |
ἑκάτερος |
ἑκάτερος, ἑκατέρα, ἑκάτερον |
jeder (von beiden) |
ἑκάτερος |
ἑκάτερος, ἑκατέρα, ἑκάτερον |
jeder von beiden (uterque) |
ἐκβαίνω |
|
gehe hervor |
ἐκβαίνω |
|
gehe hinaus |
ἐκβαίνω |
|
steige aus |
ἐκβαίνω |
|
werde |
ἐκβαίνω τοῦ πλοίου |
|
steige aus dem Schiff |
ἐκβάλλω |
|
verbanne |
ἐκβάλλω |
|
werfe hinaus |
ἐκβάλλω τὸν προδότην τῆς πόλεως |
|
verbanne den Verräter aus der Stadt |
ἐκδίδωμι |
|
gebe heraus |
ἐκδίδωμι |
|
liefere aus |
ἐκεῖ |
|
dort |
ἐκεῖνος |
ἐκεῖνος, ἐκείνη, ἐκεῖνο |
jener (ille) |
ἐκκλησία, ἡ |
ἡ ἐκκλησία, τῆς ἐκκλησίας |
Kirche |
ἐκκλησία, ἡ |
ἡ ἐκκλησία, τῆς ἐκκλησίας |
Volksversammlung |
ἐκλέγω |
|
lese aus |
ἐκλέγω |
|
wähle aus |
ἐκλείπω |
|
gebe auf |
ἐκλείπω |
|
lasse aus |
ἐκλείπω (intr.) |
|
bleibe aus |
ἐκλείπω τὸν βίον |
|
gebe das Leben auf |
ἐκλείπω τὸν βίον |
|
sterbe |
ἐκμανθάνω |
|
lerne auswendig |
ἐκπέμπω |
|
entlasse |
ἐκπέμπω |
|
schicke hinaus |
ἐκπέμπω |
|
verstoße |
ἐκπηδάω |
|
springe heraus |
ἐκπίμπλημι |
|
erfülle |
ἐκπίμπλημι |
|
fülle (ganz) aus |
ἐκπίνω |
|
trinke aus |
ἐκπίπτω |
|
falle heraus |
ἐκπίπτω |
|
werde verbannt |
ἐκπίπτω |
|
werde vertrieben |
ἐκπλέω |
|
fahre aus |
ἐκπλέω |
|
segle aus |
ἐκπλήττομαι (ἐκλήσσομαι) |
ἐκπλήττομαι, ἐκπλαγήσομαι, ἐξεπλάγην, ἐκπέπληγμαι |
erschrecke (intr.) |
ἐκπλήττω (ἐκπλήσσω) |
ἐκπλήττω, ἐκπλήξω, ἐξέπληξα, ἐκπέπληγα |
erschrecke (tr.) |
ἐκπλήττω (ἐκπλήσσω) |
ἐκπλήττω, ἐκπλήξω, ἐξέπληξα, ἐκπέπληγα |
schlage heraus |
ἐκπολιορκέω |
|
erobere |
ἐκπολιορκέω |
|
nehme ein |
ἔκπωμα, τὸ |
τὸ ἔκπωμα, τοῦ ἐκπώματος |
Becher |
ἐκράτησεν Θησεὺς τὸν Μινώταυρον |
|
Theseus besiegte den Minosstier |
ἐκριζόω |
|
entwurzele |
ἐκτείνω |
|
strecke aus |
ἐκτείνω |
|
strecke nieder |
ἐκφέρω |
|
schaffe weg |
ἐκφέρω |
|
trage davon |
ἐκφέρω |
|
trage heraus |
ἐκφεύγω |
|
entfliehe |
ἐκφεύγω |
|
entkomme |
ἐκχέω |
|
gieße aus |
ἐκχέω |
|
schütte aus |
ἐκχωρέω |
|
gehe heraus |
ἐκχωρέω |
|
weiche aus |
ἐκχωρῶ τῆς ὁδοῦ |
|
gehe aus dem Weg |
ἑκών |
ἑκών, ἑκοῦσα, ἑκόν [ἑκόντος, ἑκούσης, ἑκόντος] |
freiwillig (sponte) |
ἐλάα, ἡ |
|
Ölbaum |
ἔλαβον |
ἔλαβον (st. Aor. zu λαμβάνω - nehme) |
nahm |
ἔλαβον |
ἔλαβον (st. Aor. zu λαμβάνω - nehme ein) |
nahm ein |
ἐλαία, ἡ |
ἡ ἐλαία, τῆς ἐλαίας |
Ölbaum |
ἐλαύνω |
ἐλαύνω (ἐλάω), ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα, ἐλήλαμαι, ἠλάθην |
treibe |
ἐλαύνω |
ἐλαύνω (ἐλάω), ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα, ἐλήλαμαι, ἠλάθην |
vertreibe |
ἐλαύνω |
ἐλαύνω (ἐλάω), ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα, ἐλήλαμαι, ἠλάθην |
ziehe (intr.) |
ἐλαύνω (intr.) |
ἐλαύνω (ἐλάω), ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα, ἐλήλαμαι, ἠλάθην |
marschiere |
ἐλαύνω (intr.) |
ἐλαύνω (ἐλάω), ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα, ἐλήλαμαι, ἠλάθην |
reite |
ἔλαφος, ἡ |
ἡ ἔλαφος, τῆς ἐλάφου |
Hirschkuh |
ἔλαφος, ὁ |
ὁ ἔλαφος, του ἐλάφου |
Hirsch |
ἔλεγον ἕνα αἱρεῖσθαι |
|
sie sagten, man solle einen wählen |
ἐλεέω τινά |
|
erbarme mich jds. |
ἐλεέω τινά |
|
habe Mitleid mit jdm., |
ἐλέησόν με |
|
erbarme dich meiner! |
ἐλέησόν με |
|
habe Mitleid mit mir! |
ἔλεος, ὁ |
ὁ ἔλεος,τοῦ ἐλέου |
Mitleid |
ἐλευθερία, ἡ |
ἡ ἐλευθερία, τῆς ἐλευθερίας |
Freiheit |
ἐλευθερία, ἡ |
ἡ ἐλευθερία, τῆς ἐλευθερίας |
Freiheit |
ἐλεύθερον, τὸ |
τὸ ἐλεύθερον, τοῦ ἐλευθέρου |
Freiheit |
ἐλεύθερος |
ἐλεύθερος, ἐλευθέρα, ἐλεύθερον |
frei (τινός- von) |
ἐλεύθερος |
ἐλεύθερος, ἐλευθέρα, ἐλεύθερον |
freimütig |
ἐλεύθερος λύπης |
|
frei von Leid |
ἐλευθερόω |
|
befreie |
ἐλευθερῶ τὸν δοῦλον τῆς δουλείας |
|
befreie den Sklaven von der Knechtschaft |
ἐλευθέρως ἀπόκριναι , ἐὰν [ἐπειδὰν] ἐρωτηθῇς. |
|
antworte freimütig, wenn du gefragt wirst! |
ἐλεφάντινος |
ἐλεφάντινος, ἐλεφαντίνη, ἐλεφάντινον |
elfenbeinern |
ἐλέφας, ὁ |
ὁ ἐλέφας, ἐλέφαντος |
Elefant |
ἐλέφας, ὁ |
ὁ ἐλέφας, ἐλέφαντος |
Elfenbein |
ἔλιπον |
ἔλιπον (st. Aor. zu λείπω - lasse) |
ließ |
ἔλιπον |
ἔλιπον (st. Aor. zu λείπω - verlasse) |
verließ |
ἕλκω |
ἕλκω (ἑλκύω), ἕλξω, εἵλκυσα, εἵλκυκα, εἵλκυσμαι, εἱλκύσθην, ἑλκυσθήσομαι |
schleppe |
ἕλκω |
ἕλκω (ἑλκύω), ἕλξω, εἵλκυσα, εἵλκυκα, εἵλκυσμαι, εἱλκύσθην, ἑλκυσθήσομαι |
ziehe |
Ελλάς, ἡ |
ἡ Ελλάς, άδος |
Griechenland |
Ελλάς, ἡ |
ἡ Ελλάς, άδος |
Hellas |
Ἕλλη |
|
Helle |
Ἕλλην, ὁ |
ὁ Ἕλλην, Ἕλληνος |
Grieche |
Ἕλλην, ὁ |
ὁ Ἕλλην, Ἕλληνος |
Hellene |
Ἑλληνικός |
Ἑλληνικός, Ἑλληνική, Ἑλληνικόν |
griechisch |
Ἑλληνικός |
Ἑλληνικός, Ἑλληνική, Ἑλληνικόν |
hellenisch |
Ἑλλήσποντος, ὁ |
|
Hellespont |
ἐλπίζομεν ὑμᾶς τὸ ἔργον περανεῖν |
|
wir hoffen, dass ihr das Werk vollendet |
ἐλπίζω |
|
erwarte |
ἐλπίζω |
|
hoffe |
ἐλπίζω καταλύσειν |
|
hoffe zu zerstören |
ἐλπίζω μὴ καταλύσειν |
|
hoffe nicht zu zerstören |
ἐλπίζω σε καλὰ ἀγγελεῖν |
|
hoffe, dass du Gutes meldest |
ἐλπίζω τοὺς πολεμίους [μὴ] ἡττήσεσθαι |
|
hoffe dass die Feinde (nicht) unterliegen |
ἐλπίς, ἡ |
ἡ ἐλπίς, τῆς ἐλπίδος |
Erwartung |
ἐλπίς, ἡ |
ἡ ἐλπίς, τῆς ἐλπίδος |
Hoffnung |
ἔμαθον |
ἔμαθον - st. Aor. v. μανθάνω - erfahre |
erfuhr |
ἔμαθον |
ἔμαθον - st. Aor. v. μανθάνω - lerne |
lernte |
ἔμαθον |
ἔμαθον - st. Aor. v. μανθάνω - merke |
merkte |
ἐμαυτὸν ἐγγυητὴν τοῦ θανάτου παραδώσω |
|
werde mich selbst für seinen Tod verbürgen |
ἐμβαίνω |
|
gehe hinein |
ἐμβαίνω |
|
steige ein |
ἐμμένω (τινί) |
|
bleibe (in, bei etw.) |
ἐμόν ἐστιν |
|
es ist meine Art (Aufgabe, Pflicht,...) |
ἐμός |
ἐμός, ἐμή, ἐμόν |
mein (meus) |
ἔμπειρος |
ἔμπειρος, ἔμπειρον |
erfahren (τινός - in etw.) |
ἔμπειρος |
ἔμπειρος, ἔμπειρον |
kundig (τινός - in etw.) |
ἐμπίμπλημι |
|
erfülle |
ἐμπίμπλημι |
|
fülle aus |
ἐμπίπτω |
|
falle hinein |
ἐμπίπτω |
|
gerate hinein |
ἐμποιέω |
|
flöße ein |
ἐμποιέω |
|
tue hinein |
ἐμπορία, ἡ |
ἡ ἐμπορίᾱ |
Handel (Großhandel) |
ἔμπορος, ὁ |
ὁ ἔμπορος, τοῦ ἐμπόρου |
Großhändler |
ἔμπορος, ὁ |
ὁ ἔμπορος, τοῦ ἐμπόρου |
Kaufmann |
ἐν τῷ βωμῷ |
|
auf dem Altar |
ἐν + Dat. |
|
an (wo?) |
ἐν + Dat. |
|
auf (wo?) |
ἐν + Dat. |
|
in (wo?) |
ἐν Ἅιδου |
|
im Hades |
ἐν ἀπορίᾳ ἦσαν, ποῖ τράποιντο |
|
sie waren in Verlegenheit, wohin sie sich wenden sollten |
ἐν τῇ ἐπιούσῃ ἡμέρᾳ |
|
im Verlauf des folgenden Tages |
ἐν τῇ πόλει διδάσκαλοί εἰσιν, οἳ τὰ δίκαια οὐ δεικνύασιν |
|
in der Stadt gibt es Lehrer, die das Gerechte nicht aufzeigen können |
ἐναντιόομαι |
ἐναντιόομαι, ἐναντιώσομαι, ἠνατιώθην, ἠναντίωμαι |
trete entgegen |
ἐναντιόομαι |
ἐναντιόομαι, ἐναντιώσομαι, ἠνατιώθην, ἠναντίωμαι |
widersetze mich |
ἐναντίος |
ἐναντίος, ἐναντία, ἐναντίον |
feindlich |
ἐναντίος |
ἐναντίος, ἐναντία, ἐναντίον |
gegenüberstehend |
ἐνδεής |
ἐνδεής, ἐνδεές |
bedürftig |
ἐνδεής |
ἐνδεής, ἐνδεές |
mangelhaft |
ἐνδείκνυμι |
ebenso: ἐνδεικνύω |
beweise |
ἐνδείκνυμι (τινά τινος) |
ebenso: ἐνδεικνύω |
zeige an ( jdn. wegen) |
ἔνδοθεν |
|
von drinnen |
ἔνδοξος |
ἔνδοξος, ἔνδοξον |
berühmt |
ἐνδύομαι |
ἐνδύομαι (Aor.: ἐνέδυν) |
schlüpfe hinein |
ἐνδύομαι |
ἐνδύομαι (Aor.: ἐνέδυν) |
ziehe mir an, |
ἔνειμι |
Inf.: ἐνεῖναι |
bin darin |
ἕνεκα + Gen. (nachgestellt) |
|
wegen |
ἐνέφαγον |
ἐνέφαγον: Aor. v. ἐνεσθίω - esse schnell hinein |
aß schnell hinein |
ἐνέφαγον |
ἐνέφαγον: Aor. v. ἐνεσθίω - verschlinge |
verschlang |
ἔνθα |
|
da, dort (ibi) |
ἔνθα |
|
wo (relativ - ubi) |
ἐνθουσιασμός, ὁ |
|
(göttliche) Begeisterung |
ἐνιαυτός, ὁ |
ὁ ἐνιαυτός, τοῦ ἐνιαυτοῦ |
Jahr |
ἐνίοτε |
|
bisweilen |
ἐνίοτε |
|
manchmal |
ἐνίοτε |
|
mitunter |
ἐννοέω |
|
bedenke |
ἐννοέω |
|
bemerke |
ἐννοέω |
|
habe im Sinn |
ἐνοικέω |
|
bewohne |
ἔνοπλος |
ἔνοπλος, ἔνοπλον |
bewaffnet |
ἔνοπλος |
ἔνοπλος, ἔνοπλον |
in Waffen |
ἑνὸς δέοντα εἴκοσιν ἔτη |
|
neunzehn Jahre |
ἑνὸς δέουσαι εἴκοσιν ἡμέραι |
|
neunzehn Tage |
ἐνταῦθα |
|
alsdann |
ἐνταῦθα |
|
da |
ἐνταῦθα |
|
darauf |
ἐνταῦθα |
|
hier |
ἔντιμος |
ἔντιμος, ἔντιμον |
angesehen |
ἐντυγχάνω (τινί) |
|
begegne (jdm./etw.) |
ἐντυγχάνω (τινί) |
|
treffe (zufällig) auf (jdn./etw.) |
ἐξ + Gen. |
|
aus... heraus |
ἐξ + Gen. |
|
infolge |
ἐξ οὗ <χρόνου> |
|
seitdem |
ἐξ οὗ <χρόνου> |
|
seitdem (seit welcher Zeit) |
ἐξ οὗ ἡμᾶς λέλοιπας |
|
seit du uns verlassen hast |
ἐξαγγέλλω |
|
berichte |
ἐξαγγέλλω |
|
erstatte Meldung |
ἐξάγω |
|
führe heraus |
ἐξάγω |
|
locke hervor |
ἐξαίφνης |
|
plötzlich |
ἑξακόσια καὶ χίλια τάλαντα |
|
1600 Talente |
ἐξανίστημι |
|
lasse aufstehen |
ἐξανίστημι |
|
stelle auf |
ἐξαπατάω |
|
betrüge gänzlich |
ἔξειμι |
Inf.: ἐξιέναι |
gehe fort |
ἔξειμι |
Inf.: ἐξιέναι |
gehe hinaus |
ἐξελαύνω |
|
treibe hinaus |
ἐξελαύνω |
|
vertreibe |
ἔξεστιν, ἔξεστι |
|
es ist möglich |
ἔξεστιν, ἔξεστι |
|
es steht frei |
ἐξετάζω |
|
mustere |
ἐξετάζω |
|
prüfe |
ἐξέτασις, ἡ |
ἡ ἐξέτασις, τῆς ἐξετάσεως |
Musterung |
ἐξέτασις, ἡ |
ἡ ἐξέτασις, τῆς ἐξετάσεως |
Parade |
ἐξέτασις, ἡ |
ἡ ἐξέτασις, τῆς ἐξετάσεως |
Prüfung |
ἐξίημι |
|
lasse heraus |
ἐξίημι |
|
sende aus |
ἐξίημι <ὕδωρ> |
|
ergieße mich |
ἐξίημι <ὕδωρ> |
|
münde |
ἐξόλλυμι |
|
vernichte ganz |
ἐξορύττω (ἐξορύσσω) |
|
grabe aus |
ἔξω |
|
außerhalb |
ἔξω |
|
nach außen |
ἑορτή, ἡ |
ἡ ἑορτή, τῆς ἑορτῆς |
Fest |
ἐπαγγέλλομαι |
|
erbiete mich |
ἐπαγγέλλομαι |
|
verspreche |
ἐπάγω |
|
führe hin (in den Kampf) |
ἐπαινέω (τινὰ ἐπί τινι) |
ἐπαινέω, ἐπαινέσομαι (ἐπαινέσω), ἐπῄνεσα, ἐπῄνεκα, ἐπῄνημαι, ἐπῃνέθην, ἐπαινεθήσομαι |
lobe (jdn. für etw.) |
ἔπαινος, ὁ |
ὁ ἔπαινος, τοῦ ἐπαίνου |
Lob |
ἐπαίρω |
|
hebe empor |
ἐπαίρω |
|
reize |
ἐπαίρω |
|
verleite |
Ἐπαμεινώνδας |
Ἐπαμεινώνδας, ου (α) |
Epameinondas |
ἐπάν (+ Konj.) |
|
immer wenn |
ἐπάν (+ Konj.) |
|
sobald (als) |
ἐπάν (+ Konj.) |
|
sooft |
ἐπάν (+ Konj.) |
|
wenn |
ἐπάνειμι |
|
kehre zurück |
ἐπανέρχομαι |
|
kehre zurück |
ἐπανέρχομαι |
|
komme zurück |
ἐπανερωτάω |
|
frage dazu |
ἐπανερωτάω |
|
frage weiter |
ἐπεί |
|
als |
ἐπεί |
|
da (NS) |
ἐπεί |
|
nachdem |
ἐπεί |
|
sobald (als) |
ἐπεί |
|
weil |
ἐπειδάν (+ Konj.) |
|
immer wenn |
ἐπειδάν (+ Konj.) |
|
nachdem |
ἐπειδάν (+ Konj.) |
|
sobald (als) |
ἐπειδάν (+ Konj.) |
|
sooft |
ἐπειδάν (+ Konj.) |
|
wenn |
ἐπειδή |
|
als |
ἐπειδή |
|
da ja (kausal) |
ἐπειδή |
|
nachdem (temporal) |
ἐπειδή |
|
sobald (als) |
ἐπειδή τι φάγοιεν |
|
sooft sie etwas gegessen hatten |
ἔπειμι |
Inf.: ἐπιέναι |
folge |
ἔπειμι |
Inf.: ἐπιέναι |
gehe heran |
ἔπειμι |
Inf.: ἐπιέναι |
komme heran |
ἔπειμι |
Inf.: ἐπιέναι |
stehe bevor (von der Zeit) |
ἔπειτα |
|
dann |
ἔπειτα |
|
darauf |
ἐπερωτάω |
|
frage dazu |
ἐπερωτάω |
|
frage weiter |
ἔπεσον |
ἔπεσον (st. Aor. zu πίπτω - falle (hin)) |
fiel (hin) |
ἐπήν (+ Konj.) |
|
immer wenn |
ἐπήν (+ Konj.) |
|
sobald (als) |
ἐπήν (+ Konj.) |
|
sooft |
ἐπήν (+ Konj.) |
|
wenn |
ἐπί + Akk. |
|
auf (wohin?) |
ἐπί + Akk. |
|
gegen |
ἐπί + Dat. |
|
an (wo?) |
ἐπί + Dat. |
|
auf |
ἐπί + Dat. |
|
auf (wo?) |
ἐπί + Dat. |
|
auf Grund von |
ἐπί + Dat. |
|
bei (wo?) |
ἐπί + Dat. |
|
wegen |
ἐπί + Gen. |
|
an |
ἐπί + Gen. |
|
auf |
ἐπί + Gen. |
|
in |
ἐπί + Gen. |
|
nach... hin |
ἐπὶ τῇ ἄκρᾳ |
|
auf der Anhöhe |
ἐπὶ τοὺς Πέρσας στρατεύσομαι |
|
will gegen die Perser ziehen |
ἐπὶ τοὺς πολεμίους στρατεύει |
|
er zieht gegen die Feinde |
ἐπὶ τῶν δικαστῶν |
|
bei, vor den Richtern |
ἐπιβάλλω |
|
belade |
ἐπιβάλλω |
|
lege auf |
ἐπιβάλλω |
|
stelle auf |
ἐπιβάλλω |
|
werfe darauf |
ἐπιβάτης, ὁ |
ὁ ἐπιβάτης, τοῦ ἐπιβάτου |
Schiffspassagier |
ἐπιβάτης, ὁ |
ὁ ἐπιβάτης, τοῦ ἐπιβάτου |
Seesoldat |
ἐπιβοάομαι |
|
rufe an |
ἐπιβοάομαι |
|
rufe zu Hilfe |
ἐπιβουλεύω |
|
lauere auf |
ἐπιβουλεύω |
|
stelle nach |
ἐπιγίγνομαι |
|
komme heran |
ἐπιγίγνομαι |
|
komme hinzu |
ἐπιγίγνομαι |
|
stoße zu |
ἐπιγίγνομαι |
|
trete ein (ereigne mich) |
ἐπιγράφω |
|
schreibe darauf |
ἐπιδείκνυμαι |
|
lege an den Tag |
ἐπιδείκνυμαι |
|
zeige vor |
ἐπιδείκνυμι |
ebenso: ἐπιδεικνύω |
lege an den Tag |
ἐπιδείκνυμι |
ebenso: ἐπιδεικνύω |
zeige vor |
ἐπιδικάζω |
|
spreche (gerichtlich) zu |
ἐπιθυμέω (τινός) |
|
begehre (etw.) |
ἐπιθυμέω (τινός) |
|
strebe nach (etw.) |
ἐπιθυμέω (τινός) |
|
wünsche (etw.) |
ἐπιθυμῶ τῆς ἀρετῆς |
|
strebe nach der Tugend |
ἐπικαλέομαι |
|
rufe (mir zur Hilfe) herbei |
ἐπικαλέομαι |
|
rufe an |
ἐπικαλέω |
|
rufe herbei |
ἐπίκειμαι |
Pf. Med./Pass.zu ἐπι-τίθημι |
bedränge |
ἐπίκειμαι |
Pf. Med./Pass.zu ἐπι-τίθημι |
liege darauf |
Ἐπίκουρος |
|
Epikuros |
ἐπιλανθάνομαι |
ἐπιλανθάνομαι, ἐπιλήσομαι, ἐπελαθόμην, ἐπιλέλησμαι |
vergesse |
ἐπιλανθάνομαι τῆς οἴκαδε ὁδοῦ |
|
vergesse meinen Heimweg |
ἐπιλανθανόμεθα ἡμῶν αὐτῶν |
|
wir vergessen uns (selbst) |
ἐπιλείπω |
|
fehle |
ἐπιλείπω |
|
gehe aus |
ἐπιλείπω |
|
verlasse |
ἐπιμέλεια, ἡ |
ἡ ἐπιμέλεια, τῆς ἐπιμελείας |
Sorgfalt |
ἐπιμελέομαί τινος |
ἐπιμελέομαι (ἐπιμέλομαι), ἐπιμελήσομαι, ἐπεμελήθην, ἐπιμεμέλημαι |
besorge etw. |
ἐπιμελέομαί τινος |
ἐπιμελέομαι (ἐπιμέλομαι), ἐπιμελήσομαι, ἐπεμελήθην, ἐπιμεμέλημαι |
kümmere mich um |
ἐπιμελέομαί τινος |
ἐπιμελέομαι (ἐπιμέλομαι), ἐπιμελήσομαι, ἐπεμελήθην, ἐπιμεμέλημαι |
sorge mich um |
ἐπιμελής |
ἐπιμελής, ἐπιμελές |
sorgfältig |
ἐπιμέλομαί τινος |
ἐπιμελέομαι (ἐπιμέλομαι), ἐπιμελήσομαι, ἐπεμελήθην, ἐπιμεμέλημαι |
besorge etw. |
ἐπιμέλομαί τινος |
ἐπιμελέομαι (ἐπιμέλομαι), ἐπιμελήσομαι, ἐπεμελήθην, ἐπιμεμέλημαι |
kümmere mich um |
ἐπιμέλομαί τινος |
ἐπιμελέομαι (ἐπιμέλομαι), ἐπιμελήσομαι, ἐπεμελήθην, ἐπιμεμέλημαι |
sorge mich um |
ἐπιορκέω |
ἐπιορκέω, ἐπιορκήσω (ἐπιορκήσομαι), ἐπιώρκησα, ἐπιώρκηκα |
leiste einen Meineid |
ἐπιορκέω |
ἐπιορκέω, ἐπιορκήσω (ἐπιορκήσομαι), ἐπιώρκησα, ἐπιώρκηκα |
schwöre falsch |
ἐπιορκέω θεόν |
|
leiste einen Meineid bei Gott |
ἐπιορκέω θεόν |
|
schwöre falsch bei Gott |
ἐπισιτίζομαι |
|
verproviantiere mich |
ἐπισιτίζομαι |
|
versorge mich mit Verpflegung |
ἐπίσκοπος, ὁ |
|
Aufseher |
ἐπίσκοπος, ὁ |
|
Beobachter |
ἐπίσταμαι |
ἐπίσταμαι, ἐπιστήσομαι, ἠπιστήθην, - |
verstehe |
ἐπίσταμαι |
ἐπίσταμαι, ἐπιστήσομαι, ἠπιστήθην, - |
weiß |
ἐπιστέλλω |
|
trage auf |
ἐπιστήμη, ἡ |
|
Erkenntnis |
ἐπιστήμη, ἡ |
|
Fertigkeit |
ἐπιστήμη, ἡ |
|
Verständnis |
ἐπιστήμη, ἡ |
|
Wissen |
ἐπιστήμων |
ἐπιστήμων, ἐπίστημον |
erfahren |
ἐπιστήμων |
ἐπιστήμων, ἐπίστημον |
kundig |
ἐπιστήμων τέχνης |
|
erfahren in der Kunst |
ἐπιστήμων τέχνης |
|
kundig in der Kunst |
ἐπιστολή, ἡ |
ἡ ἐπιστολή, τῆς ἐπιστολῆς |
Brief |
ἐπιστρέφομαι |
|
wende mich um |
ἐπισφάζομαι |
|
schlachte mich darauf |
ἐπισφάζομαι |
|
töte mich darauf |
ἐπισφάττομαι (ἐπισφάζομαι) |
|
schlachte mich darauf |
ἐπισφάττομαι (ἐπισφάζομαι) |
|
töte mich darauf |
ἐπιτάττω (ἐπιτάσσω) |
|
befehle |
ἐπιτάττω (ἐπιτάσσω) |
|
ordne an |
ἐπιτάττω (ἐπιτάσσω) |
|
trage auf |
ἐπιτήδεια, τὰ |
τὰ ἐπιτήδεια, τῶν ἐπιτηδείων |
Lebensmittel (das Nötige) |
ἐπιτήδεια, τὰ |
τὰ ἐπιτήδεια, τῶν ἐπιτηδείων |
Nahrung (das Nötige) |
ἐπιτίθεμαί τινι |
|
greife jdn. an |
ἐπιτίθεμαί τινι |
|
setzt jdm. zu |
ἐπιτίθημι |
|
lege darauf |
ἐπιτίθημι |
|
setze dazu |
ἐπιτρέπω |
|
erlaube |
ἐπιτρέπω |
|
übergebe |
ἐπιτρέπω |
|
wende zu |
ἐπιτρέπω τὸν παῖδα διδάσκειν |
|
übergebe den Jungen zum Unterrichten |
ἐπιφανής |
ἐπιφανής, ἐπιφανές |
ausgezeichnet |
ἐπιφανής |
ἐπιφανής, ἐπιφανές |
berühmt |
ἐπιφανής |
ἐπιφανής, ἐπιφανές |
sichtbar |
ἐπιφέρομαί τινι |
|
greife jdn. an |
ἐπιφέρομαί τινι |
|
stürze mich auf jdn. |
ἐπιφέρω |
|
trage herbei |
ἐπιχειρέω |
|
greife an |
ἐπιχειρέω |
|
lege Hand an |
ἐπιχειρέω |
|
versuche |
ἐπιχειρέω (τινί) |
|
unternehme |
ἐπιχωρέω |
|
gehe hinzu |
ἐπιχωρέω |
|
rücke an |
ἐπιχώριος |
ἐπιχώριος, [ἐπιχωρία,] ἐπιχώριον |
einheimisch |
ἐπιχώριος |
ἐπιχώριος, [ἐπιχωρία,] ἐπιχώριον |
inländisch |
ἕπομαι |
ἕπομαι, ἕψομαι, ἑσπόμην, - |
folge |
ἔπος, τὸ |
τὸ ἔπος, ους |
Erzählung |
ἔπος, τὸ |
τὸ ἔπος, ους - Pl.: Heldenlied |
Gedicht |
ἔπος, τὸ |
τὸ ἔπος, ους |
Wort |
ἑπτά |
|
sieben |
Ἐπύαξα, ης |
|
Epyaxa |
ἐπυθόμην |
ἐπυθόμην (St.Aor. zu πυνθάνομαι - erfahre) |
erfuhr |
ἐπυθόμην |
ἐπυθόμην (St.Aor. zu πυνθάνομαι - frage) |
fragte |
ἐπυνθάνετο, τί πράττουσιν |
|
er fragte, was sie tun (täten) |
ἐργάζομαι |
ἐργάζομαι, ἐργάσομαι, ἠργασάμην (εἰργασάμην), εἴργασμαι (Pass.: εἴργασται, ἠργάσθη, ἐργασθήσεται |
arbeite |
ἐργάζομαι |
ἐργάζομαι, ἐργάσομαι, ἠργασάμην (εἰργασάμην), εἴργασμαι (Pass.: εἴργασται, ἠργάσθη, ἐργασθήσεται |
bearbeite |
ἐργάζομαι |
ἐργάζομαι, ἐργάσομαι, ἠργασάμην (εἰργασάμην), εἴργασμαι (Pass.: εἴργασται, ἠργάσθη, ἐργασθήσεται |
wirke |
ἐργάζονται κατὰ δέκα μυριάδες ἀνθρώπων |
|
es arbeiten jeweils 10000 Menschen |
ἐργασία, ἡ |
ἐργασίᾱ, ἡ |
Arbeit |
ἐργασία, ἡ |
ἐργασίᾱ, ἡ |
Bearbeitung |
ἔργον, τὸ |
τὸ ἔργον, τοῦ ἔργου |
Tat |
ἔργον, τὸ |
τὸ ἔργον, τοῦ ἔργου |
Werk |
ἐρημία, ἡ |
ἡ ἐρημία, τῆς ἐρημίας |
Einsamkeit |
ἐρημία, ἡ |
ἡ ἐρημία, τῆς ἐρημίας |
Öde |
ἐρῆμος |
ἐρῆμος, [ἐρήμη,] ἐρῆμον |
einsam |
ἔρημος |
ἔρημος, [ἐρήμη,] ἔρημον |
einsam |
ἐρῆμος |
ἐρῆμος, ἐρήμη, ἐρῆμον |
leer |
ἔρημος |
ἔρημος, [ἐρήμη,] ἔρημον |
leer |
ἐρῆμος |
ἐρῆμος, ἐρήμη, ἐρῆμον |
verlassen |
ἔρημος |
ἔρημος, [ἐρήμη,] ἔρημον |
verlassen |
ἐρῆμος (τινός) |
ἐρῆμος, [ἐρήμη,] ἐρῆμον |
entblößt von (etw.) |
ἐρῆμος (τινός) |
ἐρῆμος, [ἐρήμη,] ἐρῆμον |
ohne (etw.) |
ἐρίζω |
|
streite |
Ἐρινύς, ἡ |
ἡ Ἐρινύς, αἱ Ἐρινύες |
Erinye (Rachegöttin) |
Ἐρινύς, ἡ |
ἡ Ἐρινύς, αἱ Ἐρινύες |
Furie (Rachegöttin) |
ἐρινύς, ἡ |
ἡ ἐρινύς, ἐρινύος |
Rache |
ἐρινύς, ἡ |
ἡ ἐρινύς, ἐρινύος |
Strafe |
ἔριον, τὸ |
|
Wolle |
ἔρις, ἡ |
ἡ ἔρις, τῆς ἔριδος (Akk. ἔριν) |
Streit |
ἑρμηνεύς, ὁ |
ὁ ἑρμηνεύς, τοῦ ἑρμηνέως |
Dolmetscher |
ἑρμηνεύς, ὁ |
ὁ ἑρμηνεύς, τοῦ ἑρμηνέως |
Herold |
Ἑρμῆς |
Ἑρμῆς, οῦ |
Hermes |
ἕρπω |
ἕρπω (ἑρπύζω), ἕρψω (ἑρπύσω), εἵρπυσα, - |
krieche |
ἕρπω |
ἕρπω (ἑρπύζω), ἕρψω (ἑρπύσω), εἵρπυσα, - |
schleiche |
ἔρρωμαι |
Pf. zu ῥώννυμαι |
bin stark |
ἔρρωμαι |
Pf. zu ῥώννυμαι |
bleibe gesund |
ἔρυμα, τὸ |
τὸ ἔρυμα, τοῦ ἐρύματος |
Bollwerk |
ἔρυμα, τὸ |
τὸ ἔρυμα, τοῦ ἐρύματος |
Schutzwehr |
ἔρχομαι |
ἔρχομαι, εἶμι (ἐλεύσομαι), ἦλθον, ἐλήλυθα |
gehe |
ἔρχομαι |
ἔρχομαι, (Impf.: ᾖα), εἶμι (ἐλεύσομαι), ἦλθον, ἐλήλυθα |
komme |
ἐρωτάω |
ἐρωτάω, ἐρωτήσω (ἐρήσομαι), ἠρώτησα (ἠρόμην), ἠρώτηκα, ἠρώτημαι, ἠρωτήθην, ἐρωτηθήσομαι |
frage |
ἐσθής, ἡ |
ἡ ἐσθής, τῆς ἐσθῆτος |
Gewand |
ἐσθής, ἡ |
ἡ ἐσθής, τῆς ἐσθῆτος |
Kleid |
ἐσθής, ἡ |
ἡ ἐσθής, τῆς ἐσθῆτος |
Kleidung |
ἐσθίω |
ἐσθίω, ἔδομαι, ἔφαγον, βέβρωκα, βέβρωμαι (ἐδήδεσμαι), ἐβρώθην (ἠδέσθην), βρωθήσομαι |
esse |
ἐσθίω |
ἐσθίω, ἔδομαι, ἔφαγον, βέβρωκα, βέβρωμαι (ἐδήδεσμαι), ἐβρώθην (ἠδέσθην), βρωθήσομαι |
verzehre |
ἐσθλός |
ἐσθλός, ἐσθλή, ἐσθλόν |
edel |
ἐσθλός |
ἐσθλός, ἐσθλή, ἐσθλόν |
gut |
ἑσπέρα, ἡ |
ἡ ἑσπέρα, τῆς ἑσπέρας |
Abend |
ἑσπέρα, ἡ |
ἡ ἑσπέρα, τῆς ἑσπέρας |
Abend |
ἑσπέρα, ἡ |
ἡ ἑσπέρα, τῆς ἑσπέρας |
Westen |
ἑσπέρας |
|
abends |
ἔστε |
|
(solange) bis |
ἔστε |
|
solange (als) |
ἔστε ἄξιοι, ἧς κέκτησθε ἐλευθερίας |
|
seid der Freiheit würdig, die ihr besitzt! |
ἔστι(ν) |
|
es besteht |
ἔστι(ν) |
|
es gibt |
ἔστι(ν) |
|
es ist vorhanden |
ἐστίν |
|
er (sie, es) ist |
ἔστιν οἵ |
|
manche |
ἔσφηλεν ἡ τύχη, οὕστινας (= εἴ τινας) ἐπάρειεν |
|
Das Glück trog alle, die es erhoben hatte. |
ἔσχατος |
ἔσχατος, ἐσχάτη, ἔσχατον (Superl. zu ἐκ) |
äußerster |
ἔσχατος |
ἔσχατος, ἐσχάτη, ἔσχατον (Superl. zu ἐκ) |
letzter |
ἔσωθεν |
|
drinnen |
ἔσωθεν |
|
innen |
ἔσωθεν |
|
von innen (her) |
ἑταῖρος, ὁ |
ὁ ἑταῖρος, τοῦ ἑταίρου |
Gefährte |
ἑταῖρος, ὁ |
ὁ ἑταῖρος, τοῦ ἑταίρου |
Kamerad |
ἔτεκον |
ἔτεκον - st. Aor. v. τίκτω - gebäre |
gebar |
Ἐτεοκλῆς |
ὁ Ἐτεοκλῆς, Ἐτεοκλέους |
Eteokles |
ἕτερος |
ἕτερος, ἑτέρα, ἕτερον |
ein anderer (von zweien) |
ἕτερος |
ἕτερος, ἑτέρα, ἕτερον |
einer (von zweien) |
ἕτερος, ὁ |
ὁ ἕτερος, τοῦ ἑτέρου |
der eine von beiden (alter) |
ἔτι |
|
noch (dazu) |
ἔτος, τὸ |
τὸ ἔτος, τοῦ ἔτους |
Jahr |
ἐτραπόμην |
ἐτραπόμην (st. Aor. zu τρέπομαι - fliehe) |
floh |
ἐτραπόμην |
ἐτραπόμην (st. Aor. zu τρέπομαι - wende mich (zur Flucht)) |
wandte mich (zur Flucht) |
ἔτυχεν ... περιαγαγών |
|
er drehte zufällig um |
εὖ (Adv.) |
|
gut (Adv.) |
εὖ (Adv.) |
|
wohl |
εὖ ἐποίησας ἐπαινέσας |
|
du tatest gut daran zu loben |
εὖ ἔχει |
|
es ist in Ordnung |
εὖ ἔχει |
|
es verhält sich gut |
εὖ ἔχω |
|
befinde mich wohl |
εὖ ἔχω |
|
es geht mir gut |
εὖ πράττω |
Pf.: εὖ πέπραγα |
es geht mir gut |
εὐγενής |
εὐγενής, εὐγενές |
edel geboren |
εὐδαιμονία, ἡ |
ἡ εὐδαιμονία, τῆς εὐδαιμονίας |
Glück |
εὐδαιμονία, ἡ |
ἡ εὐδαιμονία, τῆς εὐδαιμονίας |
Wohlergehen |
εὐδαιμονίζω |
|
preise glücklich |
εὐδαίμων |
εὐδαίμων, εὔδαιμον |
glücklich |
εὐδαίμων |
εὐδαίμων, εὔδαιμον |
glückselig |
εὐδαίμων |
εὐδαίμων, εὔδαιμον |
wohlhabend |
εὐδαίμων ἂν εἴη ἡ πόλις, εἰ πάντες οἱ πολῖται ὁμονοοῖεν ἀλλήλοις |
|
die Stadt wäre wohl glücklich, wenn alle Bürger untereinander einig wären |
εὐεργετέω (τινά) |
εὐεργετέω, εὐεργετήσω, εὐεργέτησα (ηὐεργέτησα) |
tue (jdm.) Gutes |
Εὐήρης |
Εὐήρης, ου |
Eueres |
εὐθύς (Adv.) |
|
geradewegs |
εὐθύς (Adv.) |
|
sofort |
εὐκλεής |
εὐκλεής, εὐκλεές |
berühmt |
εὐλαβέομαι (τινά) |
|
hüte mich (vor jdm) |
εὐλαβέομαι (τινά) |
|
nehme mich in Acht (vor jdm) |
εὐλαβοῦ τὸν κύνα |
|
hüte dich vor dem Hund! |
εὐλαβοῦ τὸν κύνα |
|
nimm dich in Acht vor dem Hund! |
εὐλαβοῦμαι τὸν κύνα |
|
hüte mich vor dem Hund |
εὐλαβοῦμαι τὸν κύνα |
|
nehme mich in Acht vor dem Hund |
Εὐμένης |
Εὐμένης, ους |
Eumenes (König von Pergamon) |
εὐμενής |
εὐμενής, εὐμενές |
gnädig |
εὐμενής |
εὐμενής, εὐμενές |
wohlgesinnt |
εὐνή, ἡ |
ἡ εὐνή, τῆς εὐνῆς |
Bett |
εὐνή, ἡ |
ἡ εὐνή, τῆς εὐνῆς |
Lager |
εὔνοια, ἡ |
ἡ εὔνοια, τῆς εὐνοίας |
Wohlwollen |
εὔνους |
εὔνους, εὔνουν |
wohlgesinnt |
εὐπορέω |
|
finde Mittel und Wege |
εὐπορέω |
|
habe im Überfluss |
εὐπορέω χρημάτων |
|
habe Geld im Überfluss |
εὐπραγία, ἡ |
ἡ εὐπραγία, ας |
Glück |
εὐπραγία, ἡ |
ἡ εὐπραγία, ας |
Wohlergehen |
εὐπρεπής |
εὐπρεπής, εὐπρεπές |
geziemend |
εὐπρεπής |
εὐπρεπής, εὐπρεπές |
schön |
εὑρετής, ὁ |
ὁ εὑρετής, οῦ |
Erfinder |
Εὐριπίδης |
Εὐριπίδης, ου |
Euripides |
εὑρίσκω |
εὑρίσκω, εὑρήσω, ηὗρον, ηὕρηκα, ηὕρημαι, ηὑρέθην, εὑρεθήσομαι |
erfinde |
εὑρίσκω |
εὑρίσκω, εὑρήσω, ηὗρον, ηὕρηκα, ηὕρημαι, ηὑρέθην, εὑρεθήσομαι |
finde |
εὖρος, τὸ |
τὸ εὖρος, τοῦ εὔρους |
Breite |
Εὐρυδίκη |
|
Eurydike |
Εὐρυσθεύς |
Εὐρυσθεύς, έως |
Eurystheus |
Εὐρώπη, ἡ |
|
Europa |
εὔρωστος |
εὔρωστος, εὔρωστον |
kräftig |
εὔρωστος |
εὔρωστος, εὔρωστον |
stark |
εὐσέβεια, ἡ |
ἡ εὐσέβεια, τῆς εὐσεβείας |
Frömmigkeit |
εὐσεβέω |
|
bin fromm |
εὐσεβής |
εὐσεβής, εὐσεβές |
fromm |
εὐτέλεια, ἡ |
ἡ εὐτέλεια, τῆς εὐτελείας |
Bedürfnislosigkeit |
εὐτέλεια, ἡ |
ἡ εὐτέλεια, τῆς εὐτελείας |
Einfachheit |
εὐτυχέω |
|
bin glücklich |
εὐτυχέω |
|
habe Glück |
εὐτυχής |
εὐτυχής, εὐτυχές |
erfolgreich |
εὐτυχής |
εὐτυχής, εὐτυχές |
glücklich |
εὐτυχὴς (εὐδαίμων) ἂν εἴην, εἰ ἐμὸς φίλος (φίλος μοι) εἴης |
|
wäre wohl glücklich, wenn du mein Freund wärest |
εὐτυχία, ἡ |
ἡ εὐτυχία, τῆς εὐτυχίας |
Glück |
εὐτυχοίης καὶ μὴ νοσοίης |
|
du mögest glücklich und nicht krank sein! |
εὐτυχῶ τὰ πάντα |
|
bin in jeder Hinsicht (in allem) glücklich |
εὐφραίνω |
εὐφραίνω, εὐφρανῶ, ηὔφρανα (εὔφρανα), ηὔφραγκα |
erfreue |
εὐφρανεῖτέ με, ἐάν με ἀναμείνητε |
|
ihr werdet mir eine Freude machen, wenn ihr mich erwartet |
Εὐφράτης, ὁ |
ὁ Εὐφράτης, Εὐφράτου |
Euphrat |
εὐχή, ἡ |
ἡ εὐχή, τῆς εὐχῆς |
Gebet |
εὐχή, ἡ |
ἡ εὐχή, τῆς εὐχῆς |
Gelübde |
εὐχή, ἡ |
ἡ εὐχή, τῆς εὐχῆς |
Wunsch |
εὔχομαι |
εὔχομαι, εὔξομαι, ηὐξάμην, ηὖγμαι |
bete |
εὔχομαι |
εὔχομαι, εὔξομαι, ηὐξάμην, ηὖγμαι |
gelobe |
εὔχομαι |
εὔχομαι, εὔξομαι, ηὐξάμην, ηὖγμαι |
rühme mich |
εὔχομαι τοῖς θεοῖς |
|
bete zu den Göttern |
εὔχομαι τοῖς θεοῖς θυσίαν |
|
gelobe den Göttern ein Opfer |
εὔχομαι τοῖς θεοῖς σωτηρίαν |
|
bete zu den Göttern um Rettung |
εὔχομαι τοῖς θεοῖς σωτηρίαν |
|
flehe die Götter um Rettung an |
εὔχομαι τῷ φίλῳ σωτηρίαν |
|
wünsche meinem Freund Rettung |
εὐώνυμος |
εὐώνυμος, εὐώνυμον |
links (euphem.) |
εὐώνυμος |
εὐώνυμος, εὐώνυμον |
mit gutem Namen |
ἐφέπομαι |
|
folge nach |
ἐφέπομαι |
|
verfolge |
ἔφη (oft eingeschoben wie inquit) |
|
sagte er (sie) |
ἔφηβος, ὁ |
|
Ephebe |
ἔφηβος, ὁ |
|
Jüngling (über 16 Jahren) |
ἐφίεμαι |
|
erstrebe |
ἐφίεμαι |
|
trachte nach |
ἐφίεμαι δόξης |
|
trachte nach Ruhm |
ἐφίημι |
|
gestatte |
ἐφίημι |
|
sende zu |
ἐφίημι |
|
überlasse |
ἐφικνέομαί τινος |
|
erreiche jdn. |
ἐφικνέομαί τινος |
|
gelange |
ἐφίσταμαι |
|
trete an die Spitze (τινί) |
ἐφίσταμαι |
|
trete dazu |
ἐφίστημι |
|
stelle dazu |
ἐφίστημι (τινί) |
|
stelle an die Spitze |
ἐφοβεῖτο, μὴ οὐ μάχοιτο |
|
er fürchtete, dass er nicht kämpf(t)e |
ἔφορος, ὁ |
ὁ ἔφορος, τοῦ ἐφόρου |
Aufseher |
ἔφορος, ὁ |
ὁ ἔφορος, τοῦ ἐφόρου |
Ephor (in Sparta) |
ἔφυγον |
ἔφυγον (st. Aor. zu φεύγω - entfliehe) |
entfloh |
ἔφυγον |
ἔφυγον (st. Aor. zu φεύγω - entkomme) |
entkam |
ἔφυγον |
ἔφυγον (st. Aor. zu φεύγω - fliehe) |
floh |
ἐχαλεπάνθην |
Aor. zu χαλεπαίνω |
ergrimmte |
ἐχαλέπηνα |
Aor. zu χαλεπαίνω |
wurde zornig |
ἔχθρα, ἡ |
ἡ ἔχθρα, τῆς ἔχθρας |
Feindschaft |
ἔχθρα, ἡ |
ἡ ἔχθρα, τῆς ἔχθρας |
Hass |
ἐχθρός |
ἐχθρός, ἐχθρά, ἐχθρόν [ἐχθίων, ἔχθιστος] |
feindlich |
ἐχθρός |
ἐχθρός, ἐχθρά, ἐχθρόν [ἐχθίων, ἔχθιστος] |
verhasst |
ἔχω |
ἔχω, ἕξω (σχήσω), ἔσχον, ἔσχηκα |
habe |
ἔχω |
ἔχω, ἕξω (σχήσω), ἔσχον, ἔσχηκα |
halte (fest) |
ἔχω + Adv. |
ἔχω, ἕξω (σχήσω), ἔσχον, ἔσχηκα |
befinde mich |
ἔχω + Adv. |
ἔχω, ἕξω (σχήσω), ἔσχον, ἔσχηκα |
es ergeht mir |
ἔχω + Adv. |
ἔχω, ἕξω (σχήσω), ἔσχον, ἔσχηκα |
es geht mir |
ἔχω διὰ χειρός |
|
habe in Händen |
ἔχω τινὰ κήρυκα |
|
habe jemanden als (zum) Herold |
ἔχων τὸν δακτύλιον |
|
mit dem Ring |
ἕως |
|
(solange) bis |
ἕως |
|
solange (als) |
ἕως ἂν μνησθῆτε, σωθήσεσθε |
|
solange ihr daran denkt, werdet ihr gerettet werden |
ἕως ὁ σὸς πατὴρ ἐπολέμει |
|
solange dein Vater Krieg führte |
ἕως, ἡ (ἠώς, ἡ) |
ἡ ἕως, τῆς ἕω (ἡ ἠώς) |
Morgenröte |
ζεύγνυμι |
ζεύγνῡμι, ζεύξω, ἔζευξα, - , ἔζευγμαι, ἐζεύχθην (ἐζύγην), ζευχθήσομαι |
joche zusammen |
ζεύγνυμι |
ζεύγνῡμι, ζεύξω, ἔζευξα, - , ἔζευγμαι, ἐζεύχθην (ἐζύγην), ζευχθήσομαι |
spanne an |
ζεύγνυμι |
ζεύγνῡμι, ζεύξω, ἔζευξα, - , ἔζευγμαι, ἐζεύχθην (ἐζύγην), ζευχθήσομαι |
unterjoche |
ζεύγνυμι |
ζεύγνῡμι, ζεύξω, ἔζευξα, - , ἔζευγμαι, ἐζεύχθην (ἐζύγην), ζευχθήσομαι |
verbinde |
ζεύγνυμι πλοίοις ποταμόν |
|
überbrücke einen Fluss |
Ζεύς |
Ζεύς, Διός |
Zeus |
ζηλόω |
|
beneide |
ζηλόω |
|
bin eifersüchtig |
ζηλόω |
|
eifere nach |
ζηλόω |
|
preise glücklich |
ζηλῶ τὸν ἐσθλὸν ἄνδρα |
|
eifere dem edlen Mann nach |
ζηλῶ τὸν ἐσθλὸν ἄνδρα τῆς ἀρετῆς |
|
beneide den edlen Mann um seine Tüchtigkeit |
ζηλωτός |
ζηλωτός, ζηλωτή, ζηλωτόν |
beneidenswert |
ζηλωτός |
ζηλωτός, ζηλωτή, ζηλωτόν |
beneidet |
ζημιόω |
ζημιόω, ζημιώσω, ἐζημίωσα, ἐζημίωκα, ἐζημίωμαι, ἐζημιώθην, ζημιώσομαι (ζημιωθήσομαι) |
bestrafe |
ζήσεις βίον κράτιστον, ἢν θυμοῦ κρατῇς |
|
am besten wirst du leben, wenn du deinen Zorn bezähmst |
ζητέω |
|
suche |
ζυγόν, τὸ |
τὸ ζυγόν, τοῦ ζυγοῦ |
Joch |
ζῶ |
ζῶ (ζῆν) |
lebe |
ζωγραφέω |
|
male (nach dem Leben) |
ζωγράφος, ὁ |
ὁ ζωγράφος, τοῦ ζωγράφου |
Maler |
ζωγρέω |
|
fange (lebendig) |
ζῷον, τὸ |
τὸ ζῷον, τοῦ ζῴου |
Lebewesen |
ἤ |
|
oder |
ἤ (nach Komparativen) |
|
als (quam) |
ᾗ (relat.) |
|
wo |
ἡ ἀρχὴ τῷ μεγέθει τῆς χώρας ἰσχυρὰ ἦν |
|
Das Reich war nach (gemessen an) der Größe des Landes stark |
ἡ ἐμὴ λύπη |
|
mein Leid |
ἡ ἐμὴ λύπη |
|
meine Trauer |
ἡ ἐν Μαραθῶνι μάχη |
|
die Schlacht bei Marathon |
ἡ κλίνη ἐστρωμένη |
|
bereitetes Ruhebett |
ἡ λόγχη τοῖς ἀπὸ Σουνίου προσπλέουσι σύνοπτος ἦν |
|
die Lanze war den von Sunion Heranfahrenden sichtbar |
ἡ οἰκία νομίζεται ἐν νήσῳ εἶναι |
|
man glaubt, dass das Haus auf einer Insel steht |
ἡ πᾶσα χώρα |
|
das Gesamtland (statt einzelner Landstriche) |
ἡ πόλις ὑπερέχει τῶν ἄλλων |
|
die Stadt überragt die anderen |
ἡ σὴ φιλία |
|
die Freundschaft zu dir |
ἡ στρατιὰ ἄκουσα ἐστρατεύσατο |
|
das Heer zog widerwillig zu Feld |
ἡ χώρα ἱερά ἐστι τοῦ θεοῦ |
|
das Land ist dem Gott heilig |
ἢ... ἤ... |
|
entweder... oder... |
ἤγαγον (st. Aor. v. ἄγω) |
ἤγαγον (st. Aor. v. ἄγω - führe) |
führte |
ἤγγειλα |
1.Sgl.Aor.Akt. v. ἀγγέλλω - melde |
meldete |
ἡγεμόνα αἰτοῦμεν, ὅστις ἡμᾶς ἀπάξει οἴκαδε |
|
wir fordern einen Führer, der uns (damit er uns) nach Hause wegbringt |
ἡγεμονία, ἡ |
|
(Heeres-)Führung |
ἡγεμών, ὁ |
ὁ ἡγεμών, τοῦ ἡγεμόνος |
Anführer |
ἡγεμών, ὁ |
ὁ ἡγεμών, τοῦ ἡγεμόνος |
Führer |
ἡγέομαι |
|
führe |
ἡγέομαι |
|
glaube |
ἡγέομαι |
|
halte für |
ἡγέομαι |
|
meine |
ἡγέομαι (τινί <τὴν ὁδόν>) |
|
zeige den Weg |
ἡγήσομαι τοῦ στρατοῦ |
|
werde das Heer (an)führen |
ἡγήσομαι τῷ στρατῷ |
|
werde dem Heer den Weg zeigen |
ἤδη |
|
eben jetzt |
ἤδη |
|
schon |
ἥδομαι |
ἥδομαι, ἡσθήσομαι, ἥσθην |
freue mich |
ἥδομαι ποιῶν |
|
tue gern |
ἥδομαι ὑφ' ὑμῶν τιμώμενος |
|
freue mich (darüber), dass ich von euch geachtet werde |
ἡδονή, ἡ |
ἡ ἡδονή, τῆς ἡδονῆς |
Freude |
ἡδονή, ἡ |
ἡ ἡδονή, τῆς ἡδονῆς |
Lust |
ἡδονή, ἡ |
ἡ ἡδονή, τῆς ἡδονῆς |
Vergnügen |
ἡδύς |
ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ |
angenehm |
ἡδύς |
ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ |
lieb |
ἡδύς |
ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ |
süß |
ἦθος, τὸ |
τὸ ἦθος, ους |
Brauch |
ἦθος, τὸ |
τὸ ἦθος, ους |
Charakter |
ἦθος, τὸ |
τὸ ἦθος, ους |
Sitte |
ἥθροισε στρατόν, ὅπως (= ἵνα) αὐτὸν τῆς ἀρχῆς ἀποστερήσειεν (= ἀποστερήσῃ) |
|
er sammelte ein Heer, um ihn seiner Macht zu berauben |
ἥκω |
|
bin da |
ἥκω |
|
komme |
ἥκω παρὰ (πρὸς) τοῦ ῥήτορος |
|
komme vom Redner |
ἥκω παρὰ τὸν στρατηγόν |
|
komme zum Feldherrn |
ἥκω παρὰ τοῦ φίλου |
|
komme vom Freund |
ἥκω πρὸς πηγήν |
|
komme zu einer Quelle |
ἥκω πρῶτος |
|
komme als erster |
ἥκω πρῶτος |
|
komme zuerst |
ἦλθον |
ἦλθον (st. Aor. zu ἔρχομαι - gehe) |
ging |
ἦλθον |
ἦλθον (st. Aor. zu ἔρχομαι - komme) |
kam |
ἡλικιώτης, ὁ |
ὁ ἡλικιώτης, τοῦ ἡλικιώτου |
Altersgenosse |
ἡλικιώτης, ὁ |
ὁ ἡλικιώτης, τοῦ ἡλικιώτου |
Gleichaltriger |
ἡλίκος |
ἡλίκος, η, ον |
wie alt |
ἡλίκος |
ἡλίκος, η, ον |
wie groß |
Ἥλιος, ό |
ὁ Ἥλιος, τοῦ Ἡλίου |
Helios (Sonnengott) |
ἥλιος, ὁ |
ὁ ἥλιος, τοῦ ἡλίου |
Sonne |
ἡμεῖς |
|
wir |
ἡμεῖς ἡμῶν αὐτῶν ἐσμεν |
|
wir gehören uns selbst |
ἡμέρα, ἡ |
ἡ ἡμέρα, τῆς ἡμέρας |
Tag |
ἥμερος |
ἥμερος, [ἡμέρα,] ἥμερον |
mild |
ἥμερος |
ἥμερος, [ἡμέρα,] ἥμερον |
sanft |
ἥμερος |
ἥμερος, [ἡμέρα,] ἥμερον |
zahm |
ἡμέτερα δένδρα |
|
Bäume von uns |
ἡμέτερος |
ἡμέτερος, ἡμετέρα, ἡμέτερον |
unser (noster) |
ἡμίονος, ὁ |
ὁ ἡμίονος, τοῦ ἡμιόνου |
Halbesel |
ἡμίονος, ὁ |
ὁ ἡμίονος, τοῦ ἡμιόνου |
Maulesel |
ἥμισυς |
ἥμισυς, ἡμίσεια, ἥμισυ |
halb |
ἦν |
|
er (sie, es) war |
ἤν + Konj. |
|
immer wenn |
ἤν + Konj. |
|
sooft |
ἤν + Konj. |
|
wenn (in Zukunft einmal) |
ἦν ψῦχος μεῖζον, ἢ ὥστε τοὺς στρατιώτας ἀνέχεσθαι |
|
die Kälte war größer (zu groß), als dass die Soldaten sie (möglicherweise) hätten aushalten können |
ἦν ψῦχος οὗτως, ὥστε αἱ ῥῖνες ἀπεκαίοντο |
|
die Kälte war so (stark), dass die Nasen (wirklich) abfroren |
ἦν ψῦχος οὕτως, ὥστε τὸ ὕδωρ ἐπήγνυτο |
|
die Kälte war so (groß), dass das Wasser gefror |
ἡνίκα |
|
als |
ἡνίκα |
|
nachdem |
ἡνίκα |
|
sobald (als) |
ἡνίκα ἐν τῇ θαλάττῃ ἦν |
|
als er auf dem Meer war |
ἡνίοχος, ὁ |
ὁ ἡνίοχος, τοῦ ἡνιόχου |
(Zügelhalter) Wagenlenker |
ἧπαρ, τὸ |
τὸ ἧπαρ, ατος |
Leber (Sitz von Leben und Leidenschaft) |
ἤπειρος, ἡ |
ἡ ἤπειρος, ου |
Festland |
Ἥρα, ἡ |
|
Hera |
Ἡράκλειος |
Ἡράκλειος, (α,) ον |
zu Herakles gehörig |
Ἡράκλειτος |
|
Herakleitos |
Ἡράκλειτος |
|
Heraklit |
Ἡρακλῆς |
Ἡρακλῆς, έους |
Herakles |
Ἡρακλῆς |
Ἡρακλῆς, έους |
Herakles |
ἥρως, ὁ |
ὁ ἥρως, ωος |
Halbgott |
ἥρως, ὁ |
ὁ ἥρως, ωος |
Held |
ἠρωτήθη, πῶς ἂν ἡ πόλις εὖ οἰκηθείη |
|
er wurde gefragt, wie die Stadt wohl gut verwaltet werden könnte (dürfte) |
ἠρωτήθη, τίς ἐστιν |
|
er wurde gefragt, wer er sei (ist) |
ἧς ἐκεκτήμεθα χώρας ἐξεληλάμεθα |
|
wir waren aus dem Land vertrieben (worden), das wir besaßen |
ἦσαν |
|
sie waren |
ἦσαν, οἵτινες κατηγόρουν Σωκράτους |
|
einige klagten Sokrates an |
ᾐσθόμην |
ᾐσθόμην - st. Aor. v. αἰσθάνομαι - empfinde |
empfand |
ᾐσθόμην |
ᾐσθόμην - st. Aor. v. αἰσθάνομαι - nehme wahr |
nahm war |
ἡσυχάζω |
|
halte Ruhe |
ἡσυχάζω |
|
raste |
ἡσυχία, ἡ |
ἡ ἡσυχία, τῆς ἡσυχίας |
Ruhe |
ἧττα, ἡ (ἧσσα) |
ἡ ἧττα, ἥττης |
Niederlage |
ἡττάομαι (ἡσσάομαι) |
ἡττάομαι, ἡττηθήσομαι, ἡττήθην |
bin schwächer |
ἡττάομαι (ἡσσάομαι) |
ἡττάομαι, ἡττηθήσομαι, ἡττήθην |
unterliege |
ηὗρον |
ηὗρον (St.Aor. zu εὑρίσκω - finde) |
fand |
Ἥφαιστος |
|
Hephaistos |
θάλαττα, ἡ, (θάλασσα, ἡ) |
ἡ θάλαττα, τῆς θαλάττης (ἡ θάλασσα, τῆς θαλάσσης) |
Meer |
θάνατος, ὁ |
ὁ θάνατος, τοῦ θανάτου |
Tod |
θανατόω |
|
töte |
θανατόω |
|
verurteile zum Tod |
θάνῃ (θνῄσκω) |
= ἀποθάνῃ (ἀποθνῄσκω) |
er soll sterben (Aor.) |
θάπτω |
θάπτω, θάψω, ἔθαψα, τέταφα, τέθαμμαι, ἐτάφην, ταφήσομαι |
beerdige |
θάπτω |
θάπτω, θάψω, ἔθαψα, τέταφα, τέθαμμαι, ἐτάφην, ταφήσομαι |
begrabe |
θάπτω |
θάπτω, θάψω, ἔθαψα, τέταφα, τέθαμμαι, ἐτάφην, ταφήσομαι |
bestatte |
θαρρέω (θαρσέω) |
|
bin getrost |
θαρρέω (θαρσέω) |
|
bin mutig |
θαρσέω |
|
bin getrost |
θαρσέω |
|
bin mutig |
θαυμάζω |
θαυμάζω, θαυμάσω (θαυμάσομαι), ἐθαύμασα, θεθαύμακα, τεθαύμασμαι, ἐθαυμάσθην, θαυμασθήσομαι |
bewundere |
θαυμάζω |
θαυμάζω, θαυμάσω (θαυμάσομαι), ἐθαύμασα, θεθαύμακα, τεθαύμασμαι, ἐθαυμάσθην, θαυμασθήσομαι |
wundere mich |
θαυμάζω αὐτὸν ἐπὶ τῇ τέχνῃ |
|
bewundere ihn für seine Kunst |
θαυμαστός |
θαυμαστός, θαυμαστή, θαυμαστόν |
bewunderungswürdig |
θαυμαστός |
θαυμαστός, θαυμαστή, θαυμαστόν |
wunderbar |
θέα, ἡ |
ἡ θέα, τῆς θέας |
Anblick |
θεά, ἡ |
ἡ θεά, τῆς θεᾶς |
Göttin |
θεάομαι |
θεάομαι, θεάσομαι, ἐθεασάμην |
betrachte |
θεάομαι |
θεάομαι, θεάσομαι, ἐθεασάμην |
schaue (an) |
θέατρον, τὸ |
|
Schauplatz |
θέατρον, τὸ |
|
Theater |
θεῖος |
θεῖος, θεία, θεῖον |
göttlich |
θέλω |
ἐθέλω (θέλω), ἐθελήσω (θελήσω), ἠθέλησα, ἠθέληκα |
bin entschlossen |
θέλω |
ἐθέλω (θέλω), ἐθελήσω (θελήσω), ἠθέλησα, ἠθέληκα |
will |
Θεμιστοκλῆς |
Θεμιστοκλῆς, έους |
Themistokles |
Θεόπομπος |
|
Theopompos |
θεός, ἡ |
ἡ θεός, οῦ |
Göttin |
θεός, ὁ |
ὁ θεός, τοῦ θεοῦ |
Gott |
θεράπαινα, ἡ |
ἡ θεράπαινα, ης |
Dienerin |
θεράπαινα, ἡ |
ἡ θεράπαινα, ης |
Magd |
θεραπεύω |
|
pflege |
θεραπεύω |
|
verehre |
θεράπων, ὁ |
ὁ θεράπων, τοῦ θεράποντος |
Diener |
θερίζω |
|
ernte (mähe die Sommersaat) |
θερίζω |
|
verbringe den Sommer |
Θερμοπύλαι, αἱ |
|
Thermopylen |
θερμός |
θερμός, θερμή, θερμόν |
warm |
θέρος, τὸ |
τὸ θέρος, ους |
Sommer |
θεσμός, ὁ |
ὁ θεσμός, τοῦ θεσμοῦ |
Gesetz |
θεσμός, ὁ |
ὁ θεσμός, τοῦ θεσμοῦ |
Satzung |
Θέτις, ἡ |
ἡ Θέτις, ιδος |
Thetis |
θέω |
θέω, θεύσομαι (δραμοῦμαι), ἔδραμον, δεδράμηκα |
laufe |
θεωρέω |
|
betrachte |
Θῆβαι, αἱ |
αἱ Θῆβαι, ῶν |
Theben |
Θηβαῖος, ὁ |
|
der Thebaner |
θήρ, ὁ |
ὁ θήρ, θηρός |
(wildes) Tier |
θήρα, ἡ |
ἡ θήρα, τῆς θήρας |
Jagd |
θηρᾷ, ὅταν θέλῃ |
|
er jagt, jedesmal wenn (sooft) er will |
θηράω |
θηράω, θηράσω, ἐθήρασα, τεθήρακα, τεθήραμαι, ἐθηράθην, θηραθήσομαι |
erjage |
θηράω |
θηράω, θηράσω, ἐθήρασα, τεθήρακα, τεθήραμαι, ἐθηράθην, θηραθήσομαι |
jage |
θηράω |
θηράω, θηράσω, ἐθήρασα, τεθήρακα, τεθήραμαι, ἐθηράθην, θηραθήσομαι |
jage nach |
θηρεύω |
|
jage |
θηρίον, τὸ |
τὸ θηρίον, τοῦ θηρίου |
Tier |
θηρίον, τὸ |
τὸ θηρίον, τοῦ θηρίου |
Tierchen |
θησαυρός, ὁ |
ὁ θησαυρός, τοῦ θησαυροῦ |
Schatz |
Θησεύς |
Θησεύς, έως |
Theseus |
Θησεὺς λευκὰ ἱστία αἴρειν ἐπελάθετο |
|
Theseus vergaß, weiße Segel zu setzen |
θητεύω |
|
bin Tagelöhner |
θητεύω |
|
diene |
θίασος, ὁ |
|
Festschwarm |
θίασος, ὁ |
|
Gefolge |
θνητός |
θνητός, θνητή, θνητόν |
sterblich |
θορυβέω |
|
errege Unruhe |
θορυβέω |
|
lärme |
θόρυβος, ὁ |
ὁ θόρυβος, τοῦ θορύβου |
Lärm |
θόρυβος, ὁ |
ὁ θόρυβος, τοῦ θορύβου |
Verwirrung |
Θουκυδίδης |
|
Thukydides |
Θρᾷξ, ὁ |
ὁ Θρᾷξ, κός |
der Thraker |
θρίξ, ἡ |
ἡ θρίξ, τριχός |
Haar |
θρόνος,ὁ |
ὁ θρόνος, τοῦ θρόνου |
Sessel |
θρόνος,ὁ |
ὁ θρόνος, τοῦ θρόνου |
Thron |
θυγάτηρ, ἡ |
ἡ θυγάτηρ, τῆς θυγατρός |
Tochter |
θυμός, ὁ |
ὁ θυμός, τοῦ θυμοῦ |
Mut (Wallung) |
θυμός, ὁ |
ὁ θυμός, τοῦ θυμοῦ |
Zorn (Wallung) |
θυσία, ἡ |
ἡ θυσία, τῆς θυσίας |
Opfer |
θυσία, ἡ |
ἡ θυσία, τῆς θυσίας |
Opfertier |
θύω |
θύω, θύσω, ἔθυσα, τέθυκα, τέθυμαι, ἐτύθην, τυθήσομαι |
opfere (walle auf) |
θώραξ, ὁ |
ὁ θώραξ, θώρακος |
Brustpanzer |
θώραξ, ὁ |
ὁ θώραξ, θώρακος |
Harnisch |
ἰάομαι |
ἰάομαι, ἰάσομαι, ἰασάμην, ἴαμαι |
heile |
Ἰάσων |
Ἰάσων, ονος |
Iason |
ἰατρικός |
ἰατρικός, ἰατρική, ἰατρικόν |
ärztlich |
ἰατρός, ὁ |
ὁ ἰατρός, τοῦ ἰατροῦ |
Arzt |
ἴδιος |
ἴδιος, ἰδία, ἴδιον |
eigen |
ἴδιος |
ἴδιος, ἰδία, ἴδιον |
eigentümlich |
ἴδιος |
ἴδιος, ἰδία, ἴδιον |
persönlich |
ἱδρύω |
|
erbaue |
ἱδρύω |
|
gründe |
ἱδρύω |
|
setze hin |
ἱδρώς, ὁ |
ὁ ἱδρώς, τοῦ ἱδρῶτος |
Schweiß |
ἵεμαι |
|
eile |
ἵεμαι |
|
stürze mich |
ἱέρεια, ἡ |
ἡ ἱέρεια, τῆς ἱερείας |
Priesterin |
ἱερεύς, ὁ |
ὁ ἱερεύς, τοῦ ἱερέως |
Priester |
ἱερόν, τὸ |
τὸ ἱερόν, τοῦ ἱεροῦ |
Heiligtum |
ἱερόν, τὸ |
τὸ ἱερόν, τοῦ ἱεροῦ |
Opfer |
ἱερόν, τὸ |
τὸ ἱερόν, τοῦ ἱεροῦ |
Opfertier |
ἱερόν, τὸ |
τὸ ἱερόν, τοῦ ἱεροῦ |
Tempel |
ἱερός |
ἱερός, ἱερά, ἱερόν |
geweiht |
ἱερός |
ἱερός, ἱερά, ἱερόν |
heilig |
ἵημι |
ἵημι, ἥσω, ἥκα, εἵκα, εἵμαι, εἵθην, ἑθήσομαι |
lasse los |
ἵημι |
ἵημι, ἥσω, ἥκα, εἵκα, εἵμαι, εἵθην, ἑθήσομαι |
sende |
ἵημι |
ἵημι, ἥσω, ἥκα, εἵκα, εἵμαι, εἵθην, ἑθήσομαι |
werfe |
ἴθι (δή) |
(bei Aufforderungen) |
auf denn! |
ἴθι (δή) |
(bei Aufforderungen) |
wohlan denn! |
ἱκανός |
ἱκανός, ἱκανή, ἱκανόν |
fähig |
ἱκανός |
ἱκανός, ἱκανή, ἱκανόν |
geeignet |
ἱκανός |
ἱκανός, ἱκανή, ἱκανόν |
genügend |
ἱκανός |
ἱκανός, ἱκανή, ἱκανόν |
hinlänglich |
Ἴκαρος |
|
Ikaros |
ἵλεως |
ἵλεως, ἵλεων |
gnädig (von Göttern) |
Ἰλιάς, ἡ |
ἡ Ἰλιάς, Ἰλιάδος |
die Ilias |
ἱμάτιον, τὸ |
|
(Ober-)Kleid |
ἱμάτιον, τὸ |
|
Gewand |
Ἰνδοί, οἱ |
|
Inder |
Ἰοβάτης |
Ἰοβάτης, ου |
Iobates |
Ἰοκάστη |
|
Iokaste |
ἱππεύς, ὁ |
ὁ ἱππεύς, τοῦ ἱππέως |
Reiter |
ἱππεύς, ὁ |
ὁ ἱππεύς, τοῦ ἱππέως |
Ritter |
ἱππικόν, τὸ |
τὸ ἱππικόν, τοῦ ἱππικοῦ |
Reiterei |
Ἱπποδάμεια |
Ἱπποδάμεια, ας |
Hippodameia |
ἱπποδρομία, ἡ |
ἡ ἱπποδρομία, ας |
Wagenrennen |
Ἱπποκράτης |
Ἱπποκράτης, ους |
Hippokrates |
ἵππος, ὁ |
ὁ ἵππος, τοῦ ἵππου |
Pferd |
ἵππος, ὁ |
ὁ ἵππος, τοῦ ἵππου |
Ross |
ἴσθι ἄφρων ὤν |
|
wisse, dass du unverständig bist! |
Ἰσθμός |
|
Isthmos (Landenge von Korinth) |
Ἰσμήνη |
|
Ismene |
ἵσταμαι (intr.) |
ἵσταμαι, στήσομαι, ἔστην, ἕστηκα [ἕστηκα - ich stehe] |
bleibe stehen |
ἵσταμαι (intr.) |
ἵσταμαι, στήσομαι, ἔστην, ἕστηκα [ἕστηκα - ich stehe] |
halte stand |
ἵσταμαι (intr.) |
ἵσταμαι, στήσομαι, ἔστην, ἕστηκα [ἕστηκα - ich stehe] |
stelle mich |
ἵσταμαι (intr.) |
ἵσταμαι, στήσομαι, ἔστην, ἕστηκα [ἕστηκα - ich stehe] |
trete hin |
ἵσταμαι (trans.) |
ἵσταμαι, στήσομαι, ἐστησάμην, - |
bringe für mich zum Stehen |
ἵσταμαι (trans.) |
ἵσταμαι, στήσομαι, ἐστησάμην, - |
stelle für mich auf |
ἵσταμαι (trans.) |
ἵσταμαι, στήσομαι, ἐστησάμην, - |
stelle für mich hin |
ἵστημι |
ἵστημι, στήσω, ἔστησα, - , - , ἐστάθην, σταθήσομαι |
bringe zum Stehen |
ἵστημι |
ἵστημι, στήσω, ἔστησα, - , - , ἐστάθην, σταθήσομαι |
stelle auf |
ἵστημι |
ἵστημι, στήσω, ἔστησα, - , - , ἐστάθην, σταθήσομαι |
stelle hin |
ἱστίον, τὸ |
τὸ ἱστίον, τοῦ ἱστίου |
Segel |
ἱστορέω |
|
berichte |
ἱστορέω |
|
forsche nach |
ἰσχυρός |
ἰσχυρός, ἰσχυρά, ἰσχυρόν |
mächtig |
ἰσχυρός |
ἰσχυρός, ἰσχυρά, ἰσχυρόν |
stark |
ἰσχύς, ἡ |
ἡ ἰσχύς, τῆς ἰσχύος |
Kraft |
ἰσχύς, ἡ |
ἡ ἰσχύς, τῆς ἰσχύος |
Stärke |
ἰσχύω |
|
bin mächtig |
ἰσχύω |
|
bin stark |
ἰσχύω |
|
vermag |
ἴσως |
|
vielleicht |
Ἰταλία, ἡ |
|
Italien |
ἰχθῦς, ὁ |
ὁ ἰχθῦς, τοῦ ἰχθύος (und ἰχθύς) |
Fisch |
Ἰωλκός, ἡ |
|
Iolkos |
Ἰωνία, ἡ |
|
Ionien |
Ἰωνικός |
Ἰωνικός, ή, όν |
ionisch |
καθ' αὑτό |
|
aus eigener Kraft |
καθ' αὑτό |
|
für sich |
καθ' ἑκάστην ἡμέραν |
|
an jedem Tag |
καθ' ἑκάστην ἡμέραν |
|
täglich |
καθαιρέω |
|
nehme herunter |
καθαιρέω |
|
nehme weg |
καθαιρέω |
|
trage davon |
καθαιρέω |
|
zerstöre |
καθαίρω |
καθαίρω, καθαρῶ, ἐκάθηρα (ἐκάθαρα), κεκάθαρκα, κεκάθαρμαι, ἐκαθάρθην, καθαρθήσομαι |
entsühne |
καθαίρω |
καθαίρω, καθαρῶ, ἐκάθηρα (ἐκάθαρα), κεκάθαρκα, κεκάθαρμαι, ἐκαθάρθην, καθαρθήσομαι |
reinige |
καθαριότης, ἡ |
ἡ καθαρότης, τῆς καθαρότητος |
Reinheit |
καθαριότης, ἡ |
ἡ καθαρότης, τῆς καθαρότητος |
Reinlichkeit |
καθαρός |
καθαρός, καθαρά, καθαρόν |
rein |
καθεύδω |
καθεύδω [Impf.: ἐκάθευδον], καθευδήσω, - |
schlafe |
καθήκω |
|
komme herab |
καθήκω |
|
reiche herab |
κάθημαι |
κάθημαι, καθεδοῦμαι |
sitze (da) (in einer Versammlung) |
καθίζω |
καθίζω, καθιῶ, ἐκάθισα (καθῖσαι) |
setze hin |
καθίζω |
καθίζω, καθιῶ, ἐκάθισα (καθῖσαι) |
setze nieder |
καθίσταμαι (intr.) |
|
trete auf |
καθίσταμαι (intr.) |
|
trete ein |
καθίσταμαι (intr.) |
|
trete hin |
καθίστημι |
|
richte ein |
καθίστημι |
|
stelle hin |
καθίστημι (+ dopp. Akk.) |
|
mache zu (etw.) |
καί |
|
auch |
καί |
|
sogar |
καί |
|
und |
καὶ ἐάν + Konj. |
|
auch wenn |
καὶ ἐάν + Konj. |
|
wenn auch |
καὶ μήν |
|
aber doch |
καὶ μήν |
|
freilich aber |
καινός |
καινός, καινή, καινόν |
neu |
καίπερ + Part. |
|
obgleich |
καίπερ + Part. |
|
obwohl |
καίπερ πίστιν ποιησάμενος |
|
obwohl er einen Vertrag geschlossen hat(te) |
καίπερ πολλὰ εἰδότες οὐκ ἴστε πάντα |
|
obwohl ihr viel wisst, wisst ihr nicht alles |
καιρός, ὁ |
ὁ καιρός, τοῦ καιροῦ |
günstige Gelegenheit |
καιρός, ὁ |
ὁ καιρός, τοῦ καιροῦ |
rechter Zeitpunkt |
καίτοι |
|
gleichwohl |
καίτοι |
|
und doch |
καίω (κάω) |
καίω (κάω), καύσω, ἔκαυσα, κέκαυκα, κέκαυμαι, ἐκαύθην, καυθήσομαι |
verbrenne (tr.) |
καίω (κάω) |
καίω (κάω), καύσω, ἔκαυσα, κέκαυκα, κέκαυμαι, ἐκαύθην, καυθήσομαι |
zünde an |
κακία. ἡ |
ἡ κακίᾱ |
Frevel |
κακία. ἡ |
ἡ κακίᾱ |
Schlechtigkeit |
κακοδαίμων |
κακοδαίμων, κακόδαιμον |
unglücklich |
κακός |
κακός, κακή, κακόν [κακός, κακή, κακόν [1. κακός, κακίων, κάκιστος 2. κακός, χείρων, χείριστος 3. κακός, ἥττων, ἥκιστα] |
(sittlich) schlecht |
κακός |
κακός, κακή, κακόν [κακός, κακή, κακόν [1. κακός, κακίων, κάκιστος 2. κακός, χείρων, χείριστος 3. κακός, ἥττων, ἥκιστα] |
böse |
κακός |
κακός, κακή, κακόν [κακός, κακή, κακόν [1. κακός, κακίων, κάκιστος 2. κακός, χείρων, χείριστος 3. κακός, ἥττων, ἥκιστα] |
schlimm |
κακοῦργος, ὁ |
ὁ κακοῦργος, τοῦ κακούργου |
Bösewicht |
κακοῦργος, ὁ |
ὁ κακοῦργος, τοῦ κακούργου |
Übeltäter |
κακῶς ἔλεξε τὸν λύκον |
|
er schmähte (redete schlecht über) den Wolf |
κακῶς θεριεῖς, ἐπειδὰν σπείρῃς κακῶς |
|
du wirst schlecht ernten, wenn (sobald) du schlecht gesät hast |
κακῶς λέγω τοὺς ἀνθρώπους |
|
ich rede schlecht von den Menschen |
κακῶς πράττω |
|
es geht mir schlecht |
κάλαμος, ὁ |
ὁ κάλαμος, τοῦ καλάμου |
Halm |
κάλαμος, ὁ |
ὁ κάλαμος, τοῦ καλάμου |
Rohr |
κάλαμος, ὁ |
ὁ κάλαμος, τοῦ καλάμου |
Schilf |
καλέω |
καλέω, καλῶ, ἐκάλεσα, κέκληκα, κέκλημαι, ἐκλήθην, κληθήσομαι |
nenne |
καλέω |
καλέω, καλῶ, ἐκάλεσα, κέκληκα, κέκλημαι, ἐκλήθην, κληθήσομαι |
rufe |
καλιά, ἡ |
ἡ καλιά, ᾶς |
Nest |
κάλλος, τὸ |
τὸ κάλλος, τοῦ κάλλους |
Schönheit |
καλός |
καλός, καλή, καλόν (καλλίων, κάλλιστος) |
gut |
καλός |
καλός, καλή, καλόν (καλλίων, κάλλιστος) |
schön |
καλὸς ἦν τὸ εἶδος |
|
er war schön an Gestalt |
καλὸς κἀγαθός |
καλὸς κἀγαθός |
schön und gut |
καλὸς κἀγαθός |
καλὸς κἀγαθός |
vollkommen gebildet |
καλὸς κἀγαθός, ὁ |
|
Ehrenmann |
καλῶς ἔσται, ἢν θεὸς θέλῃ |
|
es wird gut sein, wenn ein Gott es will |
κάμηλος, ὁ (ἡ) |
|
Kamel |
κάμνω |
κάμνω, καμοῦμαι, ἔκαμον, κέκμηκα |
bin krank |
κάμνω |
κάμνω, καμοῦμαι, ἔκαμον, κέκμηκα |
habe Not |
κάμνω |
κάμνω, καμοῦμαι, ἔκαμον, κέκμηκα |
mühe mich ab |
κάμνω |
κάμνω, καμοῦμαι, ἔκαμον, κέκμηκα |
werde müde |
κἄν + Konj. |
= καὶ ἐάν |
auch wenn |
κἄν + Konj. |
= καὶ ἐάν |
wenn auch |
καπηλεῖον, τὸ |
τὸ καπηλεῖον, τοῦ καπηλείου |
Kneipe |
καπηλεῖον, τὸ |
τὸ καπηλεῖον, τοῦ καπηλείου |
Krämerladen |
καπνός. ὁ |
ὁ καπνός, τοῦ καπνοῦ |
Rauch |
Καρδοῦχοι, οἱ |
|
Karduchen |
Καρδοῦχοι, οἱ |
|
Kurden |
καρπός, ὁ |
ὁ καρπός, τοῦ καρποῦ |
Frucht |
Κασταλία, ἡ |
ἡ Κασταλίᾱ <πηγή> |
Kastalische Quelle |
κατά + Akk. |
|
an |
κατά + Akk. |
|
durch... hin |
κατά + Akk. |
|
durch... hin |
κατά + Akk. |
|
durch... hin |
κατά + Akk. |
|
gemäß |
κατά + Akk. |
|
nach (gemäß) |
κατά + Akk. |
|
über... hin |
κατά + Akk. |
|
über... hin |
κατά + Akk. |
|
während |
κατά + Gen. |
|
von... herab |
κατὰ δύο |
|
je zwei |
κατὰ δύο |
|
zu zweit |
κατὰ θάλατταν |
|
auf dem Meer |
κατὰ θάλατταν |
|
zu Wasser |
κατὰ τὴν παροιμίαν |
|
nach (gemäß) dem Sprichwort |
κατὰ τῆς ἄκρας |
|
von der Anhöhe herab |
καταβαίνω |
|
steige hinunter |
καταβάλλω |
|
werfe nieder |
καταβιβάζω |
|
lasse herabsteigen |
καταγελάω (τινὸς und τι) |
|
lache aus |
καταγελάω (τινὸς und τι) |
|
verlache |
καταγιγνώσκω |
|
erkenne |
καταγιγνώσκω τινός |
|
erkenne gegen jdn. |
καταγιγνώσκω τινός |
|
verurteile jdn. |
κατάγνυμι |
κατάγνυμι, κατάξω, κατέαξα |
zerbreche (tr.) |
κατάγνυμι |
κατάγνυμι, κατάξω, κατέαξα |
zerschmettere |
κατάγω |
|
führe hinab |
κατάγω |
|
führe zurück (Verbannte) |
καταδύομαι |
|
gehe unter |
καταδύομαι |
|
versinke |
καταδύω |
|
tauche unter (tr.) |
καταδύω |
|
versenke |
κατακαίω (κατακάω) |
κατακαίω (Fut.: κατακαύσω) |
äschere ein |
κατακαίω (κατακάω) |
κατακαίω (Fut.: κατακαύσω) |
verbrenne (tr.) |
κατάκειμαι |
|
liege (untätig) da |
κατάκειμαι |
|
liege danieder |
κατακλάω |
|
zerbreche (tr.) |
κατακοιμάω |
|
schläfere ein |
κατακόπτω |
κατακόπτω, κατακόψω, κατέκοψα, κατακέκοφα, κατακέκομμαι, κατεκόπην, κατακοπήσομαι |
haue nieder |
καταλαμβάνω |
|
ergreife |
καταλαμβάνω |
|
treffe an |
καταλείπω |
|
lasse zurück |
καταλείπω |
|
verlasse |
καταλύω |
|
löse auf |
καταλύω |
|
zerstöre |
καταπελτικὸν βέλος, τὸ |
|
Katapultengeschoss |
καταπίπτω |
|
falle herab |
καταπλέω |
|
fahre herab |
καταπλέω |
|
fahre zurück |
καταπλέω |
|
lande |
καταπλέω |
|
segle hin |
καταπράττω (καταπράσσω) |
|
führe aus |
καταπράττω (καταπράσσω) |
|
vollbringe |
καταρρίπτω |
|
stürze herab |
καταρρίπτω |
|
werfe herab |
κατασκευάζω |
|
beschaffe |
κατασκευάζω |
|
richte ein |
κατασκευάζω |
|
rüste aus |
κατασκεύασμα, τὸ |
τὸ κατασκεύασμα, τοῦ κατασκευάσματος |
Bauwerk |
κατασκεύασμα, τὸ |
τὸ κατασκεύασμα, τοῦ κατασκευάσματος |
Gebäude |
κατάσκοπος, ὁ |
|
Kundschafter |
κατάσκοπος, ὁ |
|
Späher |
καταστρέφομαι |
καταστρέφομαι, καταστρέψομαι, κατεστρεψάμην, κατέστραμμαι |
unterwerfe mir |
καταστρέφω |
καταστρέφω, καταστρέψω, κατέστρεψα, κατέστροφα, κατέστραμμαι, κατεστράφην, καταστραφήσομαι |
stürze um |
καταστρέφω |
καταστρέφω, καταστρέψω, κατέστρεψα, κατέστροφα, κατέστραμμαι, κατεστράφην, καταστραφήσομαι |
unterwerfe |
κατασφάζω |
|
schlachte ab |
κατασφάζω |
|
töte |
κατασφάττω (κατασφάζω) |
|
schlachte ab |
κατασφάττω (κατασφάζω) |
|
töte |
κατατίθημι |
|
hinterlege |
κατατίθημι |
|
lege beiseite |
κατατίθημι |
|
lege nieder |
κατατίθημι |
|
stelle auf |
κατατοξεύω |
|
schieße nieder |
καταφανής |
καταφανής, καταφανές |
klar |
καταφανής |
καταφανής, καταφανές |
offenbar |
καταφανής |
καταφανής, καταφανές |
sichtbar |
καταφεύγω |
|
flüchte mich |
καταφεύγω |
|
nehme meine Zuflucht |
κατέβαλον |
κατέβαλον - st. Aor. zu καταβάλλω - werfe hinab |
warf hinab |
κατέγνων θάνατον τοῦ κλοπῆς ἁλόντος |
|
verurteilte den, der des Diebstahls überführt war, zum Tod |
κατέρχομαι |
|
gehe hinab |
κατέρχομαι |
|
kehre zurück (aus der Verbannung) |
κατέρχομαι |
|
komme hinab |
κατέχω |
|
habe inne |
κατέχω |
|
halte fest |
κατέχω |
|
halte zurück |
κατηγορέω (τινὸς πρός τινα) |
|
klage an (jdn. vor jdm.) |
κάτομβρος |
κάτομβρος, κάτομβρον |
durchnässt |
κάτομβρος |
κάτομβρος, κάτομβρον |
sehr beregnet |
κάτοπτρον, τὸ |
τὸ κάτοπτρον, τοῦ κατόπτρου |
Spiegel |
κατορύττω (κατορύσσω) |
|
vergrabe |
Καύκασος, ὁ |
ὁ Καύκασος, ου |
Kaukasus |
κεῖμαι |
Pf.Med./Pass.zu τίθημι |
bin gelegt |
κεῖμαι |
Pf.Med./Pass.zu τίθημι |
bin hingestellt |
κεῖμαι |
Pf.Med./Pass.zu τίθημι |
liege |
κελεύω |
κελεύω, κελεύσω, ἐκέλευσα, κεκέλευκα, κεκέλευσμαι, ἐκελεύσθην, κελευσθήσομαι |
befehle (+ AcI - dass...) |
κενός |
κενός, κενή, κενόν |
eitel |
κενός |
κενός, κενή, κενόν |
leer( (τινός - von) |
Κένταυροι, οἱ |
|
Kentauren |
Κεντρίτης, ὁ |
ὁ Κεντρίτης, ου |
Kentrites (östl. Nebenfluss des Tigris) |
κεράννυμι |
κεράννυμι, κεράσω, ἐκέρασα, - , κέκραμαι, ἐκράθην (ἐκεράσθην) κραθήσομαι |
mische |
κέρας, τὸ |
τὸ κέρας, τοῦ κέρατος und τοῦ κέρως |
Flügel (des Heeres) |
κέρας, τὸ |
τὸ κέρας, τοῦ κέρατος und τοῦ κέρως |
Horn |
κεραυνός, ὁ |
|
Blitz |
κεραυνός, ὁ |
|
Donnerkeil |
κερδαίνω |
κερδαίνω, κερδανῶ, ἐκέρδανα (ἐκέρδηνα), κεκέρδηκα |
erziele Gewinn |
κερδαίνω |
κερδαίνω, κερδανῶ, ἐκέρδανα (ἐκέρδηνα), κεκέρδηκα |
gewinne |
κέρδος, τὸ |
τὸ κέρδος, τοῦ κέρδους |
Gewinn |
κέρδος, τὸ |
τὸ κέρδος, τοῦ κέρδους |
Vorteil |
κεφαλή, ἡ |
|
Haupt |
κεφαλή, ἡ |
ἡ κεφαλή, τῆς κεφαλῆς |
Kopf |
κῆρυξ, ὁ |
ὁ κῆρυξ, τοῦ κήρυκος [ὁ κήρυξ] |
Ausrufer |
κῆρυξ, ὁ |
ὁ κῆρυξ, τοῦ κήρυκος [ὁ κήρυξ] |
Herold |
κηρύττω (κηρύσσω) |
κηρύττω, κηρύξω, ἐκήρυξα, κεκήρυχα, κεκήρυγμαι, ἐκηρύχθην, κηρυχθήσομαι (κηρύξεται) |
befehle |
κηρύττω (κηρύσσω) |
κηρύττω, κηρύξω, ἐκήρυξα, κεκήρυχα, κεκήρυγμαι, ἐκηρύχθην, κηρυχθήσομαι (κηρύξεται) |
rufe aus (als Herold) |
κηρύττω (κηρύσσω) |
κηρύττω, κηρύξω, ἐκήρυξα, κεκήρυχα, κεκήρυγμαι, ἐκηρύχθην, κηρυχθήσομαι (κηρύξεται) |
verkünde |
Κιθαιρών, ὁ |
ὁ Κιθαιρών, ῶνος |
Kithairon |
κιθάρα, ἡ |
ἡ κιθάρᾱ |
Kithara |
κιθάρα, ἡ |
ἡ κιθάρᾱ |
Zither |
κιθαρίζω |
|
spiele Zither |
κιθαρῳδέω |
|
singe zur Zither |
Κιλικία, ἡ |
|
Kilikien |
Κιλίκιος |
Κιλίκιος, α, ον |
kilikisch |
Κίλιξ, ὁ |
ὁ Κίλιξ, ικος |
Kiliker |
Κίλισσα, ἡ |
|
Kilikierin |
κινδυνεύω |
|
bestehe eine Gefahr |
κινδυνεύω |
|
laufe Gefahr |
κινδυνεύω |
|
scheine |
κίνδυνός ἐστιν, μὴ οἱ πολέμιοι ἡμῖν νυκτὸς ἐπιτιθῶνται |
|
es besteht die Gefahr, dass die Feinde uns in der Nacht angreifen |
κίνδυνός ἐστιν, μὴ οὐ... |
|
es besteht Gefahr dass nicht... |
κίνδυνός ἐστιν, μή... |
|
es besteht Gefahr dass... |
κίνδυνος, ὁ |
ὁ κίνδυνος, τοῦ κινδύνου |
Gefahr |
κινέω |
κινέω, κινήσω, ἐκίνησα, κεκίνηκα, κεκίνημαι, ἐκινήθην, κινηθήσομαι |
bewege |
κινέω |
κινέω, κινήσω, ἐκίνησα, κεκίνηκα, κεκίνημαι, ἐκινήθην, κινηθήσομαι |
errege |
κλαίω (κλάω) |
κλαίω (κλάω), κλαύσομαι, ἔκλαυσα, κέκλαυκα, κέκλαυμαι, ἐκλαύθην (ἐκλαύσθην), κλαυθήσομαι (κλαυσθήσομαι) |
beklage |
κλαίω (κλάω) |
κλαίω (κλάω), κλαύσομαι, ἔκλαυσα, κέκλαυκα, κέκλαυμαι, ἐκλαύθην (ἐκλαύσθην), κλαυθήσομαι (κλαυσθήσομαι) |
klage |
κλαίω (κλάω) |
κλαίω (κλάω), κλαύσομαι, ἔκλαυσα, κέκλαυκα, κέκλαυμαι, ἐκλαύθην (ἐκλαύσθην), κλαυθήσομαι (κλαυσθήσομαι) |
weine |
κλᾴω |
|
beklage |
κλᾴω |
|
klage |
κλᾴω |
|
weine |
κλάω |
κλάω, κλάσω, ἔκλασα, - , κέκλασμαι, ἐκλάσθην, κλασθήσομαι |
zerbreche (tr.) |
Κλεάνωρ |
Κλεάνωρ, ορος |
Kleanor |
Κλέαρχος |
|
Klearchos |
Κλεῖτος |
|
Kleitos |
κλείω |
κλείω, κλείσω, ἔκλεισα, κέκλεικα, κέκλειμαι, ἐκλείσθην, κλεισθήσομαι |
schließe |
Κλεομένης |
ὁ Κλεομένης, τοῦ Κλεομένους |
Kleomenes |
κλέος, τὸ |
τὸ κλέος, ους |
Ruhm |
κλέπτω |
κλέπτω, κλέψω (κλέψομαι), ἔκλεψα, κέκλοφα, κέκλεμμαι, ἐκλάπην, - |
entwende |
κλέπτω |
κλέπτω, κλέψω (κλέψομαι), ἔκλεψα, κέκλοφα, κέκλεμμαι, ἐκλάπην, - |
stehle |
κλέπτω |
κλέπτω, κλέψω (κλέψομαι), ἔκλεψα, κέκλοφα, κέκλεμμαι, ἐκλάπην, - |
täusche |
κλίνη, ἡ |
ἡ κλίνη, τῆς κλίνης |
Bett (Ruhebett) |
κλίνη, ἡ |
ἡ κλίνη, τῆς κλίνης |
Lager |
κλίνω |
κλίνω, κλινῶ, ἔκλινα, κέκλικα, κέκλιμαι, ἐκλίθην (ἐκλίνην), κλιθήσομαι (κλινήσομαι) |
beuge |
κλίνω |
κλίνω, κλινῶ, ἔκλινα, κέκλικα, κέκλιμαι, ἐκλίθην (ἐκλίνην), κλιθήσομαι (κλινήσομαι) |
lehne |
κλίνω |
κλίνω, κλινῶ, ἔκλινα, κέκλικα, κέκλιμαι, ἐκλίθην (ἐκλίνην), κλιθήσομαι (κλινήσομαι) |
neige |
κλοπή, ἡ |
ἡ κλοπή, τῆς κλοπῆς |
Diebstahl |
κλώψ, ὁ |
ὁ κλώψ, κλωπός |
Dieb |
κνημίς, ἡ |
ἡ κνημίς, τῆς κνημῖδος |
Beinschiene |
κοῖλος |
κοῖλος, κοίλη, κοῖλον |
hohl |
κοῖλος |
κοῖλος, κοίλη, κοῖλον |
tiefliegend |
κοιμάομαι |
κοιμάομαι, κοιμήσομαι, ἐκοιμήθην |
lege mich schlafen |
κοιμάομαι |
κοιμάομαι, κοιμήσομαι, ἐκοιμήθην |
schlafe |
κοιμάομαι |
κοιμάομαι, κοιμήσομαι, ἐκοιμήθην |
schlafe ein |
κοινῇ (Adv.) |
|
gemeinsam |
κοινός |
κοινός, κοινή, κοινόν |
gemeinsam |
κολάζω |
|
bestrafe |
κολάζω |
|
strafe |
κολάζω |
|
züchtige |
κολακεύω |
|
schmeichele (τινά τινι - jdm. mit etw.) |
κόλαξ, ὁ |
ὁ κόλαξ, τοῦ κόλακος |
Schmeichler |
κολοσσός, ὁ |
|
(Riesen-) Bildsäule |
κολοσσός, ὁ |
|
Koloss |
κόλπος, ὁ |
|
Bauch |
κόλπος, ὁ |
|
Bucht |
κόλπος, ὁ |
|
Busen |
κόλπος, ὁ |
|
Schoß |
Κολχίς, ἡ |
ἡ Κολχίς, ίδος |
Kolchis |
κόμη, ἡ |
ἡ κόμη, τῆς κόμης |
Haar |
κομίζομαι |
|
erwerbe |
κομίζομαι |
|
trage für mich davon |
κομίζω |
κομίζω, κομιῶ, ἐκόμισα, κεκόμικα, κεκόμισμαι, ἐκομίσθην, κομισθήσομαι |
besorge |
κομίζω |
κομίζω, κομιῶ, ἐκόμισα, κεκόμικα, κεκόμισμαι, ἐκομίσθην, κομισθήσομαι |
bringe |
κονιορτός, ὁ |
ὁ κονιορτός, τοῦ κονιορτοῦ |
Staubwolke |
κόπρος, ἡ |
ἡ κόπρος, τῆς κόπρου |
Dung |
κόπρος, ἡ |
ἡ κόπρος, τῆς κόπρου |
Mist |
κόπρος, ἡ |
ἡ κόπρος, τῆς κόπρου |
Unrat |
κόπτω |
κόπτω, κόψω, ἔκοψα, κέκοφα, κέκομμαι, ἐκόπην, κοπήσομαι |
haue |
κόπτω |
κόπτω, κόψω, ἔκοψα, κέκοφα, κέκομμαι, ἐκόπην, κοπήσομαι |
schlage |
κόπτω |
κόπτω, κόψω, ἔκοψα, κέκοφα, κέκομμαι, ἐκόπην, κοπήσομαι |
stoße |
κόραξ, ὁ |
ὁ κόραξ, κόρακος |
Rabe |
Κορίνθιος |
Κορίνθιος, α, ον |
korinthisch |
κόρυς, ἡ |
κόρυς, τῆς κόρυθος (Akk. κόρυν) |
Helm |
κορυφή, ἡ |
ἡ κορυφή, τῆς κορυφῆς |
Gipfel (Berggipfel) |
κορυφή, ἡ |
ἡ κορυφή, τῆς κορυφῆς |
Spitze |
κοσμέω |
|
ordne |
κοσμέω |
|
schmücke |
κοσμοπολίτης, ὁ |
ὁ κοσμοπολίτης, ου |
Weltenbürger |
κόσμος ὁ |
ὁ κόσμος, τοῦ κόσμου |
Ordnung |
κόσμος ὁ |
ὁ κόσμος, τοῦ κόσμου |
Schmuck (Waffenschmuck) |
κόσμος ὁ |
ὁ κόσμος, τοῦ κόσμου |
Welt |
Κούναξα, τὰ |
τὰ Κούναξα, ων |
Kunaxa |
κράζω |
κράζω (ἀνακράζω), κράξω, ἀνέκραγον, κέκραγα |
krächze |
κράζω |
κράζω (ἀνακράζω), κράξω, ἀνέκραγον, κέκραγα |
schreie |
κράνειος |
κράνειος, κράνειον |
aus Hartriegel |
κράνειος |
κράνειος, ον |
aus Kornelkirschholz |
κράνος, τὸ |
τὸ κράνος, τοῦ κράνους |
Helm |
κρατέω |
|
beherrsche |
κρατέω |
|
bezwinge |
κρατέω |
|
bin stark |
κρατέω |
|
herrsche |
κρατήρ, ὁ |
ὁ κρατήρ, τοῦ κρατῆρος |
Mischkrug |
κράτος, τὸ |
τὸ κράτος, τοῦ κράτους |
Kraft |
κράτος, τὸ |
τὸ κράτος, τοῦ κράτους |
Macht |
κράτος, τὸ |
τὸ κράτος, τοῦ κράτους |
Regierung |
κρατῶ τῆς γλώττης |
|
beherrsche meine Zunge |
κραυγή, ἡ |
ἡ κραυγή, τῆς κραυγῆς |
Geschrei (Kriegsgeschrei) |
κρέας, τὸ |
τὸ κρέας, τοῦ κρέως |
Fleisch |
κρέμαμαι |
κρέμαμαι, κρεμήσομαι, -, - |
hänge (intr.) |
κρεμάννυμαι |
|
hänge (intr.) |
κρεμάννυμαι |
|
schwebe |
κρεμάννυμι |
κρεμάννῡμι, κρεμῶ, ἐκρέμασα, - , κεκρέμασμαι, ἐκρεμάσθην |
hänge auf |
Κρέων |
Κρέων, Κρέοντος |
Kreon |
κρήνη, ἡ |
ἡ κρήνη, τῆς κρήνης |
Brunnen |
κρήνη, ἡ |
ἡ κρήνη, τῆς κρήνης |
Quelle |
Κρής, ὁ |
ὁ Κρής, Κρητός |
Kreter |
Κρήτη, ἡ |
|
Kreta |
κρῖνον, ἐπειδὰν ἀκούσῃς |
|
urteile, sobald (wenn) du gehört hast |
κρίνω |
κρίνω, κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι |
entscheide |
κρίνω |
κρίνω, κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι |
richte |
κρίνω |
κρίνω, κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι |
scheide |
κρίνω |
κρίνω, κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι |
sichte |
κρίνω |
κρίνω, κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι |
trenne |
κρίνω |
κρίνω, κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι |
urteile |
κρίνω |
κρίνω, κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι |
wähle aus |
κρίνω (τινός) |
κρίνω, κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι |
klage an (wegen) |
κρίνω (τινός) |
κρίνω, κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι |
verurteile (wegen) |
κριός, ὁ |
|
Bock |
κριός, ὁ |
|
Widder |
κριτής, ὁ |
ὁ κριτής, οῦ |
Richter |
κριτής, ὁ |
ὁ κριτής, οῦ |
Schiedsrichter |
Κροῖσος |
|
Kroisos |
Κροίσος ἠρώτησε τὸν ἐν Δελφοῖς θεόν, εἰ ἐπιθεῖτο (ἐπιθῆται) τοῖς Πέρσαις |
|
Kroisos fragte den Gott in Delphi, ob er die Perser angreifen solle |
κροτέω |
|
klatsche Beifall |
κροτέω |
|
schlage |
κρύπτω |
κρύπτω, κρύψω, ἔκρυψα, κέκρυφα, κέκρυμμαι, ἐκρύφθην, κρυφθήσομαι |
verberge |
κρύφα |
|
heimlich |
κρύφα |
|
verborgen |
κτάομαι |
κτάομαι, κτήσομαι, ἐκτησάμην, κέκτημαι |
erwerbe mir (Pf.: besitze) |
κτάομαι |
κτάομαι, κτήσομαι, ἐκτησάμην, κέκτημαι |
gewinne (Pf.: besitze) |
κτῆμα, τὸ |
τὸ κτῆμα, τοῦ κτήματος |
Besitz (Besitztum) |
κτῆμα, τὸ |
τὸ κτῆμα, τοῦ κτήματος |
Eigentum |
κτῆμα, τὸ |
τὸ κτῆμα, τοῦ κτήματος |
Vermögen |
κτῆσις, ἡ |
ἡ κτῆσις, τῆς κτήσεως |
Erwerb |
κυβερνάω |
|
lenke |
κυβερνάω |
|
steuere |
κυβερνήτης, ὁ |
ὁ κυβερνήτης, τοῦ κυβερνήτου |
Steuermann |
Κυμαῖος, ὁ |
|
Kymaier (Einwohner von Kyme) |
κύριος, ὁ |
ὁ κύριος, τοῦ κυρίου |
Herr |
Κῦρος |
|
Kyros |
Κῦρος Ξενίᾳ τῷ Ἀρκάδι ἤκειν παραγγέλλει |
|
Kyros befiehlt dem Arkader Xenias zu kommen |
Κῦρος ὁ Δαρείου |
|
Kyros, der Sohn des Dareios |
κύων, ὁ (κύων, ἡ) |
ὁ κύων, τοῦ κυνός, ἡ κύων, τῆς κυνός |
Hund (Hündin) |
κωλύω |
|
halte ab |
κωλύω |
|
hindere |
κώμη, ἡ |
ἡ κώμη, τῆς κώμης |
Dorf |
λαβύρινθος, ὁ |
|
Labyrinth |
λαγχάνω (τινός) |
λαγχάνω, λήξομαι, ἔλαχον, εἴληχα |
erhalte Anteil an |
λαγχάνω (τινός) |
λαγχάνω, λήξομαι, ἔλαχον, εἴληχα |
erlange |
λαγχάνω (τινός) |
λαγχάνω, λήξομαι, ἔλαχον, εἴληχα |
erlose |
Λάϊος |
Λάϊος, Λαΐου |
Laios |
Λάκαινα, ἡ |
ἡ Λάκαινα, ης |
Lakonierin |
Λάκαινα, ἡ |
ἡ Λάκαινα, ης |
Spartanerin |
Λακεδαιμόνιος, ὁ |
|
Lakedaimonier |
Λακεδαιμόνιος, ὁ |
ὁ Λακεδαιμόνιος, τοῦ Λακεδαιμονίου |
Spartaner |
Λακεδαίμων, ἡ |
ἡ Λακεδαίμων, ονος |
Lakedaimon |
Λακεδαίμων, ἡ |
ἡ Λακεδαίμων, ονος |
Sparta |
Λάκων, ὁ |
ὁ Λάκων, ωνος |
Lakedaimonier |
Λάκων, ὁ |
ὁ Λάκων, ωνος |
Spartaner |
λαλέω |
|
plaudere |
λαλέω |
|
schwatze |
λαμβάνω |
λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα, εἴλημμαι, ἐλήφθην, ληφθήσομαι |
begreife |
λαμβάνω |
λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα, εἴλημμαι, ἐλήφθην, ληφθήσομαι |
empfange |
λαμβάνω |
λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα, εἴλημμαι, ἐλήφθην, ληφθήσομαι |
ergreife |
λαμβάνω |
λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα, εἴλημμαι, ἐλήφθην, ληφθήσομαι |
erhalte |
λαμβάνω |
λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα, εἴλημμαι, ἐλήφθην, ληφθήσομαι |
ernte |
λαμβάνω |
λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα, εἴλημμαι, ἐλήφθην, ληφθήσομαι |
nehme |
λαμβάνω |
λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα, εἴλημμαι, ἐλήφθην, ληφθήσομαι |
nehme ein |
λαμπρὰς ἐσθῆτας ἠμφιεσμένοι (ἐνδεδυκότες) |
|
angetan mit herrlichen Gewändern |
λαμπρός |
λαμπρός, λαμπρά, λαμπρόν |
glänzend |
λαμπρός |
λαμπρός, λαμπρά, λαμπρόν |
herrlich |
λάμπω (λάμπομαι) |
|
glänze |
λάμπω (λάμπομαι) |
|
leuchte |
λανθάνω (τινά) |
λανθάνω, λήσω, ἔλαθον, λέληθα |
bin verborgen (vor jdm.) |
λέγε μοι, ὅστις νενίκηκεν |
|
sage mir, wer gesiegt hat |
λέγουσιν ἀλήθειαν ἐν οἴνῳ εἶναι. |
|
sie sagen (man sagt), dass im Wein Wahrheit liegt |
λέγω |
λέγω, λέξω, ἔλεξα, - , λέλεγμαι, ἐλέχθην, λεχθήσομαι |
nenne |
λέγω |
λέγω, λέξω, ἔλεξα, - , λέλεγμαι, ἐλέχθην, λεχθήσομαι |
rede |
λέγω |
λέγω, λέξω, ἔλεξα, - , λέλεγμαι, ἐλέχθην, λεχθήσομαι |
sage |
λειμών, ὁ |
ὁ λειμών, τοῦ λειμῶνος |
Wiese |
λείπομαι ὑπὸ τοῦ ἑταίρου |
|
werde vom Gefährten verlassen |
λείπω |
λείπω, λείψω, ἔλιπον, λέλοιπα, λέλειμμαι, ἐλείφθην, λειφθήσομαι |
lasse |
λείπω |
λείπω, λείψω, ἔλιπον, λέλοιπα, λέλειμμαι, ἐλείφθην, λειφθήσομαι |
verlasse |
λεπτός |
λεπτός, λεπτή, λεπτόν |
dünn |
λεπτός |
λεπτός, λεπτή, λεπτόν |
zart |
λεπτός |
λεπτός, λεπτή, λεπτόν |
zierlich |
λευκός |
λευκός, λευκή, λευκόν |
leuchtend |
λευκός |
λευκός, λευκή, λευκόν |
weiß |
λευκότερος χιόνος |
|
schneeweiß |
λέων, ὁ |
ὁ λέων, λέοντος |
Löwe |
Λεωνίδας |
Λεωνίδας, ου (-α) |
Leonidas |
Λεωτυχίδας |
Λεωτυχίδας, ου |
Leotychidas |
λήγω |
|
höre auf |
λήγω τῆς ἔριδος |
|
höre mit dem Streit auf |
Λήθη, ἡ |
|
Lethe (Vergessen) |
Λητώ |
Λητώ, οῦς |
Leto (Latona) |
Λιβύη, ἡ |
|
Lybien |
Λιβύη, ἡ |
|
Nordafrika |
λίθος, ὁ |
ὁ λίθος, τοῦ λίθου |
Stein |
λιμήν, ὁ |
ὁ λιμήν, λιμένος |
Hafen |
λογίζομαι |
λογίζομαι, λογιοῦμαι, ἐλογισάμην, λελόγισμαι |
berechne |
λογίζομαι |
λογίζομαι, λογιοῦμαι, ἐλογισάμην, λελόγισμαι |
erwäge |
λόγον δίδωμι |
|
lege Rechneschaft ab |
λόγος, ὁ |
ὁ λόγος, τοῦ λόγου |
Grund |
λόγος, ὁ |
ὁ λόγος, τοῦ λόγου |
Rede |
λόγος, ὁ |
ὁ λόγος, τοῦ λόγου |
Sinn |
λόγος, ὁ |
ὁ λόγος, τοῦ λόγου |
Wort |
λόγους λέγουσιν |
|
sie reden (Worte) |
λόγχη, ἡ |
ἡ λόγχη, τῆς λόγχης |
Lanze |
λόγχη, ἡ |
ἡ λόγχη, τῆς λόγχης |
Wurfspieß |
λούομαι |
|
bade (mich) |
λούομαι |
|
bade (mich) |
λούομαι |
|
wasche mich |
λούω |
|
wasche |
λόφος, ὁ |
ὁ λόφος, τοῦ λόφου |
Helmbusch |
λόφος, ὁ |
ὁ λόφος, τοῦ λόφου |
Hügel |
λόφος, ὁ |
ὁ λόφος, τοῦ λόφου |
Nacken |
λοχαγός, ὁ |
ὁ λοχαγός, τοῦ λοχαγοῦ |
Führer eines λόχος (Lochage) |
λοχαγός, ὁ |
ὁ λοχαγός, τοῦ λοχαγοῦ |
Hauptmann |
Λυδία, ἡ |
|
Lydien |
Λυδός, ὁ |
|
Lyder |
Λυκία, ἡ |
|
Lykien |
λύκος ὁ |
ὁ λύκος, τοῦ λύκου |
Wolf |
Λυκοῦργος |
|
Lykurgos |
λυπέομαι |
λυπέομαι, λυπήσομαι, ἐλυπήθην, λελύπημαι |
betrübe mich |
λυπέω |
|
betrübe |
λυπέω |
|
kränke |
λύπη, ἡ |
ἡ λύπη, τῆς λύπης |
Leid |
λύπη, ἡ |
ἡ λύπη, τῆς λύπης |
Trauer |
λυπηρός |
λυπηρός, λυπηρά, λυπηρόν |
betrübend |
λυπηρός |
λυπηρός, λυπηρά, λυπηρόν |
betrüblich |
λυπηρός |
λυπηρός, λυπηρά, λυπηρόν |
betrübt |
Λύσανδρος |
|
Lysandroj |
Λυσίας |
Λυσίας, ου |
Lysias |
λύω |
λύω, λύσω, ἔλῡσα, λέλῠκα, λέλῠμαι, ἐλύθην, λῠθήσομαι |
erlöse |
λύω |
λύω, λύσω, ἔλῡσα, λέλῠκα, λέλῠμαι, ἐλύθην, λῠθήσομαι |
löse |
μὰ Δία |
|
beim Zeus |
Μαγνῆτις (fem.) |
|
magnetisch (zur Landschaft Magnesia gehörig) |
μάθημα, τὸ |
τὸ μάθημα, τοῦ μαθήματος |
Lehre |
μάθημα, τὸ |
τὸ μάθημα, τοῦ μαθήματος |
Unterricht |
μάθημα, τὸ |
τὸ μάθημα, τοῦ μαθήματος |
Wissen |
μάθημα, τὸ |
τὸ μάθημα, τοῦ μαθήματος |
Wissenschaft |
μαθητής, ὁ |
ὁ μαθητής, τοῦ μαθητοῦ |
Schüler |
μακαρίζω |
|
preise glücklich |
μακαρίζωγε |
|
rühme |
μακάριος |
μακάριος, (μακαρία), μακάριον |
glückselig |
μακάριος |
μακάριος, (μακαρία), μακάριον |
selig (verstorben) |
Μακεδών, ὁ |
ὁ Μακεδών, όνος |
Makedone |
μακρὰν ὁδὸν τῆς ἠπείρου ἀπέχουσιν |
|
sie sind einen weiten Weg vom Festland entfernt |
μακρὸν χρόνον |
|
lange Zeit |
μακρός |
μακρός, μακρά, μακρόν [Sup.: μακρότατος, μήκιστος] |
groß |
μακρός |
μακρός, μακρά, μακρόν [Sup.: μακρότατος, μήκιστος] |
lang |
μάλα (Adv.) |
|
sehr |
μάλα τῷ ἄθλῳ ἥδετο |
|
er freute sich sehr über den Kampfpreis |
μαλακός |
μαλθακός, μαλθακή, μαλθακόν |
= μαλακός, μαλακή, μαλακόν |
μαλακός |
μαλακός, μαλακή, μαλακόν |
sanft |
μαλακός |
μαλακός, μαλακή, μαλακόν |
weich |
μαλακός |
μαλακός, μαλακή, μαλακόν |
zart |
μάλιστα |
|
am meisten |
μᾶλλον |
|
eher |
μᾶλλον |
|
lieber |
μᾶλλον |
|
mehr |
μανθάνω |
μανθάνω, μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα |
bemerke |
μανθάνω |
μανθάνω, μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα |
erfahre |
μανθάνω |
μανθάνω, μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα |
lerne |
μανθάνω |
μανθάνω, μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα |
merke |
μανθάνω |
μανθάνω, μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα |
sehe ein |
μανθάνω |
μανθάνω, μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα |
verstehe |
μανία, ἡ |
μανίᾱ, ἡ |
Raserei |
μανία, ἡ |
μανίᾱ, ἡ |
Wahnsinn |
μαντεῖον, τὸ |
|
Orakel |
μαντεῖον, τὸ |
|
Orakelspruch |
μαντεῖον, τὸ |
|
Orakelstätte |
μάντευμα, τὸ |
τὸ μάντευμα, μαντεύματος |
Orakel (das erteilt wurde) |
μάντευμα, τὸ |
τὸ μάντευμα, μαντεύματος |
Orakelspruch |
μάντευμα, τὸ |
τὸ μάντευμα, μαντεύματος |
Orakelstätte |
μαντεύομαι |
|
befrage das Orakel |
μαντεύομαι |
|
weissage |
μαντική, ἡ |
ἡ μαντική <τέχηνη>, τῆς μαντικῆς |
Seherkunst |
μαντική, ἡ |
ἡ μαντική <τέχηνη>, τῆς μαντικῆς |
Weissagekunst |
Μαντίνεια |
Μαντίνεια, ας |
Mantineia |
μάντις, ὁ |
ὁ μάντις, τοῦ μάντεως |
Seher |
μάντις, ὁ |
ὁ μάντις, τοῦ μάντεως |
Wahrsager |
Μαραθών, ὁ (ἡ) |
ὁ (ἡ) Μαραθών, ῶνος |
Marathon |
Μαρδόνιος |
|
Mardonios |
μάρτυς, ἡ |
ἡ μάρτυς, μάρτυρος |
Zeugin |
μάρτυς, ὁ |
ὁ μάρτυς, μάρτυρος |
Zeuge |
μαστιγόω |
|
peitsche |
μαστιγόω |
|
peitsche aus |
μάστιξ, ἡ |
ἡ μάστιξ, τῆς μάστιγος |
Geißel |
μάστιξ, ἡ |
ἡ μάστιξ, τῆς μάστιγος |
Peitsche |
μάτην |
|
ohne Grund |
μάτην |
|
vergeblich |
μάχαιρα, ἡ |
ἡ μάχαιρα, τῆς μαχαίρας |
Dolch |
μάχαιρα, ἡ |
ἡ μάχαιρα, τῆς μαχαίρας |
Messer |
μάχεται τῷ ἀδελφῷ |
|
er kämpft mit seinem Bruder (= gegen seinen Bruder) |
μάχη, ἡ |
ἡ μάχη, τῆς μάχης |
Kampf |
μάχη, ἡ |
ἡ μάχη, τῆς μάχης |
Schlacht |
μάχομαι |
μάχομαι, μαχοῦμαι, ἐμαχεσάμην, μεμάχημαι |
fechte |
μάχομαι |
μάχομαι, μαχοῦμαι, ἐμαχεσάμην, μεμάχημαι |
kämpfe |
μάχομαι |
μάχομαι, μαχοῦμαι, ἐμαχεσάμην, μεμάχημαι |
streite |
μέγα φρονέω |
|
bin stolz |
μέγα φρονέω |
|
prahle |
μεγάλα ἀγαθά σε δράσω |
|
werde dir viel Gutes tun |
μεγάλη ἀρχή |
|
ein großes Reich |
μεγαλομήτηρ, ἡ |
ἡ μεγαλομήτηρ, μεγαλόμητρος |
Großmutter (beiderseits) |
μεγαλόψυχος |
μεγαλόψυχος, ον |
edelmütig |
μεγαλόψυχος |
μεγαλόψυχος, μεγαλόψυχον |
hochherzig |
μεγαλύνομαι |
|
brüste mich |
μεγαλύνομαι |
|
brüste mich |
μεγαλύνομαι |
|
mache mich groß |
μεγαλύνομαι |
|
mache mich groß |
μεγαλύνομαι |
|
tue groß |
Μεγαράδε |
|
nach Megara |
Μεγαρεύς, ὁ |
Μεγαρεύς, ὁ |
Einwohner der Stadt Megara |
μέγαρον, τὸ |
|
Allerheiligstes |
μέγαρον, τὸ |
|
Männersaal |
μέγας |
μέγας, μεγάλη, μέγα [μείζων,μέγιστος] |
gewaltig |
μέγας |
μέγας, μεγάλη, μέγα [μείζων,μέγιστος] |
groß |
μέγας στρουθός, ἡ |
|
Straußenvogel |
μέγεθος, τὸ |
τὸ μέγεθος, τοῦ μεγέθους |
Größe |
μεθίημι |
|
gebe preis |
μεθίημι |
|
lasse los |
μεθίσταμαι (intr.) |
|
ändere mich |
μεθίσταμαι (intr.) |
|
trenne mich |
μεθίσταμαι (intr.) |
|
trete weg |
μεθίστημι |
|
ändere |
μεθίστημι |
|
stelle um |
μεθύσκομαι |
|
werde trunken |
μεθύω |
|
bin betrunken |
μείγνυμι (μίγνυμι) |
μείγνυμι (μίγνυμι), μείξω, ἔμειξα, - , μέμειγμαι, ἐμείχθην (ἐμίγην) μειχθήσομαι (μιγήσομαι) |
mische |
μείζω ἂν τιθείης τὴν συμφορὰν, εἰ φέροις χαλεπῶς |
|
du dürftesdt das Unglück vergrößern, wenn du es schwer erträgst. |
μελάντερος πίττης |
|
pechschwarz |
μέλας |
μέλας, μέλαινα, μέλαν |
dunkel |
μέλας |
μέλας, μέλαινα, μέλαν |
finster |
μέλας |
μέλας, μέλαινα, μέλαν |
schwarz |
μέλει μοί τινος |
μέλει (μοί τινος), μελήσει, ἐμέλησε(ν), μεμέληκε(ν) |
etwas macht mir Sorge |
μέλει μοί τινος |
μέλει (μοί τινος), μελήσει, ἐμέλησε(ν), μεμέληκε(ν) |
mir liegt an etwas |
μέλει μοι, ὅπως σοι χαριοῦμαι |
|
mir liegt daran, dir einen Gefallen zu tun |
μέλι, τὸ |
τὸ μέλι, μέλιτος |
Honig |
μέλλον, τὸ |
τὸ μέλλον, τοῦ μέλλοντος |
Zukunft |
μέλλοντα, τὰ |
τὰ μέλλοντα, τῶν μελλόντων |
Zukunft |
μέλλω |
μέλλω, μελλήσω, ἐμέλλησα (μέλλησα), - |
bin im Begriff, |
μέλλω |
μέλλω, μελλήσω, ἐμέλλησα (μέλλησα), - |
soll |
μέλλω |
μέλλω, μελλήσω, ἐμέλλησα (μέλλησα), - |
will |
μέλλω |
μέλλω, μελλήσω, ἐμέλλησα (μέλλησα), - |
zaudere |
μέλλω πέμψειν |
|
bin im Begriff zu schicken |
μέμνημαι |
μέμνημαι: präs.Pf. zu μιμνῄσκομαι |
bin eingedenk |
μέμνημαι |
μέμνημαι: präs.Pf. zu μιμνῄσκομαι |
erinnere mich |
Μέμφις, ἡ |
ἡ Μέμφις, ιδος (-ιν) |
Memphis |
μέμφομαι |
μέμφομαι, μέμψομαι, ἐμεμψάμην, - |
tadle (tadele) |
μέμφομαι + Akk. |
μέμφομαι, μέμψομαι, ἐμεμψάμην, - |
tadle (tadele) (jdn.) |
μέμφομαι + Dat. |
μέμφομαι, μέμψομαι, ἐμεμψάμην, - |
werfe (jmd.) vor |
μέμφομαί σε |
|
tadle (tadele) dich |
μέμφομαί σοι |
|
werfe dir vor |
μὲν... δὲ... |
|
zwar... aber... |
μέντοι |
|
freilich |
μέντοι |
|
fürwahr |
μένω |
μένω, μενῶ, ἔμεινα, μεμένηκα |
bleibe |
μένω |
μένω, μενῶ, ἔμεινα, μεμένηκα |
bleibe |
μένω |
μένω, μενῶ, ἔμεινα, μεμένηκα |
warte |
μένω |
μένω, μενῶ, ἔμεινα, μεμένηκα |
warte |
μένω (tr.) |
μένω, μενῶ, ἔμεινα, μεμένηκα |
erwarte |
μένω (tr.) |
μένω, μενῶ, ἔμεινα, μεμένηκα |
erwarte |
Μένων, ωνος |
ὁ Μένων, Μένωνος |
Menon |
μέρος, τὸ |
τὸ μέρος, τοῦ μέρους |
Teil |
μεσημβρία, ἡ |
ἡ μεσημβρία, τῆς μεσημβρίας |
Mittag |
μεσημβρία, ἡ |
ἡ μεσημβρία, τῆς μεσημβρίας |
Süden |
μεσημβρίας |
|
mittags |
μεσόγαια, ἡ |
ἡ μεσόγαια, τῆς μεσογαίας |
Binnenland |
μεσόγαια, ἡ |
ἡ μεσόγαια, τῆς μεσογαίας |
Landesinnere |
μέσον, τὸ |
τὸ μέσον, τοῦ μέσου |
Zwischenraum |
μέσος |
μέσος, μέση, μέσον |
der mittlere |
μέσος |
μέσος, μέση, μέσον |
mitten |
μεστός |
μεστός, μεστή, μεστόν |
angefüllt (τινός - mit) |
μεστός |
μεστός, μεστή, μεστόν |
voll (von) (τινός - von) |
μεστὸς χιόνος |
|
voll von Schnee |
μετ' ἐμοῦ |
|
mit mir |
μετά + Akk. |
|
nach (zeitlich) |
μετά + Gen. |
|
mit |
μετὰ τὴν ἐκκλησίαν |
|
nach der Versammlung |
μετὰ τὴν μάχην ἔθυσαν |
|
sie opferten (nach der Schlacht |
μετὰ τὸν θάνατον |
|
nach dem Tod |
μετὰ τοῦ φίλου |
|
mit dem Freund |
μεταβολή, ἡ |
ἡ μεταβολή, τῆς μεταβολῆς |
Umschwung |
μεταβολή, ἡ |
ἡ μεταβολή, τῆς μεταβολῆς |
Veränderung |
μεταβολή, ἡ |
ἡ μεταβολή, τῆς μεταβολῆς |
Wechsel |
μεταβολή, ἡ |
ἡ μεταβολή, τῆς μεταβολῆς |
Wechselfall |
μεταδίδωμι τῆς ἀρχῆς |
|
gebe Anteil an der Herrschaft |
μεταδίδωμί τινος |
|
gebe Anteil an |
μεταδίδωμί τινος |
|
teile mit von |
μέταλλον, τὸ |
|
Bergbau |
μέταλλον, τὸ |
|
Erz |
μέταλλον, τὸ |
|
Steinbruch |
μεταμέλει μοί τινος |
|
bereue etwas |
μεταμέλει μοί τινος |
|
mich reut etwas |
μεταμορφόω |
|
forme um |
μεταμορφόω |
|
verwandle |
μεταξύ + Gen. |
|
zwischen |
μεταξὺ τοῦ ποταμοῦ καὶ τῆς τάφρου |
|
zwischen dem Fluss und dem Graben |
μεταπέμπομαι |
μεταπέμπομαι, μεταπέμψομαι, μετεπεμψάμην, μεταπέπεμμαι |
hole |
μεταπέμπομαι |
|
lasse zu mir kommen |
μεταπέμπω |
|
schicke nach jdm. |
μετατίθημι |
|
ändere |
μετατίθημι |
|
stelle um |
μετεδίδοσαν ἀλλήλοις, ὧν (= τούτων, ἃ) εἶχον |
|
sie gaben einander an dem, was sie hatten, Anteil |
μετεδίδοσαν, ὧν εἶχον πραγμάτων |
|
sie gaben Anteil an den Dingen, die sie hatten |
μετεπέμψατο αὐτούς, ἵνα κομίσαιεν (κομίσωσιν) τι |
|
er ließ sie kommen, damit sie etwas brächten |
μέτριος |
μέτριος, μετρία, μέτριον |
bescheiden |
μέτριος |
μέτριος, μετρία, μέτριον |
mäßig |
μέτριος |
μέτριος, μετρία, μέτριον |
maßvoll |
μέτρον, τὸ |
|
Maß |
μέχρι (μέχρις) |
|
(solange) bis |
μέχρι (μέχρις) |
|
solange (als) |
μέχρι ἑσπέρας |
|
bis zum Abend |
μή |
|
damit nicht (final) |
μή |
|
dass (nach Ausdrücken der Furcht) |
μή |
|
nicht |
μή |
|
nicht (ne; im Begehrsatz) |
μὴ γένοιο κακός |
|
du mögest nicht schlecht werden! |
μὴ γένοιο κακός |
|
hoffentlich wirst du nicht schlecht! |
μὴ δικάσῃς, πρὶν ἂν αὐτὸν ἀκούσῃς |
|
urteile nicht, bevor du ihn gehört hast |
μὴ ἐπιστραφῇς, πρὶν ἥκειν |
|
drehe dich nicht eher um, als bis du gekommen bist |
μὴ ἐπιχειρήσῃς, ἂ μὴ πρότερον λογίσῃ |
|
nimm nicht in Angriff, was du zuvor nicht bedacht hast! |
μὴ ἐρίσητε |
|
streitet nicht! |
μὴ ἐφίεσο τῶν ἀλλοτρίων, ἵνα μὴ τὰ σαυτοῦ προιῇ |
|
strebe nicht nach dem Fremden, damit du nicht dein Eigenes preisgibst! |
μὴ λέγε |
|
sprich nicht! |
μὴ λέγε, τίς ἦσθα πρότερον, ἀλλὰ νῦν τίς εἶ |
|
Sage nicht, wer du früher warst, sondern wer du jetzt bist. |
μὴ μέγα φρονεῖτε, ἐὰν εὐτυχῆτε |
|
prahlt nicht (nie), wenn (sooft) ihr glücklich seid |
μὴ μεμφώμεθα (μεμψώμεθα) |
|
lasst (lass) uns nicht tadeln! |
μὴ μεμφώμεθα (μεμψώμεθα) |
|
wir wollen nicht tadeln! |
μή μοι θορυβήσητε, ὦ ἄνδρες |
|
macht mir keinen Lärm, ihr Männer! |
μὴ οὐ τοῦτ' ἀληθες ᾗ |
<φοβοῦμαι> μὴ οὐ τοῦτ' ἀληθες ᾗ |
dies ist wohl nicht wahr |
μὴ οὕτως ταραχθῇς |
|
gerate nicht so außer dir! |
μὴ οὕτως ταραχθῇς |
|
verliere nicht so sehr die Fassung! |
μὴ παρίει τὸν καιρόν |
|
lasse nicht den rechten Augenblick verstreichen! |
μὴ πιστεύσῃς - μὴ πιστεύσητε ταῖς βουλαῖς |
|
vertraue nicht - vertraut nicht den Ratschlägen! |
μὴ τοῦ μεγέθους ἐπιμελεῖσθε τῶν τειχῶν |
|
kümmert euch nicht um die Größe der Mauern |
μὴ τοῦτ' ἀληθες ᾗ |
<φοβοῦμαι> μὴ τοῦτ' ἀληθες ᾗ |
dies ist vielleicht (wohl) wahr |
μὴ ὑβρίσῃς |
|
frevle nicht! |
μὴ φθόνει, μὴ κακὸς δοκῇς |
|
sei nicht neidisch, damit du nicht schlecht erscheinst |
μὴ φθονήσῃς τοῖς πλουσίοις τῶν χρημάτων |
|
beneide die Reichen nicht um ihr Geld! |
μὴ ψεύδου, ἐάν τινι συντιθῇ |
|
lüge nicht, wenn du dich mit jdm. einigst |
μὴ ψηφίσῃ - μὴ ψηφίσησθε ἀφρόνως |
|
beschließe - beschließt nicht unvernünftig! |
μηδαμῶς |
|
keineswegs |
μηδέ |
|
aber nicht |
μηδέ |
|
auch nicht |
μηδέ |
|
nicht einmal |
μηδέ |
|
und nicht |
Μήδεια |
|
Medeia |
μηδείς |
μηδείς, μηδεμία, μηδέν |
kein (auch nicht ein) |
μηδείς |
μηδείς, μηδεμία, μηδέν |
niemand (im Begehrsatz) |
μηδίζω |
|
bin medisch gesinnt |
Μῆδος, ὁ |
|
Meder |
Μῆδος, ὁ |
|
Perser |
μηκέτι |
|
nicht mehr |
μῆκος, τὸ |
τὸ μῆκος, τοῦ μήκους |
Größe |
μῆκος, τὸ |
τὸ μῆκος, τοῦ μήκους |
Länge |
μήν |
|
fürwahr |
μήν, ὁ |
ὁ μήν, τοῦ μηνός |
Monat |
μηνύω |
|
zeige an |
μήποτε |
|
niemals (im Begehrsatz) |
μήπως |
|
(dass) nicht irgendwie |
μήτε... μήτε... |
|
weder... noch... |
μήτηρ, ἡ |
ἡ μήτηρ, τῆς μητρός |
Mutter |
μητροπάτωρ, ὁ |
ὁ μητροπάτωρ, τοῦ μητροπάτορος |
Großvater (mütterlicherseits) |
μητρὸς ἦν δύο τέκνα |
|
eine Mutter hatte zwei Kinder |
μικρός |
μικρός, μικρά, μικρόν, 1. μικρότερος, μείων, ἐλάττων, 2. μικρότατος, ἐλάχιστος |
klein |
μικρός |
μικρός, μικρά, μικρόν, 1. μικρότερος, μείων, ἐλάττων, 2. μικρότατος, ἐλάχιστος |
kurz |
Μιλήσιος, ὁ |
|
Einwohner von Milet |
Μιλήσιος, ὁ |
|
Milesier |
Μίλητος, ἡ |
|
Milet |
μιμέομαι |
μιμέομαι, μιμήσομαι, ἐμιμησάμην, μεμίμημαι |
ahme nach |
μιμνῄσκομαι |
μιμνῄσκομαι, μνησθήσομαι, ἐμνήσθην, μέμνημαι |
bin eingedenk |
μιμνῄσκομαι |
μιμνῄσκομαι, μνησθήσομαι, ἐμνήσθην, μέμνημαι |
erinnere mich |
μιμνῄσκομαι κινδύνου |
|
erinnere mich an eine Gefahr |
μιμνῄσκομαι κινδύνου |
|
werde an eine Gefahr erinnert |
Μίνως |
|
Minos |
Μινώταυρος, ὁ |
|
Minotauros |
μισέω |
|
hasse |
μισθόομαι |
|
miete mir |
μισθός, ὁ |
ὁ μισθός, τοῦ μισθοῦ |
Lohn |
μισθός, ὁ |
ὁ μισθός, τοῦ μισθοῦ |
Sold |
μισθοφόρος, ὁ |
ὁ μισθοφόρος, τοῦ μισθοφόρου |
Söldner |
μισθόω |
|
vermiete |
μνᾶ, ἡ |
ἡ μνᾶ, τῆς μνᾶς |
Mine (=100 Drachmen) |
μνῆμα, τὸ |
τὸ μνῆμα, τοῦ μνήματος |
Denkmal |
μνῆμα, τὸ |
τὸ μνῆμα, τοῦ μνήματος |
Grabmal |
μνημεῖον, τὸ |
τὸ μνημεῖον, τοῦ μνημείου |
Denkmal |
μνημεῖον, τὸ |
τὸ μνημεῖον, τοῦ μνημείου |
Grabmal |
μνήμη, ἡ |
ἡ μνήμη, τῆς μνήμης |
Erinnerung |
μνήμη, ἡ |
ἡ μνήμη, τῆς μνήμης |
Gedächtnis |
μνημονεύσατε τοῦ Ἀλεξάνδρου |
|
denkt an Alexander |
μνημονεύω |
|
erinnere mich |
μνημονεύω |
|
erwähne (τι - etw.) |
Μνημοσύνη, ἡ |
|
Mnemosyne |
Μνησικλῆς |
Μνησικλῆς, έους |
Mnesikles |
μνηστεύω |
|
bin Freier |
μνηστεύω |
|
werbe |
μνηστήρ, ὁ |
ὁ μνηστήρ, τοῦ μνηστῆρος |
Freier |
μοῖρα, ἡ |
ἡ μοῖρα, τῆς μοίρας |
Los |
Μοῖρα, ἡ |
ἡ Μοῖρα, τῆς Μοίρας |
Moira |
μοῖρα, ἡ |
ἡ μοῖρα, τῆς μοίρας |
Schicksal |
Μοῖρα, ἡ |
ἡ Μοῖρα, τῆς Μοίρας |
Schicksalsgöttin |
μοῖρα, ἡ |
ἡ μοῖρα, τῆς μοίρας |
Teil |
μονομαχέω τινί |
|
bestreite den Kampf allein gegen jdn. |
μονομαχέω τινί |
|
kämpfe im Zweikampf gegen jdn. |
μόνος |
μόνος, μόνη, μόνον |
allein |
μόνος |
μόνος, μόνη, μόνον |
einzig |
μορφή, ἡ |
|
Form |
μορφή, ἡ |
|
Gestalt |
Μοῦσα, ἡ |
ἡ Μοῦσα, ης |
Muse |
μουσική, ἡ |
ἡ μουσική, τῆς μουσικῆς [τέχνη] |
Kunst und Wissenschaft |
μουσική, ἡ |
ἡ μουσική, τῆς μουσικῆς [τέχνη] |
Musenkunst |
μουσικός |
μουσικός, μουσική, μουσικόν |
künstlerisch |
μουσικός |
μουσικός, μουσική, μουσικόν |
musisch |
μουσικὸς ἀγών |
|
musischer Wettkampf (in Dichtung und Musik) |
μυθολογέω |
|
erzähle (eine Fabel) |
μῦθος, ὁ |
ὁ μῦθος, τοῦ μύθου |
Geschichte |
μῦθος, ὁ |
ὁ μῦθος, τοῦ μύθου |
Rede |
μῦθος, ὁ |
ὁ μῦθος, τοῦ μύθου |
Wort |
μυῖα, ἡ |
ἡ μυῖα, τῆς μυίας |
Fliege |
μῡριάς, ἡ |
ἡ μυριάς, τῆς μυριάδος |
Myriade |
Μυρτίλος |
Μυρτίλος, ου |
Myrtilos |
μῦς, ὁ |
ὁ μῦς, τοῦ μυός |
Maus |
μῶρος (μωρός) |
μῶρος, (μώρα), μῶρον (μωρός, μωρά, μωρόν) |
dumm |
μῶρος (μωρός) |
μῶρος, (μώρα), μῶρον (μωρός, μωρά, μωρόν) |
töricht |
ναός, ὁ |
ὁ ναός, τοῦ ναοῦ |
Tempel |
ναύαρχος, ὁ |
ὁ ναύαρχος, τοῦ ναυάρχου |
Admiral |
ναύαρχος, ὁ |
ὁ ναύαρχος, τοῦ ναυάρχου |
Schiffsbefehlshaber |
ναῦς, ἡ |
ἡ ναῦς, τῆς νεώς |
Schiff |
ναύτης, ὁ |
ὁ ναύτης, ου |
Matrose |
ναύτης, ὁ |
ὁ ναύτης, ου |
Seemann |
ναυτικόν, τὸ |
|
Flotte |
νέα, ἡ |
ἡ νέα, τῆς νέας |
Neumond |
νεανίας, ὁ |
ὁ νεανίας, τοῦ νεανίου |
Jüngling |
νεκρός, ὁ |
ὁ νεκρός, τοῦ νεκροῦ |
Leichnam |
νεκρός, ὁ |
ὁ νεκρός, τοῦ νεκροῦ |
Toter |
νέκταρ, τὸ |
τὸ νέκταρ, τοῦ νέκταρος |
Nektar |
νέμομαι |
|
besitze |
νέμομαι |
|
teile mir zu |
νέμομαι |
|
verzehre |
νέμομαι |
|
weide |
νέμω |
νέμω, νεμῶ, ἔνειμα, νενέμηκα, νενέμημαι, ἐνεμήθην, νεμηθήσομαι |
bebaue |
νέμω |
νέμω, νεμῶ, ἔνειμα, νενέμηκα, νενέμημαι, ἐνεμήθην, νεμηθήσομαι |
beweide |
νέμω |
νέμω, νεμῶ, ἔνειμα, νενέμηκα, νενέμημαι, ἐνεμήθην, νεμηθήσομαι |
hüte (Vieh) |
νέμω |
νέμω, νεμῶ, ἔνειμα, νενέμηκα, νενέμημαι, ἐνεμήθην, νεμηθήσομαι |
teile zu (als Weide) |
νέμω |
νέμω, νεμῶ, ἔνειμα, νενέμηκα, νενέμημαι, ἐνεμήθην, νεμηθήσομαι |
verteile |
νέμω |
νέμω, νεμῶ, ἔνειμα, νενέμηκα, νενέμημαι, ἐνεμήθην, νεμηθήσομαι |
weide |
νεόγονος |
νεόγονος, νεόγονον |
frisch geboren |
νεόγονος |
νεόγονος, νεόγονον |
neugeboren |
νέοι, οἱ |
|
die Jugend |
νέοι, οἱ |
|
die Jugendlichen |
νέον, τὸ |
τὸ νέον, τοῦ νέου |
Jugendzeit |
νέος |
νέος, νέα, νέον |
jung |
νέος |
νέος, νέα, νέον |
neu |
νέος, ὁ |
ὁ νέος, τοῦ νέου |
Jugendlicher |
Νεφέλη |
|
Nephele |
νεώς, ὁ |
ὁ νεώς, τοῦ νεώ |
Tempel |
νῆσος, ἡ |
ἡ νῆσος, τῆς νήσου |
Insel |
νικάω |
|
besiege |
νικάω |
|
siege |
Νίκη, ἡ |
|
Nike (Siegesgöttin) |
νίκη, ἡ |
ἡ νίκη, τῆς νίκης |
Sieg |
νίκης τετυχήκαμεν |
|
wir haben den Sieg erlangt |
Νιόβη ὀνειδίζει τῇ θεῷ |
|
Niobe schmäht die Göttin |
Νιόβη, ἡ |
|
Niobe |
νομή, ἡ |
ἡ νομή, τῆς νομῆς |
Weide |
νομίζω |
|
glaube |
νομίζω |
|
halte für |
νομίζω |
|
meine |
νομοθέτης, ὁ |
ὁ νομοθέτης, ου |
Gesetzgeber |
νόμος, ὁ |
ὁ νόμος, τοῦ νόμου |
Brauch |
νόμος, ὁ |
ὁ νόμος, τοῦ νόμου |
Gesetz |
νόμος, ὁ |
ὁ νόμος, τοῦ νόμου |
Sitte |
νοσέω |
|
bin krank |
νόσος, ἡ |
ἡ νόσος, νόσου |
Krankheit |
νόσος, ἡ |
ἡ νόσος, νόσου |
Krankheit |
νουθετέω |
|
ermahne |
νουθετέω |
|
setze den Kopf zurecht |
νοῦς, ὁ |
ὁ νοῦς, οῦ |
Gedanke |
νοῦς, ὁ |
ὁ νοῦς, οῦ |
Gesinnung |
νοῦς, ὁ |
ὁ νοῦς, οῦ |
Verstand |
νυκτός |
|
nachts |
νύμφη, ἡ |
ἡ νύμφη, ης |
Braut |
νύμφη, ἡ |
ἡ νύμφη, ης |
junge Frau |
νύμφη, ἡ |
ἡ νύμφη, ης |
Nymphe |
νῦν |
|
also (igitur) |
νῦν |
|
jetzt (nunc) |
νῦν |
|
nun (nunc) |
νύξ, ἡ |
ἡ νύξ, τῆς νυκτός (Dat.Pl. νυξίν) |
Nacht |
νῶτον, τὸ |
|
Rücken |
Ξανθίππη |
|
Xanthippe (Frau des Sokrates) |
ξένος, ὁ |
ὁ ξένος, τοῦ ξένου |
Fremder (Fremdling) |
ξένος, ὁ |
ὁ ξένος, τοῦ ξένου |
Gast (Gastfreund) |
ξένος, ὁ |
ὁ ξένος, τοῦ ξένου |
Söldner (Mietsoldat) |
ξένος, ὁ |
ὁ ξένος, τοῦ ξένου |
Wirt (Gastgeber) |
Ξενοφῶν |
Ξενοφῶν, ῶντος |
Xenophon |
Ξενοφῶν ἔφη ὄναρ ἰδεῖν |
|
Xenophon sagte, er habe einen Traum gesehen |
Ξέρξης |
Ξέρξης, ου |
Xerxes |
Ξέρξου κελεύσαντος |
|
auf Xerxes' Befehl |
Ξέρξου κελεύσαντος |
|
nachdem Xerxes es befohlen hatte |
ξίφος, τὸ |
τὸ ξίφος, τοῦ ξίφους |
Schwert (zweischneidig) |
ξύλον, τὸ |
τὸ ξύλον, τοῦ ξύλου |
Holz |
ὁ αὐτός |
ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τό αὐτό |
der selbe (idem) |
ὁ θεοῦ φόβος |
|
die Furcht vor Gott |
ὁ ἰατρὸς ἐτύγχανε παρών |
|
der Arzt war zufällig (gerade) anwesend |
ὁ μέγας στρουθός |
|
Straußenvogel |
ὁ μὲν... ὁ δέ... |
|
der eine... der andere... |
ὁ ξένος νομίζεται πάντων σοφώτατος |
|
der Fremde gilt als der allerweiseste |
ὁ ξένος νομίζεται πάντων σοφώτατος εἶναι |
|
man glaubt, dass der Fremde der allerweiseste ist |
ὁ ὅλος στρατός |
|
das Gesamtheer (statt einzelner Abteilungen) |
ὁ παῖς πέμπεται εἰς παιδοτρίβου |
|
das Kind wird zum Sportlehrer geschickt |
ὁ Πήγασος καλούμενος |
|
der sogenannte Pegasos |
ὁ σὸς ἁγρός |
|
dein Feld |
ὁ στρατηγὸς ἠρώτησεν, τίς ὁ θόρυβος εἴη (ἐστιν) |
|
der Feldherr fragte, was dies für ein Lärm sei |
ὁ ὑμέτερος φίλος |
|
euer Freund |
ὁ φίλος αὐτῆς |
|
ihr Freund |
ὁ φίλος αὐτοῦ |
|
sein Freund |
ὁ φίλος αὐτῶν |
|
ihr Freund |
ὁ χρόνος πᾶσαν λύπην ἰάσατο |
|
die Zeit heilt jegliches Leid |
ὀβολός, ὁ |
ὁ ὀβολός, τοῦ ὀβολοῦ |
Obol(os) (kleinste Geldmünze; 6 Ob. = 1 Drachme)) |
ὅδε |
ὅδε, ἥδε, τόδε |
dieser (hier, mein) |
ὁδεύω |
|
gehe |
ὁδεύω |
|
wandere |
ὁδός, ἡ |
ἡ ὁδός, τῆς ὁδοῦ |
(Weg-)Strecke |
ὁδός, ἡ |
ἡ ὁδός, τῆς ὁδοῦ |
Weg |
ὀδούς, ὁ |
ὁ ὀδούς, ὀδόντος (ion.: ὁ ὀδών, ὀδόντος) |
Hauer (beim Eber) |
ὀδούς, ὁ |
ὁ ὀδούς, ὀδόντος (ion.: ὁ ὀδών, ὀδόντος) |
Zahn |
ὀδύρομαι |
ὀδύρομαι, ὀδυροῦμαι, ὠδυράμην, - |
bejammere |
ὀδύρομαι |
ὀδύρομαι, ὀδυροῦμαι, ὠδυράμην, - |
beklage |
ὀδύρομαι |
ὀδύρομαι, ὀδυροῦμαι, ὠδυράμην, - |
jammere |
ὀδύρομαι |
ὀδύρομαι, ὀδυροῦμαι, ὠδυράμην, - |
klage |
Ὀδύσσεια, ἡ |
ἡ Ὀδύσσεια, ας |
die Odyssee |
ὅθεν δή |
|
daher denn auch |
οἱ Ἀθηναῖοι κατέγνωσαν Σωκράτους θάνατον |
|
die Athener verurteilten Sokrates zum Tod |
οἱ ἀμφὶ Κῦρον |
|
die (Leute) um Kyros |
οἱ ἀμφὶ Κῦρον |
|
die Umgebung (das Gefolge) des Kyros |
οἱ ἄνθρωποι ἀδικοῦνται |
|
den Menschen wird Unrecht angetan |
οἱ ἐμοί |
|
meine Angehörigen |
οἱ θεοί ἡμῖν θεραπευτέοι (εἰσίν) |
|
wir müssen die Götter verehren |
οἱ ἰατροὶ πολλὰς νόσους ἰᾶσθαι ἱκανοί εἰσιν |
|
die Ärzte können viele Krankheiten heilen |
οἱ Λακεδαιμόνιοι εἰρήνην ἐποιήσαντο, ἐφ' ᾧ (ἐφ' ᾧτε, ὥστε) τοῦς Ἀθηναίους καθελεῖν τὰ μακρὰ τείχη |
|
die Lakedaimonier schlossen unter der Bedingung Frieden, dass die Athener die langen Mauern niederrissen |
οἱ μεθύοντες οὐκ ἀποστήσονται τοῦ πίνειν |
|
die Trunkenbolde werden nicht vom Trinken ablassen |
οἱ νεανίαι γυμνάζονται |
|
di Jünglinge üben sich (trainieren) |
οἱ νόμοι κεῖνται |
|
die Gesetze sind gegeben (worden) |
οἱ νόμοι κεῖνται |
|
die Gesetze sind gegeben (worden), gelten |
οἱ ὅλοι στρατοί |
|
die alliierten Heere |
οἱ ὅλοι στρατοί |
|
die gesamten Heere |
οἱ ὅλοι στρατοί |
|
die Heeresallianz |
οἱ παλαιοὶ τοῖς τεθνεῶσιν ὀβολὸν εἰς τὸ στόμα κατετίθεσαν |
|
die Alten legten den Toten einen Obolos in den Mund |
οἱ πένητες ὠφελοῦνται |
|
man nützt (hilft) den Armen |
οἱ περὶ Κροῖσον |
|
die Leute um Kroisos |
οἱ περὶ Κροῖσον |
|
Kroisos und seine Leute |
οἱ πολλοί |
|
die meisten |
οἱ πολλοί |
|
Mehrzahl |
οἶδα |
|
kenne |
οἶδα |
|
weiß |
οἶδα προδοθείς |
|
weiß, dass ich verraten wurde |
οἶδα ὑμᾶς ἐμὲ προδόντας |
|
weiß, dass ihr mich verraten habt |
οἴδημα, τὸ |
τὸ οἴδημα, τοῦ οἰδήματος |
Schwellung |
Οἰδίπους |
Οἰδίπους, Οἰδίποδος |
Oidipus |
Οἰδίπους διέφερε τῶν ἡλικιωτῶν ῥώμῃ |
|
Oidipus zeichnete sich vor seinen Altersgenossen durch Kraft aus |
οἴκαδε |
|
nach Hause |
οἰκέτης, ὁ |
ὁ οἰκέτης, τοῦ οἰκέτου |
Diener |
οἰκέτης, ὁ |
ὁ οἰκέτης, τοῦ οἰκέτου |
Hausgenosse |
οἰκέω |
οἰκέω, οἰκήσω, ᾤκησα, ᾤκηκα, ᾤκημαι, ᾠκήθην, οἰκήσομαι |
bewohne |
οἰκέω |
οἰκήσομαι - werde verwaltet werden; οἰκέω, οἰκήσω, ᾤκησα, ᾤκηκα, ᾤκημαι, ᾠκήθην, οἰκήσομαι |
verwalte |
οἰκέω |
οἰκέω, οἰκήσω, ᾤκησα (οἴκησα), ᾤκηκα, ᾤκημαι, ᾠκήθην, οἰκηθήσομαι (οἰκήσομαι) |
wohne |
οἰκία, ἡ |
ἡ οἰκία, τῆς οἰκίας |
Haus |
οἰκία, ἡ |
ἡ οἰκία, τῆς οἰκίας |
Wohnung |
οἰκοδομέω |
|
baue (ein Haus) |
οἰκοδομέω |
|
erbaue |
οἶκος, ὁ |
ὁ οἶκος, τοῦ οἴκου |
Haus |
οἴμοι |
|
wehe mir! |
οἰμώζω |
οἰμώζω, οἰμώξομαι, ᾤμωξα |
klage |
οἰμώζω |
οἰμώζω, οἰμώξομαι, ᾤμωξα |
wehklage |
Οἰνόμαος |
Οἰνόμαος, ου |
Oinomaos |
οἶνος, ὁ |
ὁ οἶνος, τοῦ οἴνου |
Wein |
οἴομαι |
οἴομαι (οἶμαι), οἰήσομαι, ᾠήθην, - |
glaube |
οἴομαι |
οἴομαι (οἶμαι), οἰήσομαι, ᾠήθην, - |
meine |
οἷος |
οἷος, οἵα, οἷον |
wie beschaffen (relativ, qualis) |
οἷός τέ εἰμι (οἷός τ' εἰμί) |
|
bin imstande |
οἷός τέ εἰμι (οἷός τ' εἰμί) |
|
bin in der Lage |
οἷός τέ εἰμι (οἷός τ' εἰμί) |
|
kann |
Οἴτη, ἡ |
|
Oita (Gebirge) |
οἴχομαι |
οἴχομαι, οἰχήσομαι, - |
bin fort |
οἴχομαι |
οἴχομαι, οἰχήσομαι, - |
gehe fort |
οἴχομαι |
οἴχομαι, οἰχήσομαι, - |
mache mich fort |
ὀκνέω (+ Inf.) |
|
zögere |
ὀκνέω (+ μή) |
|
fürchte (dass) |
ὄλβιος |
ὄλβιος, ὀλβία, ὄλβιον |
gesegnet |
ὄλβιος |
ὄλβιος, ὀλβία, ὄλβιον |
glücklich |
ὄλβος, ὁ |
ὁ ὄλβος, τοῦ ὄλβου |
Segen |
ὄλβος, ὁ |
ὁ ὄλβος, τοῦ ὄλβου |
Wohlstand |
ὄλεθρος, ὁ |
ὁ ὄλεθρος, τοῦ ὀλέθρου |
Unglück |
ὄλεθρος, ὁ |
ὁ ὄλεθρος, τοῦ ὀλέθρου |
Verderben |
ὀλίγοις χρῶμαι φίλοις |
|
habe nur wenige Freunde |
ὀλίγος |
ὀλίγος, ὀλίγη, ὀλίγον; 1. ἐλάττων (μείων), ἐλάχιστος |
gering |
ὀλίγος |
ὀλίγος, ὀλίγη, ὀλίγον; 1. ἐλάττων (μείων), ἐλάχιστος |
wenig |
ὀλίγῳ ὔστερον |
|
wenig später (kurz darauf) |
ὅλοι οἱ στρατοί |
|
alle Heere (soweit bekannt oder genannt) |
ὅλοι στρατοί |
|
alle (denkbaren) Heere |
ὅλοι στρατοί |
|
ganze Heere |
ὅλος |
ὅλος, ὅλη, ὅλον |
ganz |
ὅλος ὁ στρατός |
|
das ganze (gesamte) Heer |
ὅλος στρατός |
|
ein ganzes Heer |
ὅλος στρατός |
|
jedes (beliebige) Heer |
ὀλοφύρομαι |
|
beklage |
ὀλοφύρομαι |
|
jammere |
ὀλοφύρομαι |
|
klage |
Ὀλύμπια νικᾶν (inneres Objekt) |
|
bei den olympischen Spielen siegen |
Ὀλυμπία, ἡ |
ἡ Ὀλυμπία, ας |
Olympia |
Ὀλύμπια, τὰ |
|
die olympischen Spiele |
Ὀλύμπια, τὰ |
|
Olympien |
Ὀλυμπίαζε |
|
nach Olympia |
Ὀλυμπίαθεν |
Ὀλυμπίᾱθεν |
aus Olympia |
ὀλυμπιάς, ἡ |
ἡ ὀλυμπιάς, τῆς ὀλυμπιάδος |
Olympiade (Zeitraum von vier Jahren) |
Ὀλυμπίασι(ν) |
Ὀλυμπίᾱσι(ν) |
in Olympia |
Ὄλυμπος, ὁ |
|
Olymp |
ὄμβρος, ὁ |
ὁ ὄμβρος, τοῦ ὄμβρου |
Platzregen |
ὄμβρος, ὁ |
ὁ ὄμβρος, τοῦ ὄμβρου |
Regen |
Ὅμηρος |
|
Homer |
Ὅμηρος |
|
Homer |
ὁμιλέω (τινί) |
|
habe Umgang (mit jdm.) |
ὁμιλέω (τινί) |
|
verkehre (mit jdm.) |
ὁμιλήσομεν αὐτοῖς |
|
wir werden mit ihnen verkehren |
ὁμιλία, ἡ |
|
Umgang |
ὁμιλία, ἡ |
|
Verkehr |
ὄμμα, τὸ |
τὸ ὄμμα, τοῦ ὄμματος |
Anblick |
ὄμμα, τὸ |
τὸ ὄμμα, τοῦ ὄμματος |
Antlitz |
ὄμμα, τὸ |
τὸ ὄμμα, τοῦ ὄμματος |
Auge |
ὀμνύασιν ὁμονοήσειν |
|
sie schwören, einig zu sein |
ὄμνυμι (ὀμνύω) |
ὄμνυμι, ὀμοῦμαι, ὤμοσα, ὀμώμοκα, ὀμώμο(σ)μαι, ὠμό(σ)θην, ὀμο(σ)θήσομαι |
rufe schwörend an |
ὄμνυμι (ὀμνύω) |
ὄμνυμι, ὀμοῦμαι, ὤμοσα, ὀμώμοκα, ὀμώμο(σ)μαι, ὠμό(σ)θην, ὀμο(σ)θήσομαι |
schwöre |
ὄμνυμι Δία |
|
schwöre bei Zeus |
ὁμοίοις χρῶ |
|
pflege Umgang mit Gleichen |
ὁμοῖος |
ὁμοῖος, ὁμοία, ὁμοῖον (später: ὅμοιος, ὁμοία, ὅμοιον) |
ähnlich |
ὁμοῖος |
ὁμοῖος, ὁμοία, ὁμοῖον (später: ὅμοιος, ὁμοία, ὅμοιον) |
gleich (gleichartig) |
ὁμοῖος |
ὁμοῖος, ὁμοία, ὁμοῖον (später: ὅμοιος, ὁμοία, ὅμοιον) |
gleichmäßig |
ὁμοίως |
|
ebenso |
ὁμοίως |
|
in gleicher Weise |
ὁμολογέω |
|
gestehe |
ὁμολογέω |
|
pflichte bei |
ὁμολογέω |
|
stimme zu |
ὁμονοέω |
|
bin einmütig |
ὁμονοέω |
|
bin einträchtig |
ὁμονοέω |
|
stimme überein |
ὁμόνοια, ἡ |
|
Einigkeit |
ὁμόνοια, ἡ |
|
Eintracht |
ὅμως |
|
dennoch |
ὅμως |
|
gleichwohl |
ὄναρ, τὸ |
τὸ ὄναρ, τοῦ ὀνείρατος |
Traum |
ὀνειδίζω |
|
schmähe |
ὀνειδίζω |
|
tadle (tadele) |
ὀνηλάτης, ὁ |
ὁ ὀνηλάτης, ου |
Eselstreiber |
ὀνήσω ὑμᾶς ὡς κράτιστα |
|
werde euch möglichst gut fördern (nützen |
ὀνίναμαι |
ὀνίναμαι, ὀνήσομαι, ὠνήμην |
habe Genuss |
ὀνίναμαι |
ὀνίναμαι, ὀνήσομαι, ὠνήμην |
habe Nutzen |
ὀνίνημί τινα |
ὀνίνημι, ὀνήσω, ὤνησα, - , ὠνήθην |
fördere jdn. |
ὀνίνημί τινα |
ὀνίνημι, ὀνήσω, ὤνησα, - , ὠνήθην |
helfe jdm. |
ὀνίνημί τινα |
ὀνίνημι, ὀνήσω, ὤνησα, - , ὠνήθην |
nütze jdm. |
ὄνομα, τὸ |
τὸ ὄνομα, τοῦ ὀνόματος |
Name |
ὀνομάζω |
|
heiße (tr,) |
ὀνομάζω |
|
nenne (beim Namen) |
ὄνος, ὁ |
ὁ ὄνος, τοῦ ὄνου |
Esel |
ὄνυξ, ὁ |
ὁ ὄνυξ, ὄνυχος |
Huf |
ὄνυξ, ὁ |
ὁ ὄνυξ, ὄνυχος |
Kralle |
ὄνυξ, ὁ |
ὁ ὄνυξ, ὄνυχος |
Nagel |
ὀξύς |
ὀξύς, ὀξεῖα, ὀξύ |
heftig |
ὀξύς |
ὀξύς, ὀξεῖα, ὀξύ |
scharf |
ὀξύς |
ὀξύς, ὀξεῖα, ὀξύ |
spitz |
ὄπισθεν |
|
hinten |
ὄπισθεν |
|
von hinten |
ὀπισθοφύλακες, οἱ |
οἱ ὀπισθοφύλακες, τῶν ὀπισθοφυλάκων |
(die Wächter hinten), Nachhut |
ὁπλίζω |
|
bewaffne |
ὁπλίζω |
|
rüste aus |
ὁπλίτης, ὁ |
ὁ ὁπλίτης, τοῦ ὁπλίτου |
Hoplit |
ὁπλίτης, ὁ |
ὁ ὁπλίτης, τοῦ ὁπλίτου |
Schwerbewaffneter |
ὅπλον, τὸ (ὅπλα, τὰ) |
τὸ ὅπλον, τοῦ ὅπλου meist Pl.: τὰ ὅπλα, τῶν ὅπλων |
Gerät |
ὅπλον, τὸ (ὅπλα, τὰ) |
τὸ ὅπλον, τοῦ ὅπλου meist Pl.: τὰ ὅπλα, τῶν ὅπλων |
Waffe |
ὅποι |
|
wohin (relativ u. indir. fragend) |
ὁποῖος |
ὁποῖος, ὁποία, ὁποῖον |
welch (ein) (indirekt fragend) |
ὁποῖος |
ὁποῖος, ὁποία, ὁποῖον |
wie (beschaffen) (indirekt fragend) |
ὁπόσοι |
|
wie viele (indirekt fragend) |
ὁπόσος |
ὁπόσος, ὁπόση, ὁπόσον |
wie groß (indirekt fragend) |
ὁπόταν + Konj. |
|
immer wenn |
ὁπόταν + Konj. |
|
sooft |
ὁπόταν + Konj. |
|
wenn (in Zukunft einmal) |
ὁπότε |
|
als |
ὁπότε |
|
nachdem |
ὁπότε |
|
sobald (als) |
ὁπότε δέοι |
|
sooft es nötig war |
ὅπως |
|
damit (final) |
ὅπως |
|
wie (ind. Frage) |
ὅπως ἀμυνούμεθα (ἀμυνώμεθα), οὐδεὶς ἐπιμελεῖται |
|
keiner kümmert sich darum, dass wir uns verteidigen |
ὅπως ἀμυνούμεθα (ἀμυνώμεθα), οὐδενὶ μέλει) |
|
keinem liegt daran, dass wir uns verteidigen |
ὅπως ἔσεσθε ἄνδρες ἀγαθοί |
|
dass ihr euch ja als tapfere Männer erweist! |
ὁράω |
ὁράω, ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα (ἑώρακα, ὄπωπα), ἑόραμαι (ἑώραμαι, ὦμμαι), ὤφθην, ὀφθήσομαι |
erblicke |
ὁράω |
ὁράω, ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα (ἑώρακα, ὄπωπα), ἑόραμαι (ἑώραμαι, ὦμμαι), ὤφθην, ὀφθήσομαι |
erkenne (sehe ein) |
ὁράω |
ὁράω, ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα (ἑώρακα, ὄπωπα), ἑόραμαι (ἑώραμαι, ὦμμαι), ὤφθην, ὀφθήσομαι |
sehe |
ὄργανον, τὸ |
τὸ ὄργανον, ου |
Gerät |
ὄργανον, τὸ |
τὸ ὄργανον, ου |
Werkzeug |
ὀργή, ἡ |
|
Zorn |
ὀργίζομαι |
ὀργίζομαι, ὀργιοῦμαι (ὀργισθήσομαι), ὠργίσθην, ὤργισμαι |
zürne |
ὀργυιά, ἡ |
ἡ ὀργυιά, τῆς ὀργυιᾶς |
Klafter (= 6 Fuß, ca. 1,85 m) |
ὄρθιος |
ὄρθιος, (ὀρθία,) ὄρθιον |
steil (in die Höhe) |
ὀρθός |
ὀρθός, ὀρθή, ὀρθόν |
gerade |
ὀρθός |
ὀρθός, ὀρθή, ὀρθόν |
recht |
ὀρθός |
ὀρθός, ὀρθή, ὀρθόν |
richtig |
ὀρθόω |
|
richte auf |
ὅρκιον, τὸ |
|
Eid |
ὅρκος, ὁ |
|
Eid |
ὅρκος, ὁ |
|
Schwur |
ὁρμαθός, ὁ |
|
Kette |
ὁρμαθός, ὁ |
|
Reihe |
ὁρμάομαι |
ὁρμάομαι, ὁρμήσομαι, ὡρμήθην, ὥρμημαι |
breche auf (intr.) |
ὁρμάομαι |
ὁρμάομαι, ὁρμήσομαι, ὡρμήθην, ὥρμημαι |
mache mich auf |
ὁρμάομαι |
ὁρμάομαι, ὁρμήσομαι, ὡρμήθην, ὥρμημαι |
renne an |
ὁρμάομαι |
ὁρμάομαι, ὁρμήσομαι, ὡρμήθην, ὥρμημαι |
stürme an |
ὁρμάω |
|
setze in Bewegung |
ὁρμάω (intr.) |
|
breche auf (intr.) |
ὅρμος, ὁ |
ὁ ὅρμος, τοῦ ὁρμοῦ |
Ankerplatz |
ὅρμος, ὁ |
ὁ ὅρμος, τοῦ ὁρμοῦ |
Hafen |
ὅρμος, ὁ |
ὁ ὅρμος, τοῦ ὁρμοῦ |
Reede |
ὄρνις, ὁ (ὄρνις, ἡ) |
ὁ ὄρνις, τοῦ ὄρνιθος (ἡ ὄρνις, τῆς ὄρνιθος) |
Vogel |
ὅρος, ὁ |
ὁ ὅρος, τοῦ ὅρου |
Grenze |
ὄρος, τὸ |
τὸ ὄρος, τοῦ ὄρους |
Berg |
ὄρος, τὸ |
τὸ ὄρος, τοῦ ὄρους |
Gebirge |
ὀρύττω (ὀρύσσω) |
ὀρύττω, ὀρύξω, ὤρυξα, ὀρώρυχα, ὀρώρυγμαι, ὠρύχθην, ὀρυχθήσομαι |
durchsteche |
ὀρύττω (ὀρύσσω) |
ὀρύττω, ὀρύξω, ὤρυξα, ὀρώρυχα, ὀρώρυγμαι, ὠρύχθην, ὀρυχθήσομαι |
grabe (auf) |
Ὀρφεύς |
Ὀρφεύς, έως |
Opheus |
ὁρῶ σε ἀθυμοῦντα |
|
sehe, dass du mutlos bist |
ὃς ἂν ταχέως διδῷ, δὶς δίδωσιν. |
|
jeder, der schnell gibt, gibt doppelt |
ὅσοι κλέπτοντες ἁλοῖεν, ἐζημιοῦντο |
|
wer beim Stehlen ertappt wurde, wurde bestraft |
ὅσπερ |
ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ |
der doch, die doch, das doch |
ὅσπερ |
ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ |
der nämlich, der doch |
ὅσπερ |
ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ |
gerade derjenige, der |
ὅστις |
ὅστις, ἥτις, ὅτι |
jeder, der (verallg.relativ) |
ὅστις |
ὅστις, ἥτις, ὅτι |
wer auch immer (verallg.relativ) |
Ὅστις ἂν (= ἐάν τις) ὠφελῇ τοὺς κακούς, βλάπτει τοὺς ἀγαθούς |
|
Wer (immer) (jeder, der) den Schlechten nützt, schadet den Guten |
ὅστις, ἥτις |
|
wer (indirekt fragend) |
ὅστις, ἥτις |
ὅστις, ἥτις, ὅτι |
wer auch immer |
ὅσῳ μείζω τούτῳ δωρήσῃ, τοσούτῳ μείζω ὑπ' αὐτοῦ ἀγαθὰ πείσει |
|
je größere Geschenke du diesem machst, deste größere Wohltaten wirst du von ihm erfahren |
ὅσῳ χαλεπώτερον, τοσούτῳ δεινότερον |
|
je schwieriger, desto (um so) schrecklicher |
ὅταν + Konj. |
ὅταν (ὅτε + ἄν) |
(immer) wenn |
ὅταν + Konj. |
ὅταν (ὅτε + ἄν) |
sooft |
ὅταν + Konj. |
ὅταν (ὅτε + ἄν) |
wenn (in Zukunft einmal) |
ὅτε |
|
(damals) als (cum temporale) |
ὅτε |
|
nachdem |
ὅτε |
|
sobald (als) |
ὁτε (εἰ) δυναίμην, ἐβοήθουν |
|
immer wenn ich konnte, half ich |
ὅτε Ψαμμήτιχος ἐβασιλεύεν |
|
als Psammetich König war |
ὅτι |
|
dass (abhg. Aussage) |
ὅτι |
ὅστις, ἥτις, ὅτι |
was auch immer |
ὅτι |
|
weil (kausal) |
ὅτι (ὅ τι) |
ὅστις, ἥτις, ὅτι |
was (indirekt fragend) |
ὅτι ἀσθενέστατος |
|
möglichst schwach |
ὅτι τάχιστα |
|
möglichst schnell |
οὐ |
|
nicht |
οὗ |
|
wo (relativ) |
οὐ μὴ τοῦτ' ἀληθες ᾗ |
οὐ <φοβοῦμαι> μὴ τοῦτ' ἀληθες ᾗ |
dies ist sicher nicht (gewiss nicht) wahr |
οὐ μόνον... ἀλλὰ καί... |
|
nicht nur... sondern auch... |
οὐ μόνον... ἀλλὰ καί... |
|
nicht nur... sondern auch... |
οὐ παυόμενοι ἐβούλευον |
|
sie berieten pausenlos |
οὐ πολλῇ κραυγῇ, ἀλλὰ σιγῇ ἐπῇσαν |
|
sie rückten nicht mit viel Geschrei, sondern stillschweigend an |
οὐ σοὶ φθονῶ |
|
beneide dich nicht |
οὐ τῶν νικώντων ἐστίν... |
|
es ist nicht Aufgabe (Kennzeichen, Eigenart, Merkmal, Pflicht) der Sieger... |
οὐ φέρω |
|
trage nicht |
οὐ φευγόντων δεῖ, ἀλλ' ἱσταμένων |
|
es bedarf keiner Leute, die fliehen, sondern die stand halten |
οὔ φημι |
|
lehne ab |
οὔ φημι |
|
leugne |
οὔ φημι |
|
verneine |
οὐ φοβήσομαι τοὺς σοὺς λόγους |
|
werde mich vor deinen Worten nicht fürchten |
οὐδαμοῦ |
|
nirgends |
οὐδαμοῦ |
|
nirgendwo |
οὐδέ |
|
aber nicht |
οὐδέ |
|
aber nicht |
οὐδέ |
|
auch nicht |
οὐδέ |
|
auch nicht |
οὐδέ |
|
nicht einmal |
οὐδέ |
|
nicht einmal |
οὐδέ |
|
und nicht |
οὐδέ |
|
und nicht |
οὐδείς |
οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν |
kein (auch nicht ein) |
οὐδεὶς τὴν ἀρετὴν χρημάτων πρίασθαι δύναται |
|
niemand kann Tugend für Geld kaufen |
οὐδὲν αἴσχιόν ἐστι τοῦ κολακεύειν |
|
nichts ist unanständiger als (das Schmeicheln) zu schmeicheln |
οὐδὲν ἀκήκοα καίπερ γεγραφώς |
|
habe nichts gehört, obwohl ich geschrieben habe |
οὐδὲν φίλτερον τῆς πατρῴας χθονός |
|
nichts ist lieber als die väterliche Erde |
οὐδένα οὐ μακαριῶ |
|
werde jeden preisen |
οὐδένα οὐδέποτε μακαριῶ |
|
werde niemals einen (keinen jemals) glücklich preisen |
οὐδένα τὰ χρήματα ἀποσυλήσω |
|
werde keinem sein Geld rauben |
οὐδέποτε (οὔ-ποτε) |
|
niemals |
οὐδέποτε καταλείποιμι ἂν ὑμᾶς |
|
dürfte euch wohl nie im Stich lassen |
οὐδέποτε καταλείποιμι ἂν ὑμᾶς |
|
lasse euch wohl nie im Stich |
οὐδέτεροι ἐπῄνουν, οὓς ἐτεθήκει νόμους |
|
beide lobten nicht die Gesetze, die er gegeben hatte |
οὐδέτερος |
οὐδέτερος, ᾱ, ον |
keiner von beiden |
οὐκ |
|
nicht |
οὐκ ἀγνοῶ |
|
kenne genau |
οὐκ ἀγνοῶ |
|
weiß genau |
οὐκ ἂν γένοιτο κακός |
|
er dürfte wohl nicht schlecht werden |
οὐκ ἄν σε διασώσαιμι, εἰ μὴ ἐπιτάξαιο |
|
würde dich wohl nicht erretten, wenn du nicht den Auftrag erteilst |
οὐκ ἐδύναντο καθεύδειν ὑπὸ πόθου πατρίδος |
|
sie konnten vor Sehnsucht nach ihrem Vaterland nicht schlafen |
οὐκ ἐμοὶ ἀλλὰ σοί |
|
nicht mir sondern dir |
οὐκ ἐπαύσατο δακρύων, πρὶν ταῦτα ἤκουσεν |
|
er hörte nicht auf zu weinen, bis er dies gehört hatte |
οὐκ ἔστι χρυσοῦ τοσοῦτο πλῆθος, ὅσον ἡμᾶς ἂν δέξασθαι πρὸ τῆς ἐλευθερίας |
|
es gibt nicht so viel Gold, dass wir es lieber hätten (annehmen dürften) als unsere Freiheit |
οὐκ ἔστιν (οὐδείς), ὅστις |
|
keiner |
οὐκ ἔστιν (οὐδείς), ὅστις οὐ |
|
jeder |
οὐκ ἔστιν, ὅστις ἐλεύθερός ἐστιν |
|
es gibt keinen, der frei ist (wäre); |
οὐκ ἔστιν, ὅστις ἐλεύθερός ἐστιν |
|
keiner ist frei |
οὐκ ἔχω |
|
habe nicht |
οὐκ οἶδα, τίνι (ᾧτινι) τὴν ἐπιστολὴν δῶ |
|
weiß nicht, wem ich den Brief gegen soll |
οὐκέτι |
|
nicht mehr |
οὐκοῦν |
|
also |
οὐκοῦν |
|
dann |
οὐκοῦν |
|
folglich |
οὐκοῦν; |
|
nicht wahr? |
οὖν |
|
also |
οὖν |
|
freilich |
οὖν |
|
nun |
οὔποτε |
|
niemals |
οὔποτε παύσομαι ὑμᾶς εὐεργετῶν |
|
niemals werde ich aufhören, euch Wohltaten zu erweisen |
οὔποτε τἀληθῆ λέγειν ἐφοβεῖτο (ἐδεδοίκει) |
|
niemals scheute er sich, die Wahrheit zu sagen |
οὔπω |
|
noch nicht |
οὐρά, ἡ |
ἡ οὐρά, τῆς οὐρᾶς |
Schwanz |
οὐρανός, ὁ |
ὁ οὐρανός, τοῦ οὐρανοῦ |
Himmel |
οὖς, τὸ |
τὸ οὖς, τοῦ ὠτός |
Ohr |
οὐσία, ἡ |
ἡ οὐσία, τῆς οὐσίας |
Besitz |
οὐσία, ἡ |
ἡ οὐσία, τῆς οὐσίας |
Dasein |
οὐσία, ἡ |
ἡ οὐσία, τῆς οὐσίας |
Eigentum |
οὐσία, ἡ |
ἡ οὐσία, τῆς οὐσίας |
Vermögen |
οὐσία, ἡ |
ἡ οὐσία, τῆς οὐσίας |
Wesen |
οὔτε... οὔτε... |
|
weder... noch... |
οὗτος |
οὗτος, αὕτη, τοῦτο |
dieser (da, dein) |
οὕτω |
|
so |
οὕτως (vor Vokalen) |
|
so |
οὐχ ἥκω |
|
komme nicht |
οὐχ ἥξω δέκα ἐτῶν |
|
werde innerhalb von zehn Jahren nicht kommen |
ὀφείλω |
ὀφείλω, ὀφειλήσω, ὠφείλησα (ὤφελον), ὠφείληκα |
bin schuldig |
ὀφείλω |
ὀφείλω, ὀφειλήσω, ὠφείλησα (ὤφελον), ὠφείληκα |
schulde |
ὀφείλω |
ὀφείλω, ὀφειλήσω, ὠφείλησα (ὤφελον), ὠφείληκα |
soll |
ὀφθαλμός, ὁ |
ὁ ὀφθαλμός, τοῦ ὀφθαλμοῦ |
Auge |
ὀψέ (Adv.) |
ὀψιαίτερον, ὀψιαίτατα |
spät |
ὀψέ (Adv.) |
ὀψιαίτερον, ὀψιαίτατα |
zu spät |
πάθος, τὸ |
τὸ πάθος, τοῦ πάθους |
(körperliches) Leiden |
πάθος, τὸ |
τὸ πάθος, τοῦ πάθους |
Erfahrung |
πάθος, τὸ |
τὸ πάθος, τοῦ πάθους |
Leid |
πάθος, τὸ |
τὸ πάθος, τοῦ πάθους |
Unglück |
παιδαγωγός, ὁ |
ὁ παιδαγωγός, τοῦ παιδαγωγοῦ |
Erzieher |
παιδαγωγός, ὁ |
ὁ παιδαγωγός, τοῦ παιδαγωγοῦ |
Knabenwächter |
παιδεία, ἡ |
ἡ παιδεία, τῆς παιδείας |
Bildung |
παιδεία, ἡ |
ἡ παιδεία, τῆς παιδείας |
Erziehung |
παιδεύω |
παιδεύω, παιδεύσω, ἐπαίδευσα, πεπαίδευκα, πεπαίδευμαι, ἐπαιδεύθην, παιδευθήσομαι |
erziehe (ein Kind) |
παιδίον, τὸ |
τὸ παιδίον, τοῦ παιδίου |
Kind |
παιδίον, τὸ |
τὸ παιδίον, τοῦ παιδίου |
Knäblein |
παιδοτρίβης, ὁ |
ὁ παιδοτρίβης, τοῦ παιδοτρίβου |
Sportlehrer |
παῖς, ἡ |
ἡ παῖς, τῆς παιδός |
Mädchen |
παῖς, ἡ |
ἡ παῖς, τῆς παιδός |
Tochter |
παῖς, ὁ |
ὁ παῖς, τοῦ παιδός |
Junge |
παῖς, ὁ |
ὁ παῖς, τοῦ παιδός |
Kind |
παῖς, ὁ |
ὁ παῖς, τοῦ παιδός |
Knabe |
παῖς, ὁ |
ὁ παῖς, τοῦ παιδός |
Sklave |
παῖς, ὁ |
ὁ παῖς, τοῦ παιδός |
Sohn |
παίω |
παίω, παίσω, ἔπαισα, πέπληγα, πέπληγμαι, ἐπλήγην, πληγήσομαι |
haue |
παίω |
παίω, παίσω, ἔπαισα, πέπληγα, πέπληγμαι, ἐπλήγην, πληγήσομαι |
schlage |
παλαιός |
παλαιός, παλαιά, παλαιόν |
alt |
παλαιός |
παλαιός, παλαιά, παλαιόν |
betagt |
πάλιν |
|
wieder |
πάλιν |
|
wiederum |
πάλιν |
|
zurück |
Παναθήναια, (τὰ) |
|
Festzug |
Παναθήναια, (τὰ) |
|
Geleit |
Παναθήναια, (τὰ) |
|
Panathenaien |
Παναθηναίοις |
|
an den Panathenaien |
πανδημεί |
|
in Masse |
πανδημεί |
|
mit dem gesamten Volk |
πάντα τρόπον ἡμᾶς ὠφέλησεν |
|
er hat uns auf jede (nur mögliche) Weise genützt |
παντάπασι(ν) |
παντάπᾱσιν |
alles in allem |
παντάπασι(ν) |
παντάπᾱσιν |
ganz und gar |
πάντας ἐκμανθάνοντες νικῶμεν |
|
wir übertreffen alle im Auswendiglernen |
πανταχοῦ |
|
überall |
παντοδαπός |
παντοδαπός, παντοδαπή, παντοδαπόν |
allerhand |
παντοδαπός |
παντοδαπός, παντοδαπή, παντοδαπόν |
allerlei |
παντοδαπός |
παντοδαπός, παντοδαπή, παντοδαπόν |
vielfältig |
παντοῖος |
παντοῖος, παντοία, παντοῖον |
allerlei |
παντοῖος |
παντοῖος, παντοία, παντοῖον |
mannigfach |
πάντως (Adv.) |
|
auf jeden Fall |
πάντως (Adv.) |
|
ganz und gar |
πάνυ |
|
ganz |
πάνυ |
|
gänzlich |
παπαῖ |
|
ach! (Verwunderung, Freude, Trauer) |
παπαῖ |
|
wehe! (Verwunderung, Freude, Trauer) |
πάππος, ὁ (Vater des Vaters) |
ὁ πάππος, τοῦ πάππου |
Großvater (Vater des Vaters) |
παρὰ (πρὸς) τῇ κώμῃ |
|
bei dem Dorf |
παρά + Akk. |
|
entlang |
παρά + Akk. |
|
hin... zu (wohin?) |
παρά + Akk. |
|
neben... hin |
παρά + Akk. |
|
neben... hin (wohin?) |
παρά + Akk. |
|
vorbei... an |
παρά + Dat. |
|
an (wo?) |
παρά + Dat. |
|
bei (wo?) |
παρά + Dat. |
|
neben (wo?) |
παρά + Gen. |
|
aus (woher?) |
παρά + Gen. |
|
von... her (meist bei Personen) |
παρὰ τὸν ποταμόν |
|
längs des Flusses |
παρὰ τοῦ θεοῦ λαμβάνομεν |
|
von Gott empfangen wir |
παραβαίνω |
|
übertrete |
παραγγέλλω |
παραγγέλλω, παραγγελῶ, παρήγγειλα, παρήγγελκα, παρήγγελμαι παρηγγέλθην παραγγελθήσομαι |
befehle |
παραγγέλλω |
παραγγέλλω, παραγγελῶ, παρήγγειλα, παρήγγελκα, παρήγγελμαι παρηγγέλθην παραγγελθήσομαι |
kündige an |
παραγίγνομαι |
|
bin dabei |
παραγίγνομαι |
|
erscheine |
παραγίγνομαι |
|
komme dazu |
παράγω |
|
führe (seitwärts) vorbei |
παράγω |
|
verführe |
παραδείκνυμι |
|
lasse sehen |
παραδείκνυμι |
|
zeige vor |
παραδίδωμι |
|
liefere aus |
παραδίδωμι |
|
übergebe |
παραινέω |
παραινέω, παραινέσω, παρῄνεσα, παρῄνεκα, παρῄνημαι, παρῃνέθην, παραινεθήσομαι |
ermahne |
παραινέω |
παραινέω, παραινέσω, παρῄνεσα, παρῄνεκα, παρῄνημαι, παρῃνέθην, παραινεθήσομαι |
rede zu |
παρακατατίθεμαι |
|
gebe in Verwahrung |
παραλαμβάνω |
|
bekomme |
παραλαμβάνω |
|
übernehme |
παράνοια, ἡ |
|
Verrücktheit |
παράνοια, ἡ |
|
Wahnsinn |
παρασάγγης, ὁ |
ὁ παρασάγγης, ου |
Gehmeile (ca. 5,5 km) |
παρασάγγης, ὁ |
ὁ παρασάγγης, ου |
Parasange (ca. 5,5 km) |
παρασκευάζομαι |
|
bereite mir |
παρασκευάζομαι |
|
rüste mich |
παρασκευάζομαι |
|
verfertige mir |
παρασκευάζω |
|
bereite zu |
παρασκευάζω |
|
rüste aus |
παρατίθημι |
|
lasse vorsetzen |
παρατίθημι |
|
setze daneben |
παρατίθημι |
|
stelle bereit |
παρατρέχω |
|
laufe vorbei (an etw.) |
πάρειμι (παρεῖναι) |
|
bin anwesend |
πάρειμι (παριέναι) |
|
gehe vorbei |
πάρειμι (παριέναι) |
|
gehe vorüber |
παρελαύνω |
|
fahre vorbei (intr.) |
παρελαύνω |
|
treibe vorbei (tr.) |
παρελαύνω |
|
ziehe vorbei (intr.) |
παρέρχομαι |
|
durchwandere |
παρέρχομαι |
|
gehe vorüber |
παρέρχομαι |
|
komme hinzu |
παρέρχομαι |
|
trete auf (als Redner) |
παρέρχομαι |
|
trete vor |
παρέρχομαι |
|
übergehe |
παρέχομαι |
|
bringe (für mich) bei (Zeugen, Beweise) |
παρέχομαι |
|
verschaffe mir |
παρέχω |
|
biete dar |
παρέχω |
|
gewähre |
παρέχω |
|
gewähre |
παρέχω |
|
reiche dar |
παρθένος, ἡ |
ἡ παρθένος, τῆς παρθένου |
Jungfrau |
Παρθενών, ὁ |
ὁ Παρθενών, ῶνος |
Jungfrauengemach |
Παρθενών, ὁ |
ὁ Παρθενών, ῶνος |
Parthenon |
παρίημι |
|
lasse ungenutzt |
παρίημι |
|
lasse vorbei |
Πάρις, ὁ |
ὁ Πάρις, ιδος |
Paris |
παρίσταμαι (intr.) |
|
helfe |
παρίσταμαι (intr.) |
|
trete daneben |
Παρμενίων |
Παρμενίων, ωνος |
Parmenion |
Παρνασσός, ὁ |
ὁ Παρνᾱσσός, ου |
Parnassos |
πάροδος, ἡ |
ἡ πάροδος, τῆς παρόδου |
Marsch |
πάροδος, ἡ |
ἡ πάροδος, τῆς παρόδου |
Vorbeimarsch |
πάροδος, ἡ |
ἡ πάροδος, τῆς παρόδου |
Weg |
παροιμία, ἡ |
ἡ παροιμία, τῆς παροιμίας |
Sprichwort |
παρρησία, ἡ |
ἡ παρρησία, τῆς παρρησίας |
Freimut |
παρρησία, ἡ |
ἡ παρρησία, τῆς παρρησίας |
Redefreiheit |
πᾶς |
πᾶς, πᾶσα, πᾶν |
all |
πᾶς |
πᾶς, πᾶσα, πᾶν |
ganz |
πᾶς |
πᾶς, πᾶσα, πᾶν |
jeder |
πᾶσα ἡ χώρα |
|
das ganze (gesamte) Land |
πᾶσα χώρα |
|
ein ganzes Land |
πᾶσα χώρα |
|
jedes (beliebige) Land |
πᾶσαι αἱ χῶραι |
|
alle Länder (soweit bekannt oder genannt) |
πᾶσαι χῶραι |
|
alle (denkbaren) Länder |
πᾶσαι χῶραι |
|
ganze Länder |
πᾶσι διαλέγου |
|
unterrede dich mit allen |
πάσχω |
πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα |
empfange einen Eindruck |
πάσχω |
πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα |
empfinde |
πάσχω |
πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα |
erdulde |
πάσχω |
πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα |
erlebe |
πάσχω |
πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα |
erleide |
πάσχω |
πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα |
leide |
Πατηγύας |
Πατηγύας, ᾱ (dorischer Gen.) |
Pategyas |
πατήρ, ὁ |
ὁ πατήρ, τοῦ πατρός |
Vater |
πάτριος |
πάτριος, πατρία, πάτριον |
heimisch |
πάτριος |
πάτριος, πατρία, πάτριον |
väterlich |
πατρίς, ἡ |
ἡ πατρίς, τῆς πατρίδος |
Vaterland |
πατρίς, ἡ |
ἡ πατρίς, τῆς πατρίδος |
Vaterstadt |
πατρῷος |
πατρῷος, πατρῴα, πατρῷον |
= πάτριος, πατρία, πάτριον - väterlich |
παύομαι |
παύομαι, παύσομαι, ἐπαυσάμην, πέπαυμαι |
ende |
παύομαι |
παύομαι, παύσομαι, ἐπαυσάμην, πέπαυμαι |
höre auf |
παύομαι (+ Gen. / + Part.) |
παύομαι, παύσομαι, ἐπαυσάμην, πέπαυμαι |
höre auf (mit) |
παύομαι (+ Gen. / + Part.) |
παύομαι, παύσομαι, ἐπαυσάμην, πέπαυμαι |
lasse ab (von) |
παύομαι δακρύων |
|
höre auf zu weinen |
παύομαι πορευόμενος |
|
höre auf zu marschieren |
παύομαι τῆς ἔριδος |
|
höre mit dem Streit auf |
παύω |
παύω, παύσω, ἔπαυσα, πέπαυκα, πέπαυμαι, ἐπαύθην, παυθήσομαι |
beende |
παύω |
παύω, παύσω, ἔπαυσα, πέπαυκα, πέπαυμαι, ἐπαύθην, παυθήσομαι |
bringe zum Schweigen |
παύω |
παύω, παύσω, ἔπαυσα, πέπαυκα, πέπαυμαι, ἐπαύθην, παυθήσομαι |
mache aufhören |
παύω |
παύω, παύσω, ἔπαυσα, πέπαυκα, πέπαυμαι, ἐπαύθην, παυθήσομαι |
mache aufhören |
πέδη, ἡ |
ἡ πέδη, τῆς πέδης |
Fessel |
πέδη, ἡ |
ἡ πέδη, τῆς πέδης |
Fußfessel |
πεζῇ |
|
zu Fuß |
πεζός, ὁ |
ὁ πεζός, τοῦ πεζοῦ |
Fußgänger |
πεζός, ὁ |
ὁ πεζός, τοῦ πεζοῦ |
Fußsoldat |
πείθομαι |
πείθομαι, πείσομαι, ἐπείσθην, πέπεισμαι, πέποιθα |
gehorche (lasse mich überreden) |
πείθομαι |
πείθομαι, πείσομαι, ἐπείσθην, πέπεισμαι, πέποιθα |
vertraue (lasse mich überzeugen) |
πείθω |
πείθω, πείσω, ἔπεισα, πέπεικα, πέπεισμαι, ἐπείσθην, πεισθήσομαι |
berede |
πείθω |
πείθω, πείσω, ἔπεισα, πέπεικα, πέπεισμαι, ἐπείσθην, πεισθήσομαι |
überrede |
πείθω |
πείθω, πείσω, ἔπεισα, πέπεικα, πέπεισμαι, ἐπείσθην, πεισθήσομαι |
überzeuge |
πεινήω (πεινῶ) |
πεινῶ (πεινῆν) |
hungere |
Πειραιεύς, ὁ |
ὁ Πειραιεύς, ῶς od. ἑως |
Peiraieus |
πειράομαι |
πειράομαι, πειράσομαι, ἐπειρασάμην (ἐπειράθην), πεπείραμαι |
erprobe |
πειράομαι |
πειράομαι, πειράσομαι, ἐπειρασάμην (ἐπειράθην), πεπείραμαι |
versuche |
Πεισίστρατος |
|
Peisistratos |
Πελοποννησιακός |
Πελοποννησιακός, ή, όν |
peloponnesisch |
Πελοποννήσιος, ὁ |
|
Bewohner der Peloponnes |
Πελοποννήσιος, ὁ |
|
Peloponnesier |
Πέλοψ |
Πέλοψ, οπος |
Pelops |
πελταστής, ὁ |
ὁ πελταστής, τοῦ πελταστοῦ |
Leichbewaffneter |
πελταστής, ὁ |
ὁ πελταστής, τοῦ πελταστοῦ |
Peltast |
πέλτη, ἡ |
ἡ πέλτη, τῆς πέλτης |
(leichter) Schild |
πέμπω |
πέμπω, πέμψω, ἔπεμψα, πέπομφα, πέπεμμαι, ἐπέμφθην, πεμφθήσομαι |
geleite |
πέμπω |
πέμπω, πέμψω, ἔπεμψα, πέπομφα, πέπεμμαι, ἐπέμφθην, πεμφθήσομαι |
schicke |
πέμπω ἀγγέλους ὡς μαντευσομένους |
|
schicke Boten, damit sie das Orakel befragen |
πέμπω ἄνδρας κωλύσοντας |
|
schicke Leute, damit sie verhindern |
πέμπω ἄνδρας, ἵνα κωλύσωσιν |
|
schicke Leute, damit sie verhindern |
πέμπω παρὰ (πρὸς) τὸν σύμμαχον |
|
schicke zu dem Bundesgenossen |
πένης |
πένης, πένητος |
arm |
πένης |
πένης, πένητος |
dürftig |
πενία, ἡ |
ἡ πενία, τῆς πενίας |
Armut |
πέντε |
|
fünf |
πέντε ἡμέρας τῆς Ἀσίας ἦρξεν |
|
er herrschte fünf Tage (lang) über Asien |
πέπλος, ὁ |
ὁ πέπλος, τοῦ πέπλου |
(Frauen-) Gewand |
πέπλος, ὁ |
ὁ πέπλος, τοῦ πέπλου |
Staatskleid |
πέποιθα |
πέποιθα - Pf.v.πείθω |
bin überzeugt |
πέποιθα |
πέποιθα Pf.v.πείθω |
vertraue |
περαίνω |
περαίνω, περανῶ, ἐπέρανα, πεπέραγκα, πεπέρασμαι, ἐπεράνθην, περανθήσομαι |
führe durch |
περαίνω |
περαίνω, περανῶ, ἐπέρανα, πεπέραγκα, πεπέρασμαι, ἐπεράνθην, περανθήσομαι |
vollende |
περαίνω |
περαίνω, περανῶ, ἐπέρανα, πεπέραγκα, πεπέρασμαι, ἐπεράνθην, περανθήσομαι |
vollende |
Πέργαμον, τὸ |
|
Pergamon |
Πέργαμος, ἡ |
|
Pergamon |
περί + Akk. |
|
um |
περί + Akk. |
|
um... herum |
περί + Gen. |
|
in Betreff |
περί + Gen. |
|
über |
περί + Gen. |
|
um |
περὶ πλείστου ποιοῦμαι |
|
schätze am meisten |
περὶ πολλοῦ ποιοῦμαι |
|
schätze sehr |
περὶ συμμαχίας βουλεύειν |
|
über ein Bündnis beraten |
περιάγω |
|
drehe herum |
Περίβοια |
Περίβοια, ᾱς |
Periboia |
περιγίγνομαι |
|
bin überlegen |
περιγίγνομαι |
|
übertreffe |
περίειμι (περιεῖναι) |
|
bin überlegen |
περίειμι (περιεῖναι) |
|
bin übrig |
περίειμι (περιεῖναι) |
|
überlebe |
περίειμι (περιιέναι) |
|
gehe herum |
περίειμι τῶν ἐχθρῶν |
|
bin den Feinden überlegen |
περιέχω |
|
schließe ein |
περιέχω |
|
umgebe |
περιίσταμαι |
|
trete herum |
περιίσταμαι |
|
umringe |
Περικλῆς |
Περικλῆς, έους |
Perikles |
Περικλῆς ἦν γένους ἐπιφανοῦς |
|
Perikles war von glänzender Herkunft |
Περικλῆς ἦν ἐπιφανὴς τὸ γένος |
|
Perikles war von glänzender Herkunft |
περίοδος, ἡ |
ἡ περίοδος, τῆς περιόδου |
Umfang |
περίοδος, ἡ |
ἡ περίοδος, τῆς περιόδου |
Umkreis |
περίοδος, ἡ |
ἡ περίοδος, τῆς περιόδου |
Umlauf |
περιοικοδομέω |
|
umbaue (ringsum) |
περιπίπτω (τινί) |
|
falle auf (etw.) |
περιπίπτω (τινί) |
|
gerate in etw. |
περιπίπτω (τινί) |
|
stürze mich auf (etw.) |
περιφέρω |
|
trage herum |
Πέρσης |
Πέρσης, ου |
Perser |
Περσικός |
Περσικός, ή, όν |
persisch |
πέτρα, ἡ |
ἡ πέτρα, τῆς πέτρας |
Fels |
πέτρα, ἡ |
ἡ πέτρα, τῆς πέτρας |
Stein |
Πήγασος, ὁ |
|
Pegasos |
πηγή, ἡ |
ἡ πηγή, τῆς πηγῆς (meist Pl.) |
Quelle |
πήγνυμαι |
πήγνυμαι, παγήσομαι, ἐπάγην, πέπηγα. - Pf.: bin gefroren |
gefriere |
πήγνυμαι |
πήγνυμαι, παγήσομαι, ἐπάγην, πέπηγα. - Pf.: bin fest, stehe fest |
werde fest |
πήγνυμι |
πήγνῡμι, πήξω, ἔπηξα, πέπηχα |
befestige |
πήγνυμι |
πήγνῡμι, πήξω, ἔπηξα, πέπηχα |
mache fest |
πήρωσις, ἡ |
ἡ πήρωσις, εως |
Verletzung |
πήρωσις, ἡ |
ἡ πήρωσις, εως |
Verstümmelung |
πῆχυς, ὁ |
ὁ πῆχυς, τοῦ πήχεως |
Ellbogen |
πῆχυς, ὁ |
ὁ πῆχυς, τοῦ πήχεως |
Elle (ca. 45 cm) |
πῆχυς, ὁ |
ὁ πῆχυς, τοῦ πήχεως |
Unterarm |
Πίγρης |
Πίγρης, ητος |
Pigres |
πιέζω |
|
bedränge |
πιέζω |
|
presse |
πιέζω |
|
quäle |
πίθηκος, ὁ (ἡ) |
|
Affe |
πικρός |
πικρός, πικρά, πικρόν |
bitter |
πικρός |
πικρός, πικρά, πικρόν |
herb |
πικρός |
πικρός, πικρά, πικρόν |
scharf |
πίμπλημι (τί τινος) |
πίμπλημι, πλήσω, ἔπλησα, πέπληκα, πέπλησμαι, ἐπλήσθην, πλησθήσομαι |
fülle an (etw. mit etw.) |
πίμπρημι |
πίμπρημι, πρήσω, ἔπρησα, πέπρηκα, πέπρησμαι (πέπρημαι), ἐπρήσθην, πρησθήσομαι |
stecke in Brand |
πίμπρημι |
πίμπρημι, πρήσω, ἔπρησα, πέπρηκα, πέπρησμαι (πέπρημαι), ἐπρήσθην, πρησθήσομαι |
verbrenne (tr.) |
πίμπρημι |
πίμπρημι, πρήσω, ἔπρησα, πέπρηκα, πέπρησμαι (πέπρημαι), ἐπρήσθην, πρησθήσομαι |
zünde an |
πίναξ, ὁ |
ὁ πίναξ, πίνακος |
Brett |
πίναξ, ὁ |
ὁ πίναξ, πίνακος |
Landkarte |
πίναξ, ὁ |
ὁ πίναξ, πίνακος |
Tafel |
πίνω |
πίνω, πίομαι, ἔπιον, πέπωκα, πέπομαι, ἐπόθην, ποθήσομαι |
trinke |
πιπράσκουσι πλείονος ἰχθῦν ἢ βοῦν |
|
sie verkaufen einen Fisch teurer als ein Rind |
πιπράσκω |
πιπράσκω, πωλήσω (ἀποδώσομαι), ἐπώλησα (ἀπεδόμην), πέπρακα (πεπώληκα), πέπραμαι, ἐπράθην, πραθήσομαι |
verkaufe |
πίπτω |
πίπτω, πεσοῦμαι, ἔπεσον, πέπτωκα |
falle |
πίπτω |
πίπτω, πεσοῦμαι, ἔπεσον, πέπτωκα |
sterbe |
Πῖσα |
Πῖσα, ης |
Pisa (Stadt in Elis, in der Nähe von Olympia) |
πιστεύω |
|
glaube (ὅτι, aci - dass) |
πιστεύω |
|
vertraue (τινί - jdm.; τάδε - darauf) |
πιστεύω δόξαν ἐν τῇ αρετῇ εἶναι. |
|
bin überzeugt, dass der Ruhm auf Tapferkeit beruht |
πίστιν καὶ ὅρκια ποιέομαι |
|
schließe einen eidlichen Vertrag |
πίστις, ἡ |
ἡ πίστις, τῆς πίστεως |
Glaube |
πίστις, ἡ |
ἡ πίστις, τῆς πίστεως |
Treue |
πίστις, ἡ |
ἡ πίστις, τῆς πίστεως |
Vertrag |
πίστις, ἡ |
ἡ πίστις, τῆς πίστεως |
Vertrauen |
πιστός |
πιστός, πιστή, πιστόν |
treu |
πιστός |
πιστός, πιστή, πιστόν |
zuverlässig |
πίττα, ἡ (πίσσα) |
ἡ πίττα, τῆς πίττης |
Pech |
πίτυς, ἡ |
ἡ πίτυς, τῆς πίτυος |
Fichte |
πλανάομαι |
πλανάομαι, πλανήσομαι, ἐπλανήθην, πεπλάνημαι |
irre umher |
πλανάομαι |
πλανάομαι, πλανήσομαι, ἐπλανήθην, πεπλάνημαι |
verirre mich |
πλάττω (πλάσσω) |
πλάττω, πλάσω, ἔπλασα, πέπλακα, πέπλασμαι, ἐπλάσθην, πλασθήσομαι |
bilde |
πλάττω (πλάσσω) |
πλάττω, πλάσω, ἔπλασα, πέπλακα, πέπλασμαι, ἐπλάσθην, πλασθήσομαι |
erdichte |
πλάττω (πλάσσω) |
πλάττω, πλάσω, ἔπλασα, πέπλακα, πέπλασμαι, ἐπλάσθην, πλασθήσομαι |
forme |
Πλάτων |
Πλάτων, ωνος |
Platon |
πλεθριαῖος |
πλεθριαῖος, πλεθριαία, πλεθριαῖον |
ein Plethron breit |
πλεθριαῖος |
πλεθριαῖος, πλεθριαία, πλεθριαῖον |
ein Plethron lang |
πλέθρον, τὸ |
|
Plethron (ca. 30 m) |
πλευρά, ἡ |
ἡ πλευρά, τῆς πλευρᾶς |
Rippe |
πλευρά, ἡ |
ἡ πλευρά, τῆς πλευρᾶς |
Seite |
πλέω |
πλέω, πλεύσομαι (πλευσοῦμαι), ἔπλευσα, πέπλευκα, πέπλευσται, ἐπλεύσθη, πλευσθήσεται |
fahre (zur See) |
πλέω |
πλέω, πλεύσομαι (πλευσοῦμαι), ἔπλευσα, πέπλευκα, πέπλευσται, ἐπλεύσθη, πλευσθήσεται |
segle |
πλέως |
πλέως, πλέα, πλέων, πλέᾱ |
angefüllt |
πλέως |
πλέως, πλέᾱ, πλέων |
voll |
πλῆθος, τὸ |
τὸ πλῆθος, τοῦ πλήθους |
Fülle |
πλῆθος, τὸ |
τὸ πλῆθος, τοῦ πλήθους |
Menge |
πλῆκτρον, τὸ |
τὸ πλῆκτρον, ου |
Schlagstab |
πλῆκτρον, τὸ |
τὸ πλῆκτρον, ου |
Zitherstab |
πλήρης |
πλήρης, πλῆρες |
voll |
πληρόω |
|
bemanne |
πληρόω |
|
fülle an |
πλησιάζω |
|
nähere mich |
πλήττω (πλήσσω) |
πλήττω, παίσω (τυπήσω, πατάξω), ἔπαισα (ἐπάταξα), πέπληγα, πέπληγμαι, ἐπλήγην, πληγήσομαι |
schlage |
πλοῖον, τὸ |
τὸ πλοῖον, τοῦ πλοίου |
Fahrzeug |
πλοῖον, τὸ |
τὸ πλοῖον, τοῦ πλοίου |
Lastschiff |
πλοῖον, τὸ |
τὸ πλοῖον, τοῦ πλοίου |
Schiff |
πλοῦς, ὁ |
ὁ πλοῦς, τοῦ πλοῦ [πλόος, πλόου] |
Fahrt |
πλούσιος |
πλούσιος, πλουσία, πλούσιον |
reich |
πλουτίζω |
|
mache reich |
πλοῦτος, ὁ |
ὁ πλοῦτος, τοῦ πλούτου |
Reichtum |
Πλούτων |
Πλούτων, ωνος |
Pluton (der Reiche) |
πνεῦμα, τὸ |
τὸ πνεῦμα, τοῦ πνεύματος |
Atem |
πνεῦμα, τὸ |
τὸ πνεῦμα, τοῦ πνεύματος |
Geist |
πνεῦμα, τὸ |
τὸ πνεῦμα, τοῦ πνεύματος |
Hauch |
πνεῦμα, τὸ |
τὸ πνεῦμα, τοῦ πνεύματος |
Leben |
πνέω |
πνέω, πνεύσομαι (πνευσοῦμαι), ἔπνευσα, πέπνευκα, - , ἐπνεύσθην, πνευσθήσομαι |
atme |
πνέω |
πνέω, πνεύσομαι (πνευσοῦμαι), ἔπνευσα, πέπνευκα, - , ἐπνεύσθην, πνευσθήσομαι |
hauche |
πνέω |
πνέω, πνεύσομαι (πνευσοῦμαι), ἔπνευσα, πέπνευκα, - , ἐπνεύσθην, πνευσθήσομαι |
wehe |
πόθεν; |
|
woher? (unde?) |
πόθος, ὁ |
ὁ πόθος, τοῦ πόθου |
Sehnsucht |
πόθος, ὁ |
ὁ πόθος, τοῦ πόθου |
Verlangen |
ποίαν ὁδὸν ἐπὶ τὸν βίον τραπήσῃ; |
|
welchen Lebensweg wirst du einschlagen? |
ποιέω |
|
mache |
ποιέω |
|
tue |
ποίημα, τὸ |
τὸ ποίημα, τοῦ ποιήματος |
Dichtwerk |
ποίημα, τὸ |
τὸ ποίημα, τοῦ ποιήματος |
Gedicht |
ποίημα, τὸ |
τὸ ποίημα, τοῦ ποιήματος |
Werk |
ποιητής, ὁ |
ὁ ποιητής, τοῦ ποιητοῦ |
Dichter |
ποιητής, ὁ |
ὁ ποιητής, τοῦ ποιητοῦ |
Schöpfer |
ποιμήν, ὁ |
ὁ ποιμήν, τοῦ ποιμένος |
Hirte |
ποίμνιον, τὸ |
|
(Schaf-)Herde |
ποῖος |
ποῖος, ποία, ποῖον (;) |
welch (ein) (?) (direkt und indirekt fragend) |
ποῖος (;) |
ποῖος, ποία, ποῖον (;) |
wie (beschaffen) (?) (direkt und indirekt fragend) |
ποῖος; |
ποῖος; ποία; ποῖον; |
was für ein? |
ποῖος; |
ποῖος; ποία; ποῖον; |
wie beschaffen? |
πολεμέω |
|
führe Krieg |
πολέμιος, ὁ |
ὁ πολέμιος, τοῦ πολεμίου |
Feind |
πόλεμος, ὁ |
ὁ πόλεμος, τοῦ πολέμου |
Krieg |
πολιορκέω |
|
belagere |
πολιός |
πολιός, (πολιά,) πολιόν |
grau |
πολιός |
πολιός, (πολιά,) πολιόν |
weißgrau |
πόλις, ἡ |
ἡ πόλις, τῆς πόλεως |
Staat |
πόλις, ἡ |
ἡ πόλις, τῆς πόλεως |
Stadt |
πολιτεία, ἡ |
ἡ πολιτεία, τῆς πολιτείας |
Staat |
πολιτεία, ἡ |
ἡ πολιτεία, τῆς πολιτείας |
Verfassung |
πολίτης, ό |
ὁ πολίτης, τοῦ πολίτου |
Bürger |
πολλὰ καὶ θαυμαστὰ ἔργα |
|
viele bewunderungswürdige Werke |
πολλάκις |
|
oft |
πολλάκις ἔθυον |
|
sie opferten oft |
πολλὴ ἀπορία |
|
große Verlegenheit |
πολλοί |
|
viele |
πολλοὶ ἐδεδίεσαν, μὴ οὐ Κῦρος ἀποδοίη, ὃσα ἐπηγγείλατο |
|
viele fürchteten, Kyros werde nicht geben, was er alles versprochen hatte |
πολλοῦ δέω ἀποθνῄσκειν |
|
bin weit davon entfernt zu sterben |
πολλῷ ἀσθενέστερος |
|
viel schwächer |
πολλῷ ἀσθενέστατος |
|
bei weitem der schwächste |
πολλῶν ἐνδεεῖς εἰσιν |
|
sie benötigen vieles |
πολλῶν ἐνδεεῖς εἰσιν |
|
sie sind vieler Dinge bedürftig |
πολλῶν ἠξιοῦτο τιμῶν |
|
er wurde vieler Ehren wert erachtet |
πολὺ ἀσθενέστατος |
|
bei weitem der schwächste |
πολὺ ἀσθενέστερος |
|
viel schwächer |
Πόλυβος |
|
Polybos |
Πολυκράτης, ὁ |
ὁ Πολυκράτης, τοῦ Πολυκράτους |
Polykrates |
πολυμαθής |
πολυμαθής, πολυμαθές |
kenntnisreich |
πολυμαθής |
πολυμαθής, πολυμαθές |
vielwissend |
Πολυνείκης, ὁ |
ὁ Πολυνείκης, τοῦ Πολυνείκους |
Polyneikes |
πολύς |
πολύς, πολλή, πολύ; 1. πλείων (πλέων), πλεῖστος |
groß |
πολύς |
πολύς, πολλή, πολύ; 1. πλείων (πλέων), πλεῖστος |
viel |
πολυτελής |
πολυτελής, πολυτελές |
kostspielig |
πολυτελής |
πολυτελής, πολυτελές |
prächtig |
πολυτελής |
πολυτελής, πολυτελές |
verschwenderisch |
πομπή, ἡ |
ἡ πομπή, τῆς πομπῆς |
Sendung |
πομπὴν πέμπω |
|
veranstalte einen Festzug |
πομπὴν πέμπω |
|
veranstalte einen Festzug |
πονέω |
|
arbeite |
πονέω |
|
bearbeite |
πονέω |
|
leide |
πονηρός |
πονηρός, πονηρά, πονηρόν |
nichtswürdig |
πονηρός |
πονηρός, πονηρά, πονηρόν |
schlecht |
πονηρός |
πονηρός, πονηρά, πονηρόν |
unbrauchbar |
πόνος, ὁ |
ὁ πόνος, τοῦ πόνου |
Arbeit |
πόνος, ὁ |
ὁ πόνος, τοῦ πόνου |
Mühe (Mühsal) |
πόνος, ὁ |
ὁ πόνος, τοῦ πόνου |
Not (Strapaze) |
πόντος, ὁ |
ὁ πόντος, τοῦ πόντου |
Meer |
πορεία, ἡ |
ἡ πορεία, τῆς πορείας |
Marsch |
πορεία, ἡ |
ἡ πορεία, τῆς πορείας |
Reise |
πορεύομαι |
πορεύομαι, πορεύσομαι, ἐπορεύθην |
marschiere |
πορεύομαι |
πορεύομαι, πορεύσομαι, ἐπορεύθην |
reise |
πορεύομαι |
πορεύομαι, πορεύσομαι, ἐπορεύθην |
wandere |
πορεύομαι διὰ τῆς χώρας |
|
marschiere durch das Land (hindurch) |
πορθέω |
|
verwüste |
πορθέω |
|
zerstöre |
πορίζω |
|
bringe zustande |
πορίζω |
|
verschaffe |
πορίζω |
|
vollbringe |
Ποσειδῶν |
Ποσειδῶν, ῶνος |
Poseidon |
πόσοι (;) |
πόσοι, πόσαι, πόσα |
wie viele (?) (direkt und indirekt fragend) |
πόσος (;) |
πόσος, πόση, πόσον; |
wie groß (?) (direkt und indirekt fragend) |
πόσου ἀπέδοτο ὁ φιλάργυρος τὴν οἰκίαν; - δέκα ταλάντων |
|
wie teuer verkaufte der Geizhals sein Haus? - für zehn Talente |
ποταμός, ὁ |
ὁ ποταμός, τοῦ ποταμοῦ |
Fluss |
ποτέ (enklit.) |
|
einst |
ποτέ (enklit.) |
|
irgendwann |
ποτέ (enklit.) |
|
jemals |
πότε τῆς διαφορᾶς παύσῃ; |
|
wann wirst du vom Streit ablassen? |
πότε; |
|
wann? |
πότερον μένωμεν ἢ φεύγωμεν; |
|
sollen wir bleiben oder sollen wir fliehen? |
πότερον... ἤ... |
|
ob... oder ob... (utrum... an... - Doppelfrage im NS) |
πότερον... ἤ... |
|
oder... (utrum... an... - Doppelfrage im HS) |
πότερος |
πότερος, ποτέρα, πότερον; |
wer von beiden? (uter?) |
ποῦ ἀναμείνω σε |
|
wo soll ich dich erwarten? |
ποῦ; |
|
wo? |
πούς, ὁ |
ὁ πούς, τοῦ ποδός |
Fuß (als Längenmaß ca. 30 cm) |
πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Ding |
πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Handlung (das Handeln) |
πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Tat |
πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Vorgang |
πράγματα, τὰ |
τὰ πράγματα, τῶν πραγμάτων |
Lage (der Dinge) |
πράγματα, τὰ |
τὰ πράγματα, τῶν πραγμάτων |
Macht |
πράγματα, τὰ |
τὰ πράγματα, τῶν πραγμάτων |
Verfassung |
πράγματα, τὰ |
τὰ πράγματα, τῶν πραγμάτων |
Verhältnisse (des Staates) |
πρᾶξις, ἡ |
ἡ πρᾶξις, τῆς πράξεως |
Handlung |
πρᾶξις, ἡ |
ἡ πρᾶξις, τῆς πράξεως |
Tat |
πρᾶξις, ἡ |
ἡ πρᾶξις, τῆς πράξεως |
Tun |
πράττομαι (πράσσομαι) |
|
treibe für mich ein |
πράττω (πράσσω) |
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι |
betreibe |
πράττω (πράσσω) |
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι |
handle (handele) |
πράττω (πράσσω) |
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι |
tue |
πράττω (πράσσω) |
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι |
verhandle (verhandele) |
πράττω (πράσσω) |
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι |
wirke |
πραΰνω |
|
besänftige |
πρέπει (τινί + Inf.) |
|
es ziemt sich |
πρέπω |
|
gezieme |
πρέπω |
|
passe |
πρέσβεις, οἱ |
οἱ πρέσβεις, τῶν πρέσβεων |
Gesandte |
πρεσβεύω |
|
bin der Älteste |
πρεσβεύω |
|
bin Gesandter |
πρεσβεύων ἥκω |
|
komme als Gesandter |
πρέσβυς |
πρέσβυς, πρέσβεως [πρεσβύτερος, πρεσβύτατος] |
alt |
πρέσβυς |
πρέσβυς, πρέσβεως [πρεσβύτερος, πρεσβύτατος] |
ehrwürdig |
πρέσβυς, ὁ |
ὁ πρέσβυς, πρέσβεως |
der Alte |
πρίαμαι |
πρίαμαι (ὠνέομαι), ὠνήσομαι, ἐπριάμην, ἐώνημαι |
kaufe |
Πρίαμος |
|
Primaos |
πρίν |
|
bevor |
πρίν |
|
bis |
πρὶν εἴκοσι στάδια διελθεῖν, ἀφικόμην |
|
bevor ich zwanzig Stadien durchmessen hatte, kam ich an |
πρό + Gen. |
(pro + Abl.) |
vor (örtl., zeitl., zum Schutze) |
πρὸ τῶν πυλῶν |
|
vor den Toren |
προαγορεύω |
προαγορεύω, προερῶ, προεῖπον, προείρηκα |
befehle |
προαγορεύω |
προαγορεύω, προερῶ, προεῖπον, προείρηκα |
rufe (laut) aus |
προαγορεύω |
προαγορεύω, προερῶ, προεῖπον, προείρηκα |
sage vorher |
προβάλλομαι |
|
halte vor mich (zu Schutz, Abwehr) |
προβάλλομαι |
|
strecke vor |
προβάλλομαι |
|
werfe vor |
πρόβατον, τὸ |
τὸ πρόβατον, τοῦ προβάτου |
Schaf (das Vorwärtsgehende) |
προβολή, ἡ |
ἡ προβολή, τῆς προβολῆς |
Bollwerk |
πρόγονοι, οἱ |
οἱ πρόγονοι, τῶν προγόνων |
Ahnen |
πρόγονοι, οἱ |
οἱ πρόγονοι, τῶν προγόνων |
Vorfahren |
προδίδωμι |
|
gebe preis |
προδίδωμι |
|
verrate |
προδότης, ὁ |
ὁ προδότης, ου |
Verräter |
προελαύνω |
|
reite vorraus |
προελαύνω |
|
rücke vor (intr.) |
προθυμέομαι |
προθυμέομαι, προθυμήσομαι, προὐθυμήθην, προτεθύμημαι |
bemühe mich |
προθυμέομαι |
προθυμέομαι, προθυμήσομαι, προὐθυμήθην, προτεθύμημαι |
bin bereit (bereitwillig) |
προθυμέομαι |
προθυμέομαι, προθυμήσομαι, προὐθυμήθην, προτεθύμημαι |
bin geneigt |
προίεμαι |
|
gebe preis |
προίημι |
|
gebe preis |
προίσταμαι |
|
trete an die Spitze (τινός) |
προίσταμαι |
|
trete voran |
Προῖτος |
|
Proitos |
προκαταλαμβάνω |
|
nehme früher ein |
προκατειλημμένος |
προκατειλημμένος, προκατειλημμένη, προκατειλημμένον |
(bereits) besetzt |
πρόκειμαι |
|
liege offen da |
πρόκειμαι |
|
liege vor(n) |
Προμηθεύς |
Προμηθεύς, έως |
Prometheus |
προμήκης |
προμήκης, προμῆκες |
vorn länglich |
Προπύλαια, τὰ |
|
Popylaien |
Προπύλαια, τὰ |
|
Torbau |
πρός + Akk. |
|
gegen |
πρός + Akk. |
|
nach... hin |
πρός + Akk. |
|
zu... hin |
πρός + Dat. |
|
an (wo?) |
πρός + Dat. |
|
bei (wo?) |
πρός + Dat. |
|
neben (wo?) |
πρός + Dat. |
|
vor (wo?) |
πρὸς ἐμέ |
|
zu mir |
πρὸς τῇ πηγῇ |
|
bei der Quelle |
πρὸς τί λέγεις; |
|
wozu redest du? |
πρὸς τί; |
|
wozu? |
πρὸς τί; |
|
zu welchem Zweck? |
προσάγω |
|
führe herbei |
προσδέω |
|
binde an |
προσδοκάω |
|
erwarte (hoffe, befürchte) |
προσδοκῶσιν, εἰ φυλάξει τὴν πίστιν ὁ Φιντίας |
|
sie warten, ob er sein Wort hält (halten wird) |
πρόσειμι (προσιέναι) |
|
gehe hinzu |
πρόσειμι (προσιέναι) |
|
trete hinzu |
προσέρχομαι |
|
komme heran |
προσέρχομαι |
|
rücke heran |
προσήκει |
|
es gebührt |
προσήκει |
|
es kommt zu |
προσήκει |
|
es ziemt sich |
πρόσθεν |
|
(von) vorn |
πρόσθεν |
|
eher |
πρόσθεν |
|
früher |
προσλαμβάνω |
|
nehme (noch) dazu |
προσπαρασκευάζω |
|
baue zusätzlich |
προσπαρασκευάζω |
|
rüste noch dazu |
προσπλέω |
|
fahre heran |
προσπλέω |
|
segle heran |
προστάτης, ὁ |
ὁ προστάτης, τοῦ προστάτου |
Führer (Anführer) |
προστάτης, ὁ |
ὁ προστάτης, τοῦ προστάτου |
Vorsteher |
προστρέχω |
|
komme hinzu |
προστρέχω |
|
laufe hinzu |
πρόσωπον, τὸ |
τὸ πρόσωπον, τοῦ προσώπου |
Antlitz |
πρόσωπον, τὸ |
τὸ πρόσωπον, τοῦ προσώπου |
Gesicht |
πρόσωπον, τὸ |
τὸ πρόσωπον, τοῦ προσώπου |
Miene |
προτείνω |
|
lege vor |
προτείνω |
|
strecke nach vorn |
πρότερον |
|
eher |
πρότερον |
|
früher |
προτίθημι |
|
lege vor (zur Beratung; zum Verkauf) |
προτίθημι |
|
stelle voran |
προφαίνομαι |
προφαίνομαι, προφανοῦμαι [προφανήσομαι], προὐφάνην, προπέφασμαι [προπέφηνα] |
erscheine (vorn) |
προφαίνομαι |
προφαίνομαι, προφανοῦμαι [προφανήσομαι], προὐφάνην, προπέφασμαι [προπέφηνα] |
komme zum Vorschein |
προφήτης, ὁ |
ὁ προφήτης, τοῦ προφήτου |
Dolmetscher |
προφήτης, ὁ |
ὁ προφήτης, τοῦ προφήτου |
Orakelpriester |
πρῴ |
1. πρῴτερον, πρῴτατον, 2. πρῳαίτερον, πρῳαίτατα |
früh (am Morgen) |
πρωί |
1. πρωίτερον, πρωίτατον, 2. πρωιαίτερον, πρωιαίτατα |
früh (am Morgen) |
πρῶτον |
|
zuerst |
πρῶτος |
πρῶτος, πρώτη, πρῶτον |
erster |
πτερόν, τὸ |
τὸ πτερόν, τοῦ πτεροῦ |
Flügel |
πτέρυξ, ἡ |
ἡ πτέρυξ, τῆς πτέρυγος |
Feder |
πτέρυξ, ἡ |
ἡ πτέρυξ, τῆς πτέρυγος |
Flügel |
πτηνός |
πτηνός, πτηνή, πτηνόν |
geflügelt |
πτωχός, ὁ |
ὁ πτωχός, τοῦ πτωχοῦ (πτήσσω - ducke mich) |
Bettler |
Πῡθαγόρας |
Πῡθαγόρᾱς, ου |
Pythagoras |
Πῡθαγόρειος, ὁ |
|
Pythagoreer |
Πύθιος, ὁ |
|
Gott in Delphi |
Πύθιος, ὁ |
|
Pythier |
πύλη, ἡ |
ἡ πύλη, τῆς πύλης (oft Pl.) |
Tor |
πύλη, ἡ |
ἡ πύλη, τῆς πύλης (oft Pl.) |
Tür |
πυνθάνομαι |
|
erfahre |
πυνθάνομαι |
πυνθάνομαι, πεύσομαι, ἐπυθόμην, πέπυσμαι |
erforsche |
πυνθάνομαι |
πυνθάνομαι, πεύσομαι, ἐπυθόμην, πέπυσμαι |
erfrage |
πυνθάνομαι |
πυνθάνομαι, πεύσομαι, ἐπυθόμην, πέπυσμαι |
erkundige mich |
πυνθάνομαι |
πυνθάνομαι, πεύσομαι, ἐπυθόμην, πέπυσμαι |
frage |
πυνθάνομαί σε εὖ πράττοντα |
|
erfahre, dass es dir gut geht |
πῦρ, τὸ |
τὸ πῦρ, τοῦ πυρός |
Feuer |
πυρά, ἡ |
ἡ πυρά, τῆς πυρᾶς |
Scheiterhaufen |
πυραμίς, ἡ |
ἡ πυραμίς, τῆς πυραμίδος |
Pyramide |
πύργος, ὁ |
ὁ πύργος, τοῦ πύργου |
Burgmaiuer |
πύργος, ὁ |
ὁ πύργος, τοῦ πύργου |
Turm (Befestigungsturm) |
πυρκαϊά, ἡ |
|
Scheiterhaufen |
πυρός, ὁ |
ὁ πυρός, τοῦ πυροῦ (oft: οἱ πυροί) |
Weizen |
πωλέω |
|
verkaufe |
πώποτε |
|
jemals |
Πῶρος |
|
Poros |
πῶς; |
|
wie? (ut? quomodo?) |
ῥάβδος, ἡ |
|
Rute |
ῥάβδος, ἡ |
|
Stab |
ῥάβδος, ἡ |
|
Stock |
ῥᾴδιος |
ῥᾴδιος, ῥᾳδία, ῥᾴδιον. 1. ῥᾴων, ῥᾴστος |
leicht (facilis) |
ῥάκος, τὸ |
τὸ ῥάκος, ους |
Fetzen |
ῥάκος, τὸ |
τὸ ῥάκος, ους |
Lumpen |
ῥέω |
ῥέω, ῥυήσομαι, ἐρρύην, ἐρρύηκα |
fließe |
ῥήγνυμαι |
ῥήγνυμαι, ῥαγήσομαι, ἐρράγην, ἔρρωγα. - Pf.: bin zerbrochen |
breche durch (intr.) |
ῥήγνυμαι |
ῥήγνυμαι, ῥαγήσομαι, ἐρράγην, ἔρρωγα. - Pf.: bin zerrissen |
zerreiße (intr.) |
ῥήγνυμι |
ῥήγνῡμι, ῥήξω, ἔρρηξα, - |
durchbreche |
ῥήγνυμι |
ῥήγνῡμι, ῥήξω, ἔρρηξα, - |
zerreiße (tr.) |
ῥήτωρ, ὁ |
ὁ ῥήτωρ, τοῦ ῥήτορος |
Redner |
ῥίζα, ἡ |
ἡ ῥίζα, τῆς ῥίζης |
Wurzel |
ῥίπτω |
ῥίπτω, ῥίψω, ἐρριψα, ἔρριφα, ἔρριμμαι, ἐρρίφθην (ἐρρίφην), ῥιφθήσομαι |
werfe (hinab) |
ῥίς, ἡ |
ἡ ῥίς, τῆς ῥινός |
Nase |
ῥίς, ἡ |
ἡ ῥίς, τῆς ῥινός |
Nasenloch |
Ῥόδιος, ὁ |
|
Rhodier |
Ῥόδος, ἡ |
ἡ Ῥόδος, ου |
Rhodos |
Ῥοδώπιδος λουομένης ἀετός τις τὸ ἕτερον τῶν ὑποδημάτων ἥρπασεν. |
|
Als Rhodopis badete, raubte ein Adler einen ihrer Schuhe |
Ῥοδώπιδος λουομένης ἀετός τις τὸ ἕτερον τῶν ὑποδημάτων ἥρπασεν. |
|
Rhodopis badete und ein Adler raubte (währenddessen) einen ihrer Schuhe. |
Ῥοδῶπις |
Ῥοδῶπις, ιδος |
Rhodopis |
Ῥοδῶπις ὄνομα |
|
namens Rhodopis |
Ῥοδῶπις ὄνομα |
|
Rhodopis mit Namen |
ῥόος, ὁ |
ὁ ῥόος, τοῦ ῥόου (ὁ ῥοῦς, τοῦ ῥοῦ) |
Strom |
ῥόος, ὁ |
ὁ ῥόος, τοῦ ῥόου (ὁ ῥοῦς, τοῦ ῥοῦ) |
Strömung |
ῥώμη, ἡ |
ἡ ῥώμη, τῆς ῥώμης |
Kraft |
ῥώμη, ἡ |
ἡ ῥώμη, τῆς ῥώμης |
Stärke |
ῥώννυμι |
ῥώννυμι (ῥώννῡμι), ῥώσω, ἔρρωσα, - , ἔρρωμαι, ἐρρώσθην, ῥωσθήσομαι |
stärke |
Σαλαμίς, ἡ |
ἡ Σαλαμίς, ῖνος |
Salamis |
σάλπιγξ, ἡ |
ἡ σάλπιγξ, τῆς σάλπιγγος |
Trompete |
σαλπίζει |
|
er (der Trompeter) bläst |
σαλπίζει |
|
es wird Signal gegeben |
Σάρδεις, αἱ |
αἱ Σάρδεις, εων |
Sardeis |
σατράπης, ὁ |
ὁ σατράπης, τοῦ σατράπου |
Satrap |
σατράπης, ὁ |
ὁ σατράπης, τοῦ σατράπου |
Statthalter (in einer pers. Provinz) |
σαφής |
σαφής, σαφές, Adv.: σάφα |
deutlich |
σαφής |
σαφής, σαφές, Adv.: σάφα |
gewiss |
σβέννυμαι |
σβέννυμαι, σβήσομαι, ἔσβην, ἔσβηκα |
erlösche |
σβέννυμι |
σβέννῡμι, σβέσω, ἔσβεσα, - , ἔσβεσμαι, ἐσβέσθην, σβεσθήσομαι |
lösche aus |
σεισμός, ὁ |
ό σεισμός, τοῦ σεισμοῦ |
Erdbeben |
Σεμίραμις |
Σεμίραμις, ιδος (od. -εως) |
Semiramis |
σεμνός |
σεμνός, σεμνή, σεμνόν |
anmaßend |
σεμνός |
σεμνός, σεμνή, σεμνόν |
ehrwürdig |
σεμνός |
σεμνός, σεμνή, σεμνόν |
herrlich |
σεμνός |
σεμνός, σεμνή, σεμνόν |
würdevoll |
σῆμα, τὸ |
τὸ σῆμα, τοῦ σήματος |
Grabmal |
σῆμα, τὸ |
τὸ σῆμα, τοῦ σήματος |
Kennzeichen |
σῆμα, τὸ |
τὸ σῆμα, τοῦ σήματος |
Zeichen |
σημαίνω |
|
gebe ein Vorzeichen |
σημαίνω |
|
gebe ein Zeichen |
σημαίνω |
|
kündige an |
σημεῖον, τὸ |
τὸ σημεῖον, τοῦ σημείου |
Spur |
σημεῖον, τὸ |
τὸ σημεῖον, τοῦ σημείου |
Zeichen |
σῑγάω |
σιγάω, σιγήσομαι, ἐσίγησα, σεσίγηκα,... |
schweige |
σῑγάω |
σιγάω, σιγήσομαι, ἐσίγησα, σεσίγηκα,... |
verschweige |
σιγή, ἡ |
ἡ σιγή, τῆς σιγῆς |
Schweigen |
σιδήριον, τὸ |
|
Eisengerät |
σιδήριον, τὸ |
|
Eisenstück |
σίδηρος, ὁ |
ὁ σίδηρος, τοῦ σιδήρου |
Eisen |
σιδηροῦς |
σιδηροῦς, σιδηρᾶ, σιδηροῦν (unkontrahiert: σιδήρεος, έα, εον) |
aus Eisen |
σιδηροῦς |
σιδηροῦς, σιδηρᾶ, σιδηροῦν (unkontrahiert: σιδήρεος, έα, εον) |
eisern |
Σικελία, ἡ |
|
Sizilien |
Σίσυφος |
|
Sisyphos |
σῖτα, τὰ |
τὰ σῖτα, τῶν σίτων, Pl. zu ὁ σῖτος |
Lebensmittel |
σῖτα, τὰ |
τὰ σῖτα, τῶν σίτων, Pl. zu ὁ σῖτος |
Nahrungsmittel |
σῖτος, ὁ |
ὁ σῖτος, τοῦ σίτου (τὰ σῖτα) |
Getreide |
σῖτος, ὁ |
ὁ σῖτος, τοῦ σίτου (τὰ σῖτα) |
Nahrung |
σιωπάω |
σιωπάω, σιωπήσμαι, ἐσιώπησα,... |
schweige |
σιωπάω |
σιωπάω, σιωπήσμαι, ἐσιώπησα,... |
schweige |
σκάπτω |
|
behacke |
σκάπτω |
|
grabe (um) |
σκέπτομαι |
|
betrachte |
σκέπτομαι |
|
prüfe |
σκέπτομαι |
|
spähe (umher) |
σκευοθήκη, ἡ |
|
Geräteschuppen |
σκευοθήκη, ἡ |
|
Magazin |
σκευοθήκη, ἡ |
|
Rüstkammer |
σκηνή, ἡ |
ἡ σκηνή, τῆς σκηνῆς |
Zelt |
σκηπτοῦχος, ὁ |
ὁ σκηπτοῦχος, τοῦ σκηπτούχου |
Adjutant |
σκηπτοῦχος, ὁ |
ὁ σκηπτοῦχος, τοῦ σκηπτούχου |
Würdenträger |
σκῆπτρον, τὸ |
τὸ σκῆπτρον, τοῦ σκήπτρου |
Stab |
σκῆπτρον, τὸ |
τὸ σκῆπτρον, τοῦ σκήπτρου |
Zepter |
σκήπτω |
|
stütze |
σκιά, ἡ |
ἡ σκιά, τῆς σκιᾶς |
Schatten |
σκιά, ἡ |
ἡ σκιά, τῆς σκιᾶς |
Schatten |
σκοπέω (σκοπέομαι) |
σκοπέω (σκοπέομαι), σκέψομαι, ἐσκεψάμην, ἔσκεμμαι |
betrachte |
σκοπέω (σκοπέομαι) |
σκοπέω (σκοπέομαι), σκέψομαι, ἐσκεψάμην, ἔσκεμμαι |
prüfe |
σκοπέω (σκοπέομαι) |
σκοπέω (σκοπέομαι), σκέψομαι, ἐσκεψάμην, ἔσκεμμαι |
spähe |
σμῑκρός |
σμικρός, σμικρά, σμικρόν |
= μικρός, μικρά, μικρόν |
Σόλων, ὁ |
ὁ Σόλων, ωνος |
Solon |
σός |
σός, σή, σόν |
dein (tuus) |
σὸς ἁγρός |
|
ein Acker von dir |
σοῦ πάντες ἥττονές εἰσιν |
|
alle sind dir unterlegen |
Σούνιον, τὸ |
|
Sunion |
σοφία, ἡ |
ἡ σοφία, τῆς σοφίας |
Weisheit |
σόφισμα, τὸ |
τὸ σόφισμα, τοῦ σοφίσματος |
Spitzfindigkeit |
Σοφοκλῆς |
Σοφοκλῆς, έους |
Sophokles |
σοφός |
σοφός, σοφή, σοφόν |
geschickt |
σοφός |
σοφός, σοφή, σοφόν |
klug |
σοφός |
σοφός, σοφή, σοφόν |
weise |
Σπάρτη, ἡ |
|
Sparta |
Σπαρτιάτης, ὁ |
ὁ Σπαρτιάτης, ου |
Spartiat |
σπάω |
σπάω, σπάσω, ἔσπασα, ἔσπακα, ἔσπασμαι, ἐσπάσθην, σπασθήσομαι |
zerre |
σπάω |
σπάω, σπάσω, ἔσπασα, ἔσπακα, ἔσπασμαι, ἐσπάσθην, σπασθήσομαι |
zerreiße |
σπάω |
σπάω, σπάσω, ἔσπασα, ἔσπακα, ἔσπασμαι, ἐσπάσθην, σπασθήσομαι |
ziehe |
σπείρω |
σπείρω, σπερῶ, ἔσπειρα, ἔσπαρκα, ἔσπαρμαι, ἐσπάρην, σπαρήσομαι |
säe |
σπένδομαι |
σπένδομαι, σπείσομαι, ἐσπεισάμην, ἔσπεισμαι |
schließe einen Vertrag |
σπένδομαι τοῖς πολεμίοις |
|
schließe mit den Feinden einen Vertrag |
σπένδω |
σπένδω, σπείσω, ἔσπεισα, ἔσπεικα, ἔσπεισμαι, ἐσπείσθην, - |
bringe ein Trankopfer dar |
σπένδω |
σπένδω, σπείσω, ἔσπεισα, ἔσπεικα, ἔσπεισμαι, ἐσπείσθην, - |
gieße aus |
σπένδω |
σπένδω, σπείσω, ἔσπεισα, ἔσπεικα, ἔσπεισμαι, ἐσπείσθην, - |
opfere |
σπένδω |
σπένδω, σπείσω, ἔσπεισα, ἔσπεικα, ἔσπεισμαι, ἐσπείσθην, - |
spende |
σπένδω |
σπένδω, σπείσω, ἔσπεισα, ἔσπεικα, ἔσπεισμαι, ἐσπείσθην, - |
sprenge |
σπεύδω |
|
eile (mich) |
σπεύδω |
|
mühe mich |
σπονδαί αἱ |
αἱ σπονδαί, τῶν σπονδῶν |
Bündnis |
σπονδαί αἱ |
αἱ σπονδαί, τῶν σπονδῶν |
Vertrag |
σπονδή, ἡ |
ἡ σπονδή, τῆς σπονδῆς |
Trankopfer |
σπουδαῖος |
σπουδαῖος, σπουδαία, σπουδαῖον |
eifrig |
σπουδαῖος |
σπουδαῖος, σπουδαία, σπουδαῖον |
ernst |
σπουδαῖος |
σπουδαῖος, σπουδαία, σπουδαῖον |
fleißig |
σπουδαῖος |
σπουδαῖος, σπουδαία, σπουδαῖον |
tüchtig |
σπουδή, ἡ |
ἡ σπουδή, τῆς σπουδῆς |
Eifer |
σπουδή, ἡ |
ἡ σπουδή, τῆς σπουδῆς |
Fleiß |
στάδιον, τὸ |
τὸ στάδιον, τοῦ σταδίου (Pl.: τὰ στάδια und οἱ στάδιοι) |
Laufbahn |
στάδιον, τὸ |
τὸ στάδιον, τοῦ σταδίου (Pl.: τὰ στάδια und οἱ στάδιοι) |
Rennbahn |
στάδιον, τὸ |
τὸ στάδιον, τοῦ σταδίου (Pl.: τὰ στάδια und οἱ στάδιοι) |
Stadion (Längenmaß: 600 Fuß, 192 m) |
σταθμός, ὁ |
ὁ σταθμός, τοῦ σταθμοῦ |
Halteplatz |
σταθμός, ὁ |
ὁ σταθμός, τοῦ σταθμοῦ |
Standort |
σταθμός, ὁ |
|
Tagesmarsch |
στασιάζω (τινί, πρός τινα) |
|
bin uneinig (mit jdm.) |
στασιάζω (τινί, πρός τινα) |
|
empöre mich (gegen jdn.) |
στάσις, ἡ |
ἡ στάσις, τῆς στάσεως |
Aufstand |
στάσις, ἡ |
ἡ στάσις, τῆς στάσεως |
Empörung |
στάσις, ἡ |
ἡ στάσις, τῆς στάσεως |
Zwist |
στέγη, ἡ |
ἡ στέγη, τῆς στέγης |
Dach |
στέγη, ἡ |
ἡ στέγη, τῆς στέγης |
Decke |
στέγη, ἡ |
ἡ στέγη, τῆς στέγης |
Haus |
στέλλω |
στέλλω, στελῶ, ἔστειλα, ἔσταλκα, ἔσταλμαι, ἐστάλην, σταλήσομαι |
rüste aus |
στέλλω |
στέλλω, στελῶ, ἔστειλα, ἔσταλκα, ἔσταλμαι, ἐστάλην, σταλήσομαι |
schicke |
στέλλω |
στέλλω, στελῶ, ἔστειλα, ἔσταλκα, ἔσταλμαι, ἐστάλην, σταλήσομαι |
sende ab |
στενός |
στενός, στενή, στενόν |
eng |
στερέω (= ἀποστερέω) |
στερέω, στερήσω, ἐστέρησα, ἐστέρηκα, ἐστέρημαι, ἐστηρήθην, στερήσομαι (στερηθήσομαι) |
beraube |
στέφανος, ὁ |
ό στέφανος, τοῦ στεφάνου |
Kranz |
στεφανόω |
|
bekränze |
στῆθος, τὸ |
τὸ στῆθος, τοῦ στήθους |
Brust |
στήλη, ἡ |
ἡ στήλη, τῆς στήλης |
Gedenkstein |
στήλη, ἡ |
ἡ στήλη, τῆς στήλης |
Säule |
στήσατε (ἵστατε) τὰ ὦτα, ἵνα ἀκούσητε |
|
spitzt (stellt) die Ohren, damit ihr hört! |
στολή, ἡ |
ἡ στολή, τῆς στολῆς |
Kleid (Kleidung) |
στολή, ἡ |
ἡ στολή, τῆς στολῆς |
Staatskleid |
στόλος, ὁ |
ὁ στόλος, τοῦ στόλου |
Flotte |
στόλος, ὁ |
ὁ στόλος, τοῦ στόλου |
Heer |
στόλος, ὁ |
ὁ στόλος, τοῦ στόλου |
Heeresfahrt |
στόμα, τὸ |
τὸ στόμα, τοῦ στόματος |
Mund |
στόμα, τὸ |
τὸ στόμα, τοῦ στόματος |
Mündung |
στρατεία, ἡ |
ἡ στρατεία, τῆς στρατείας |
Feldzug (Heereszug) |
στράτευμα, τὸ |
τὸ στράτευμα, τοῦ στρατεύματος |
Heer |
στρατεύομαι |
|
ziehe zu Felde |
στρατεύω |
|
ziehe in den Krieg |
στρατεύω |
|
ziehe zu Felde |
στρατηγός, ὁ |
ὁ στρατηγός, τοῦ στρατηγοῦ |
Feldherr |
στρατηγός, ὁ |
ὁ στρατηγός, τοῦ στρατηγοῦ |
Heerführer |
στρατιά, ἡ |
ἡ στρατιά, τῆς στρατιᾶς |
Heer (Kriegsheer) |
στρατιώτης, ὁ |
ὁ στρατιώτης, τοῦ στρατιώτου |
(gemeiner) Soldat |
στρατόπεδον, τὸ |
τὸ στρατόπεδον, τοῦ στρατοπέδου |
Heer |
στρατόπεδον, τὸ |
τὸ στρατόπεδον, τοῦ στρατοπέδου |
Lager |
στρατός, ὁ |
ὁ στρατός, τοῦ στρατοῦ |
Heer |
στρέφομαι |
στρέφομαι, στραφήσομαι, ἐστράφην, ἔστραμμαι |
wende mich |
στρέφω |
στρέφω, στρέψω, ἔστρεψα, ἔστροφα, ἔστραμμαι, ἐστράφην, στραφήσομαι |
drehe |
στρέφω |
στρέφω, στρέψω, ἔστρεψα, ἔστροφα, ἔστραμμαι, ἐστράφην, στραφήσομαι |
wende |
στρουθός, ἡ |
|
Sperling |
στρουθός, ὁ |
|
Sperling |
στρώννυμι |
στρώννῡμι, στρώσω, ἔστρωσα, - , ἔστρωμαι, ἐστρώθην, στρωθήσομαι |
breite aus |
στρώννυμι |
στρώννῡμι, στρώσω, ἔστρωσα, - , ἔστρωμαι, ἐστρώθην, στρωθήσομαι |
strecke hin |
στρώννυμι |
στρώννῡμι, στρώσω, ἔστρωσα, - , ἔστρωμαι, ἐστρώθην, στρωθήσομαι |
streue hin |
σὑ |
Nom.Sgl. der 2. Pers. |
du |
συγγίγνομαι (τινί) |
|
komme zusammen mit |
συγγίγνομαι (τινί) |
|
verkehre mit |
συγγίγνομαι βασιλεῦσιν |
|
verkehre mit Königen |
συγγνώμη, ἡ |
|
Verzeihung |
συγγραφεύς, ὁ |
ὁ συγγραφεύς, έως |
Geschichtsschreiber |
συγγραφεύς, ὁ |
ὁ συγγραφεύς, τοῦ συγγραφέως |
Schriftsteller |
συγγράφω |
|
schreibe zusammen |
συγγράφω |
|
verfasse |
συγκαλέω |
|
rufe zusammen |
συγκατορύττω (συγκατορύσσω) |
|
vergrabe mit |
σύγκειται |
Pf.Med./Pass.zu συν-τίθημι |
es ist verabredet |
σύγκειται |
Pf.Med./Pass.zu συν-τίθημι |
es ist vereinbart |
συγκλαίω (τινί) |
|
weine mit (jdm.) |
συγχαίρω (τινί) |
|
freue mich mit (jdm.) |
συγχωρέω |
συγχωρέω (ξυγχωρέω) |
erlaube |
συγχωρέω |
συγχωρέω (ξυγχωρέω) |
gehe mit |
συγχωρέω |
συγχωρέω (ξυγχωρέω) |
gestatte |
συγχωρέω |
συγχωρέω (ξυγχωρέω) |
komme überein |
συγχωρέω |
συγχωρέω (ξυγχωρέω) |
lasse zu |
Συέννεσις |
Συέννεσις, εως |
Syennesis |
συλλαμβάνω |
|
begreife |
συλλαμβάνω |
|
erfasse |
συλλαμβάνω |
|
ergreife |
συλλαμβάνω |
|
nehme zusammen |
συλλέγω |
συλλέγω, συλλέξω, συνέλεξα, συνείλοχα, συνείλεγμαι, συνελέγην, - |
(ver)sammle |
συλλέξας πορεύεται |
|
nachdem er gesammelt hat, bricht er auf |
συλλέξας ὥρμησεν |
|
nachdem er gesammelt hatte, brach er auf |
συλλέξωμεν στράτευμα, ἵνα τρεψώμεθα τοὺς πολεμίους |
|
lasst (lass) uns ein Heer sammeln, damit wir die Feinde in die Flucht schlagen |
συλλογή, ἡ |
ἡ συλλογή, τῆ συλλογῆς od. ὁ σύλλογος |
Versammlung |
συλλογή, ἡ |
ἡ συλλογή, τῆ συλλογῆς od. ὁ σύλλογος |
Zusammenkunft |
σύλλογος, ὁ |
ὁ σύλλογος, τοῦ συλλόγου od. ἡ συλλογή |
Versammlung |
σύλλογος, ὁ |
ὁ σύλλογος, τοῦ συλλόγου od. ἡ συλλογή |
Zusammenkunft |
συμβαίνει |
|
es ereignet sich (es kommt zusammen) |
συμβαίνει |
|
es widerfährt (es kommt zusammen) |
συμβουλεύομαι |
|
berate mich mit |
συμβουλεύομαι |
|
frage um Rat (τινί ti - jdn. um etw.) |
συμβουλεύομαι |
|
ziehe zu Rate (τινί ti - jdn. bei etw.) |
συμβουλεύομαι τῷ ἰατρῷ |
|
berate mich mit dem Arzt |
συμβουλεύομαι τῷ ἰατρῷ |
|
frage den Arzt um Rat |
συμβουλεύω |
|
gebe Ratschläge |
συμβουλεύω |
|
rate |
συμβουλεύω τῷ φίλῳ |
|
berate zusammen mit dem Freund |
συμβουλεύω ὑμῖν μὴ ἐφίεσθαι τῶν ἀδυνάτων |
|
rate euch, nicht nach Unmöglichem zu streben |
συμμαχέω (τινί) |
|
bin Bundesgenosse |
συμμαχέω (τινί) |
|
bin Mitkämpfer |
συμμαχία, ἡ |
ἡ συμμαχία, τῆς συμμαχίας |
Bündnis |
σύμμαχος |
σύμμαχος, σύμμαχον |
mitkämpfend |
σύμμαχος |
σύμμαχος, σύμμαχον |
verbündet |
σύμμαχος, ὁ |
ὁ σύμμαχος, τοῦ συμμάχου |
Bundesgenosse |
σύμμαχος, ὁ |
ὁ σύμμαχος, τοῦ συμμάχου |
Mitkämpfer |
συμφέρει |
|
es ist nützlich |
συμφέρει |
|
es ist zuträglich |
συμφέρει |
|
es trägt sich zu |
συμφιλέω |
|
liebe mit |
συμφορά, ἡ |
ἡ συμφορά, τῆς συμφορᾶς |
Ereignis |
συμφορά, ἡ |
ἡ συμφορά, τῆς συμφορᾶς |
Unfall |
συμφορά, ἡ |
ἡ συμφορά, τῆς συμφορᾶς |
Unglück |
σὺν τῷ θεῷ |
|
mit Gott(es Hilfe) |
σύν + Dat. |
|
mit |
σὺν σοί |
|
mit dir |
συναγείρω |
ἀγείρω, ἀγερῶ ἤγειρα, ἀγήγερκα, ἀγήγερμαι, ἠγέρθην, ἀγερθήσομαι |
sammle |
συναγείρω |
ἀγείρω, ἀγερῶ ἤγειρα, ἀγήγερκα, ἀγήγερμαι, ἠγέρθην, ἀγερθήσομαι |
versammle |
συνάγω |
|
führe zusammen |
συνάγω |
|
treibe zusammen |
συνακολουθέω |
|
folge mit |
συνακολουθέω |
|
ziehe mit |
συνάπτω |
|
füge zusammen |
συνάπτω |
|
verbinde |
συνδιατρίβω τινί |
|
gehe um mit jdm |
συνδιατρίβω τινί |
|
verweile mit jdm |
συνεβουλεύετο, πῶς ἂν τὴν μάχην ἄριστα ποιοῖτο |
|
er beriet sich, wie er die Schlacht wohl am besten gestalten könne |
σύνειμι (συνεῖναι) |
σύνειμι (ξύνειμι) |
bin zusammen |
σύνειμι (συνεῖναι) |
σύνειμι (ξύνειμι) |
lebe mit |
σύνεργος ὁ (συνεργός) |
ὁ σύνεργος, τοῦ συνέργου (oder ὁ συνεργός, τοῦ συνεργοῦ) |
Helfer |
σύνεργος ὁ (συνεργός) |
ὁ σύνεργος, τοῦ συνέργου (oder ὁ συνεργός, τοῦ συνεργοῦ) |
Helfershelfer |
σύνεργος ὁ (συνεργός) |
ὁ σύνεργος, τοῦ συνέργου (oder ὁ συνεργός, τοῦ συνεργοῦ) |
Mitarbeiter |
σύνεργος ὁ (συνεργός) |
ὁ σύνεργος, τοῦ συνέργου (oder ὁ συνεργός, τοῦ συνεργοῦ) |
Teilnehmer |
συνέρχομαι |
|
gehe zusammen |
συνέρχομαι |
|
gerate (feindlich) aneinander |
συνέρχομαι |
|
komme zusammen |
συνέρχομαι |
|
schließe mich zusammen |
συνεχής |
συνεχής, συνεχές |
ununterbrochen |
συνεχής |
συνεχής, συνεχές |
zusammenhängend |
συνέχθω |
|
hasse mit |
συνήθης |
συνήθης, σύνηθες |
gewohnt |
συνήθης |
συνήθης, σύνηθες |
vertraut |
συνίημι |
|
merke |
συνίημι |
|
verstehe |
σύνοιδα ἐμαυτῷ |
σύνοιδα ἐμαυτῷ (ξύνοιδα ἐμαυτῷ) |
bin mir bewusst |
σύνοιδα ἐμαυτῷ ἄνθρωπος ὤν) |
|
bin mir bewusst, ein Mensch zu sein |
σύνοιδα ἐμαυτῷ ἀνθρώπῳ ὄντι |
|
bin mir bewusst, ein Mensch zu sein |
σύνοιδά μοι |
|
bin mir bewusst |
συνουσία, ἡ |
ἡ συνουσία, τῆς συνουσίας (ἡ ξυνουσία, τῆς ξυνουσίας) |
Umgang |
συνουσία, ἡ |
ἡ συνουσία, τῆς συνουσίας (ἡ ξυνουσία, τῆς ξυνουσίας) |
Verkehr |
συνουσία, ἡ |
ἡ συνουσία, τῆς συνουσίας (ἡ ξυνουσία, τῆς ξυνουσίας) |
Zusammensein |
συντάττω (συντάσσω) |
|
ordne zusammen |
συντάττω (συντάσσω) |
|
stelle auf (in Schlachtordnung) |
συντείνομαι |
= ἐμαυτὸν συντείνω |
spanne meine Kräfte an |
συντείνομαι |
= ἐμαυτὸν συντείνω |
strenge mich an |
συντίθεμαί τινι |
|
schließe einen Vertrag mit jdm. |
συντίθεμαί τινι |
|
vereinbare mit jdm. |
συντρέχω |
|
laufe zusammen |
συντυγχάνω τινί |
|
treffe zusammen mit |
Συρακόσιος, ὁ |
|
Syrakusaner |
Συρακόσιος, ὁ |
|
Syrakuser |
Συρία, ἡ |
|
Syrien |
Σύροι, οἱ |
|
die Syrer |
σφάζω |
|
schlachte |
σφάζω |
|
töte |
σφαλερός |
σφαλερός, σφαλερά, σφαλερόν |
trügerisch |
σφαλερός |
σφαλερός, σφαλερά, σφαλερόν |
unsicher |
σφάλλω |
σφάλλω, σφαλῶ, ἔσφηλα, ἔσφαλκα, ἔσφαλμαι, ἐσφάλην, σφαλήσομαι |
bringe zu Fall |
σφάλλω |
σφάλλω, σφαλῶ, ἔσφηλα, ἔσφαλκα, ἔσφαλμαι, ἐσφάλην, σφαλήσομαι |
täusche |
σφάττω (σφάζω) |
σφάττω, σφάξω, ἔσφαξα, - , ἔσφαγμαι, ἐσφάγην, σφαγήσομαι |
schlachte |
σφάττω (σφάζω) |
σφάττω, σφάξω, ἔσφαξα, - , ἔσφαγμαι, ἐσφάγην, σφαγήσομαι |
töte |
σφενδονάω |
|
schieße mit der Schleuder |
σφενδονάω |
|
schleudere |
σφενδόνη, ἡ |
ἡ σφενδόνη, τῆς σφενδόνης |
Fassung (am Fingerring) |
σφενδόνη, ἡ |
ἡ σφενδόνη, τῆς σφενδόνης |
Schleuder |
σφενδόνη, ἡ |
ἡ σφενδόνη, τῆς σφενδόνης |
Schleuder |
σφενδόνη, ἡ |
ἡ σφενδόνη, τῆς σφενδόνης |
Schleuderstein |
σφενδόνη, ἡ |
ἡ σφενδόνη, τῆς σφενδόνης |
Schleuderstein |
σφενδονήτης, ὁ |
ὁ σφενδονήτης, τοῦ σφενδονήτου |
Schleuderer |
Σφίγξ, ἡ |
ἡ Σφίγξ, Σφιγγός |
Sphinx |
σφόδρα |
|
gewaltig |
σφόδρα |
|
heftig |
σφόδρα |
|
sehr |
σφρᾱγίς, ἡ |
ἡ σφραγίς, τῆς σφραγῖδος |
Siegel |
σφρᾱγίς, ἡ |
ἡ σφραγίς, τῆς σφραγῖδος |
Siegelring |
σχεδόν |
|
beinahe |
σχεδόν |
|
fast |
σχεδόν |
|
nahe |
σχῆμα, τὸ |
τὸ σχῆμα, τοῦ σχήματος |
Form |
σχῆμα, τὸ |
τὸ σχῆμα, τοῦ σχήματος |
Gestalt |
σχῆμα, τὸ |
τὸ σχῆμα, τοῦ σχήματος |
Haltung |
σχολαστικός, ὁ |
|
Federfuchser |
σχολαστικός, ὁ |
|
Stubengelehrter |
σῴζομαι |
σῴζομαι, σωθήσομαι, ἐσώθην, σέσωσμαι |
rette mich |
σῴζω |
σῴζω, σώσω, ἔσωσα, σέσωκα, σέσωσμαι, ἐσώθην, σωθήσομαι |
behüte |
σῴζω |
σῴζω, σώσω, ἔσωσα, σέσωκα, σέσωσμαι, ἐσώθην, σωθήσομαι |
bewahre |
σῴζω |
σῴζω, σώσω, ἔσωσα, σέσωκα, σέσωσμαι, ἐσώθην, σωθήσομαι |
erhalte |
σῴζω |
σῴζω, σώσω, ἔσωσα, σέσωκα, σέσωσμαι, ἐσώθην, σωθήσομαι |
rette |
σωθέντες ἀνατιθῶμεν ἀνάθημα τοῖς θεοῖς σωτῆρσιν |
|
nach unserer Rettung wollen wir (lasst uns) den rettenden Göttern ein Weihegeschenk aufstellen! |
Σωκράτης |
Σωκράτης, ους |
Sokrates |
Σωκράτης οὐδὲν οὐδέποτε ἀσεβὲς ἐποίησεν |
|
Sokrates hat nie etwas Gottloses getan |
Σωκράτης οὔποτε ἑάλω ἀδικίας |
|
Sokrates wurde niemals einer ungerechten Tat überführt |
Σωκράτης οὔποτε ἑάλω ἀδικῶν |
|
Sokrates wurde niemals einer ungerechten Tat überführt |
Σωκράτης τὸν Ἀλκιβιάδην μέγα φρονοῦντα ἐπὶ τοῖς ἀγροῖς ὁρᾷ |
|
Sokrates sieht, dass sich Alkibiades viel auf seinen Grundbesitz einbildet |
Σωκράτης τῶν ἡδονῶν ἐκράτει |
|
Sokrates beherrschte seine (sinnlichen) Gelüste |
σῶμα, τὸ |
τὸ σῶμα, τοῦ σώματος |
Körper |
σῶμα, τὸ |
τὸ σῶμα, τοῦ σώματος |
Leib |
σῶος |
σῶος, σώα, σῶον |
errettet |
σῶος |
σῶος, σώα, σῶον |
gesund |
σῶος |
σῶος, σώα, σῶον |
heil |
σῶος |
σῶος, σώα, σῶον |
wohlbehalten |
σωτήρ |
σωτήρ, σωτῆρος |
rettend |
σωτήρ, ὁ |
ὁ σωτήρ, τοῦ σωτῆρος |
Retter |
σωτηρία, ἡ |
ἡ σωτηρία, τῆς σωτηρίας |
Rettung |
σωτήρια, τὰ <ἱερά> |
τὰ σωτήρια <ἱερά>, τῶν σωτηρίων <ἱερῶν> |
Dankopfer für Errettung |
σωφρόνως βουλευώμεθα μηδὲ βουλευσώμεθα ἀφρόνως |
|
wir wollen vernünftig beraten und lass(t) uns keine unvernünftigen Beschlüsse fassen! |
σωφροσύνη, ἡ |
ἡ σωφροσύνη, τῆς σωφροσύνης |
Anstand |
σωφροσύνη, ἡ |
ἡ σωφροσύνη, τῆς σωφροσύνης |
Besonnenheit |
σωφροσύνη, ἡ |
ἡ σωφροσύνη, τῆς σωφροσύνης |
gesunder Verstand |
σωφροσύνη, ἡ |
ἡ σωφροσύνη, τῆς σωφροσύνης |
Selbstbeherrschung |
σώφρων |
σώφρων, σῶφρον (σώφρονος) |
besonnen |
σώφρων |
σώφρων, σῶφρον (σώφρονος) |
klug |
σώφρων |
σώφρων, σῶφρον (σώφρονος) |
vernünftig |
τὰ ἐμά |
|
meine Habe |
τὰ ἐμὰ σά ἐστιν |
|
Was mein ist, ist dein |
τὰ ἑπτὰ τὰ ἐπιφανέστατα ἔργα |
|
die sieben Weltwunder |
τὰ ἡμέτερα δένδρα |
|
unsere Bäume |
τὰ Ὀλύμπια ἄγω |
|
feiere die Olympischen Spiele |
τὰ Περσικά |
|
die Perserkriege |
τὰ Περσικά |
|
die persische Geschichte |
τὰ πολλά |
|
in den meisten Fällen |
τὰ πολλά |
|
in der Regel |
τάλαντον, τὸ |
|
Talent (Gewicht (24kg) und Geldsumme (60 Minen)) |
τἀληθῆ τῶν ψευδῶν διακρῖναι |
|
das Wahre vom Falschen unterscheiden |
ταμίας, ὁ |
ὁ ταμίας, ου |
Schatzmeister (des Tempelschatzes im Parthenon) |
ταμίας, ὁ |
ὁ ταμίας, ου |
Verwalter |
Τάνταλος |
|
Tantalos |
τάξις, ἡ |
ἡ τάξις, τῆς τάξεως |
Ordnung (Schlachtordnung) |
ταπεινόω |
|
demütige |
ταπεινόω |
|
erniedrige |
ταράττω (ταράσσω) |
ταράττω, ταράξω, ἐτάραξα, τετάραχα, τετάραγμαι, ἐταράχθην, ταραχθήσομαι |
erschrecke |
ταράττω (ταράσσω) |
ταράττω, ταράξω, ἐτάραξα, τετάραχα, τετάραγμαι, ἐταράχθην, ταραχθήσομαι |
verwirre |
ταράττω (ταράσσω) |
ταράττω, ταράξω, ἐτάραξα, τετάραχα, τετάραγμαι, ἐταράχθην, ταραχθήσομαι |
wühle auf |
Ταρσοί, οἱ |
|
Tarsos |
Τάρταρος, ὁ |
|
Tartaros |
τάττομαι (τάσσομαι) |
|
stelle mich auf |
ταττόμεθα παρὰ τῷ ἱερῷ |
|
wir stellen uns beim Tempel auf |
τάττω (τάσσω) |
τάττω, τάξω, ἔταξα, τέταχα, τέταγμαι, ἐτάχθην, ταχθήσομαι |
ordne (an) |
τάττω (τάσσω) |
τάττω, τάξω, ἔταξα, τέταχα, τέταγμαι, ἐτάχθην, ταχθήσομαι |
stelle auf |
τάττω (τάσσω) |
τάττω, τάξω, ἔταξα, τέταχα, τέταγμαι, ἐτάχθην, ταχθήσομαι |
verordne |
τάττω ἐπὶ φάλαγγος |
|
stelle in Schlachtreihe auf |
ταῦρος, ὁ |
ὁ ταῦρος, τοῦ ταύρου |
Stier |
τάφος, ὁ |
ὁ τάφος, τοῦ τάφου |
Grab (Grabmal) |
τάφρος, ἡ |
ἡ τάφρος, ου |
Graben |
τάχα |
|
bald |
ταχύς |
ταχύς, ταχεῖα, ταχύ |
schnell |
ταχυτής, ἡ |
ἡ ταχυτής, τῆς ταχυτῆτος |
Schnelligkeit |
ταῶς, ὁ |
ὁ ταῶς, ταῶνος |
Pfau |
τέ (enklit.)... καί... |
|
sowohl... als auch... |
τέθνηκα |
τέθνηκα - Pf. zu ἀποθνῄσκω -sterbe |
bin tot |
τέθριππον ἅρμα, τὸ |
|
Viergespann |
τείνω |
τείνω, τενῶ, ἔτεινα, τέτακα, τέταμαι, ἐτάθην, ταθήσομαι |
dehne |
τείνω |
τείνω, τενῶ, ἔτεινα, τέτακα, τέταμαι, ἐτάθην, ταθήσομαι |
erstrecke mich |
τείνω |
τείνω, τενῶ, ἔτεινα, τέτακα, τέταμαι, ἐτάθην, ταθήσομαι |
spanne |
τείνω φόνον |
|
mache einen Mordanschlag |
Τειρεσίας |
Τειρεσίας, ου |
Teiresias |
τειχίζω |
|
befestige |
τείχισις, ἡ |
ἡ τείχισις, τῆς τειχίσεως |
Befestigung |
τεῖχος, τὸ |
τὸ τεῖχος, τοῦ τείχους |
Mauer |
τέκνον, τὸ |
τὸ τέκνον, τοῦ τέκνου |
Kind |
τέκτων, ὁ |
ὁ τέκτων, τοῦ τέκτονος |
Baumeister |
τέκτων, ὁ |
ὁ τέκτων, τοῦ τέκτονος |
Handwerker |
τελευτάω |
|
beende |
τελευτάω (intr.) |
|
ende |
τελευτάω (intr.) |
|
sterbe |
τελευτή, ή |
ἡ τελευτή, τῆς τελευτῆς |
Ende |
τελευτή, ή |
ἡ τελευτή, τῆς τελευτῆς |
Lebensende |
τελευτή, ή |
ἡ τελευτή, τῆς τελευτῆς |
Tod |
τελέω |
τελέω, τελῶ, ἐτέλεσα, τετέλεκα, τετέλεσμαι, ἐτελέσθην, τελεσθήσομαι |
bezahle |
τελέω |
τελέω, τελῶ, ἐτέλεσα, τετέλεκα, τετέλεσμαι, ἐτελέσθην, τελεσθήσομαι |
führe aus |
τελέω |
τελέω, τελῶ, ἐτέλεσα, τετέλεκα, τετέλεσμαι, ἐτελέσθην, τελεσθήσομαι |
vollende |
τέλος (adv.Akk.) |
|
am Ende |
τέλος (adv.Akk.) |
|
endlich |
τέλος (adv.Akk.) |
|
schließlich |
τέλος, τὸ |
τὸ τέλος, τοῦ τέλους |
Ende |
τέλος, τὸ |
τὸ τέλος, τοῦ τέλους |
Ziel |
τέλος, τὸ |
τὸ τέλος, τοῦ τέλους |
Zweck |
τέμενος, τὸ |
τὸ τέμενος, τοῦ τεμένους |
heiliger Bezirk |
τέμενος, τὸ |
τὸ τέμενος, τοῦ τεμένους |
Krongut |
τέμνω |
τέμνω, τεμῶ, ἔτεμον (ἔταμον), τέτμηκα, τέτμημαι, ἐτμήθην, τμηθήσομαι |
schneide |
τετράπους |
τετράπους, τετράπουν (Gen.: τετράποδος) |
vierfüßig |
τέτταρες (τέσσαρες) |
τέτταρες, τέτταρα |
vier |
τέχνη, ἡ |
ἡ τέχνη, τῆς τέχνης |
Kunst |
τέχνη, ἡ |
ἡ τέχνη, τῆς τέχνης |
Kunstgriff |
τεχνίτης, ὁ |
ὁ τεχνίτης, τοῦ τεχνίτου |
Künstler |
τῇ βουλῇ μου |
|
auf meinen Rat hin |
τῇ ἐμῇ βουλῇ |
|
auf meinen Rat hin |
τῇ ἐπιούσῃ ἡμέρᾳ |
|
am folgenden Tag |
τῇ ὑστεραίᾳ γίγνεται χιὼν πολλή |
|
am folgenden Tag fällt viel Schnee |
τήθη, ἡ |
|
Großmutter (beiderseits) |
Τηλεβόας, ὁ |
ὁ Τηλεβόας, α |
Teleboas (östl. Nebenfluss des Euphrat) |
τὴν εἰκόνα σου |
|
dein Bild |
τὴν σὴν εἰκόνα |
|
dein Bild |
τηνικαῦτα δή |
|
zu eben dieser Zeit |
τῆς νυκτὸς γίγνεται χιὼν πολλή |
|
in der Nacht fällt viel Schnee |
τῆς φιλίας ἕνεκα |
|
der Freundschaft wegen |
τῆς φιλίας ἕνεκα |
|
um der Freundschaft willen |
τι |
|
etwas |
τι |
|
irgendendein |
τί (;) |
|
was (?) (direkt und indirekt fragend) |
τί δὴ συμβουλεύσω; |
|
wozu soll ich nur raten? |
τί ἐστι μεῖζον ἀγαθὸν ὑγιείας |
|
welch größeres Gut gibt es als Gesundheit? |
τί λέγεις; |
|
was sagst du? |
τί με διώκεις; |
|
warum verfolgst du mich? |
τί οὖν λέγω; |
|
was soll ich nun sagen? |
τί; |
|
was? (quid? - subst.) |
τί; |
|
welches? (quod? - adjekt.) |
τίθεμαι τὰ ὅπλα |
|
lege meine Waffen nieder |
τίθεμαι τὰ ὅπλα |
|
mache halt |
τίθημι |
τίθημι, θήσω, ἔθηκα, τέθηκα, κεῖμαι, ἐτέθην, τεθήσομαι |
lege |
τίθημι |
τίθημι, θήσω, ἔθηκα, τέθηκα, κεῖμαι, ἐτέθην, τεθήσομαι |
setze |
τίθημι |
τίθημι, θήσω, ἔθηκα, τέθηκα, κεῖμαι, ἐτέθην, τεθήσομαι |
setze ein |
τίθημι |
τίθημι, θήσω, ἔθηκα, τέθηκα, κεῖμαι, ἐτέθην, τεθήσομαι |
setze fest |
τίθημι |
τίθημι, θήσω, ἔθηκα, τέθηκα, κεῖμαι, ἐτέθην, τεθήσομαι |
stelle |
τίθημι (ἐν + Dat.) |
τίθημι, θήσω, ἔθηκα, τέθηκα, κεῖμαι, ἐτέθην, τεθήσομαι |
rechne unter |
τίθημι νόμον |
|
gebe ein Gesetz |
τίκτω |
τίκτω, τέξομαι, ἔτεκον, τέτοκα |
erzeuge |
τίκτω |
τίκτω, τέξομαι, ἔτεκον, τέτοκα |
gebäre |
τιμάω |
τιμάω, τιμήσω, ἐτίμησα, τετίμηκα, τετίμημαι, ἐτιμήθην, τιμηθήσομαι |
ehre |
τιμή, ἡ |
ἡ τιμή, τῆς τιμῆς |
Ehre |
Τιμοκρέων |
Τιμοκρέων, οντος |
Timokreon |
τιμωρέομαί τινα (τινός od. ὑπέρ τινος) |
|
bestrafe jdn. (für etw.) |
τιμωρέομαί τινα (τινός od. ὑπέρ τινος) |
|
räche mich an jdm. (für etw.) |
τιμωρία, ἡ |
ἡ τιμωρία, τῆς τιμωρίας |
Hilfe |
τιμωρία, ἡ |
ἡ τιμωρία, τῆς τιμωρίας |
Rache |
τιμωρία, ἡ |
ἡ τιμωρία, τῆς τιμωρίας |
Strafe |
τιμωρίας ἀμείνων |
|
besser als Rache |
τίνι τρόπῳ; |
|
auf welche Weise? |
τίνι τρόπῳ; |
|
wie? |
τίνομαι |
τίνομαι, τείσομαι, ἐτεισάμην, τέτεισμαι |
bestrafe |
τίνομαι |
τίνομαι, τείσομαι, ἐτεισάμην, τέτεισμαι |
lasse mir bezahlen |
τίνομαι |
τίνομαι, τείσομαι, ἐτεισάμην, τέτεισμαι |
räche mich |
τίνος ἕνεκα νῦν ἀποδρῶ; |
|
weswegen soll ich jetzt weglaufen? |
τίνω |
τίνω, τείσω, ἔτεισα, τέτεικα |
bezahle |
τίνω |
τίνω, τείσω, ἔτεισα, τέτεικα |
büße |
τίνω δίκην (τινός) |
|
bezahle Buße (für etw.) |
τίνω δίκην (τινός) |
|
werde bestraft (für etw.) |
τίνω τὴν δίκην |
|
werde bestraft |
τίνω τὴν δίκην |
|
zahle (die verhängte) Buße |
Τίρυνς, ἡ |
ἡ Τίρυνς, θος |
Tiryns |
τις |
|
irgendein |
τις |
|
jemand |
τίς (;) |
|
wer (?) (direkt und indirekt fragend) |
τίς ἐστιν, ὅστις οὐκ ἂν τοῦτ' ὁρῴη |
|
Wen gibt es, der dies wohl nicht sieht? |
τίς ἐστιν, ὅστις οὐκ ἂν τοῦτ' ὁρῴη |
|
Wer dürfte dies wohl nicht sehen? |
τίς λέγει; |
|
wer redet? |
τίς; |
|
welcher? (qui? - adjekt.) |
τίς; |
|
wer? (quis? - subst.) |
τίσις, ἡ |
ἡ τίσις, τῆς τίσεως |
Bezahlung |
τίσις, ἡ |
ἡ τίσις, τῆς τίσεως |
Buße |
τίσις, ἡ |
ἡ τίσις, τῆς τίσεως |
Rache |
τίσις, ἡ |
ἡ τίσις, τῆς τίσεως |
Strafe |
τιτρώσκομαι τὸ σκέλος |
|
werde am Schenkel verwundet |
τιτρώσκω |
τιτρώσκω, τρώσω, ἔτρωσα, τέτρωκα, τέτρωμαι, ἐτρώθην, τρωθήσομαι |
verletze |
τιτρώσκω |
τιτρώσκω, τρώσω, ἔτρωσα, τέτρωκα, τέτρωμαι, ἐτρώθην, τρωθήσομαι |
verwunde |
τὸ ἀνάθημα ἀνάκειται |
|
das Götterbild ist geweiht (worden). |
τὸ αὐτό |
|
ein und das selbe |
τὸ αὐτό |
|
zugleich |
τὸ ἐμὸν φορτίον |
|
meine Last |
τὸ κολακεύειν αἰσχρόν ἐστιν |
|
das Schmeicheln (zu schmeicheln, Schmeichelei) ist unanständig |
τὸ κτήσασθαι θησαυρούς |
|
der Erwerb von Schätzen |
τὸ μὲν νῦν |
|
für jetzt |
τὸ μὲν νῦν |
|
jetzt |
τὸ παλαιόν (adv. Akk.) |
|
in alter Zeit |
τὸ παλαιόν (adv. Akk.) |
|
seit alters |
τὸ σκῆπτρον ἔνεστιν ἐν τῇ χειρί |
|
das Szepter ist (ruht) in der Hand |
τὸ στράτευμα ὁ σῖτος ἐπέλιπεν |
|
dem Heer ging der Proviant aus |
τὸ σῶμα σῆμα ψυχῆς· |
|
der Körper ist das Grab der Seele |
τὸ τάλαντον ἦν ἑξήκοντα μνῶν |
|
das Talent bestand aus 60 Minen |
τὸ τεῖχος εὖρος μὲν εἶκοσι ποδῶν, ὕψος δὲ ἑκατὸν ποδῶν ἦν |
|
die Mauer war zwanzig Fuß breit (in der Breite) und hundert Fuß hoch (in der Höhe). |
τὸ φορτίον μου |
|
meine Last |
τοί (enklit.) |
|
also |
τοί (enklit.) |
|
ja |
τοί (enklit.) |
|
wahrlich |
τοιγαροῦν |
|
daher denn |
τοιόσδε |
τοιόσδε, τοιάδε, τοιόνδε |
derartig |
τοιόσδε |
τοιόσδε, τοιάδε, τοιόνδε |
so beschaffen |
τοιόσδε |
τοιόσδε, τοιάδε, τοιόνδε |
solch (einer) |
τοιοῦτος |
τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο |
so beschaffen |
τοῖς ἐκ τῆς Ἀττικῆς πορευομένοις |
|
für diejenigen, die von Attika aus reisen |
τοῖς εὐτυχοῦσιν οὐ φθονῶ |
|
beneide die Glücklichen nicht |
τόλμα, ἡ |
ἡ τόλμα, τῆς τόλμης |
Kühnheit |
τόλμα, ἡ |
ἡ τόλμα, τῆς τόλμης |
Wagemut |
τόλμα, ἡ |
ἡ τόλμα, τῆς τόλμης |
Wagnis |
τολμάω |
|
erkühne mich |
τολμάω |
|
wage |
τὸν ἄριστον ἐθέλομεν βασιλέα καθιστάναι |
|
wir wollen den Tüchtigsten zum König machen |
τὸν βελτίονα ἄρχειν πρέπει τοῦ χείρονος |
|
der Bessere soll über den Schlechteren herrschen |
τὸν ἡγεμόνα ὑμῶν |
|
euren Anführer |
τὸν θάνατον οὐκ ἐκφεύγει |
|
er entkommt dem Tod nicht |
τὸν κατοῦργον διώξομεν (διωξόμεθα). |
|
wir werden den Übeltäter verfolgen |
τὸν ξένον νομίζομεν πάντων σοφώτατον |
|
den Fremden halten wir für den llerweisesten |
τὸν ξένον νομίζομεν πάντων σοφώτατον εἶναι |
|
wir glauben, dass der Fremde der allerweiseste ist |
τὸν πλοῦτον νομίζουσι θεόν |
|
sie halten den Reichtum für einen Gott |
τὸν ὑμέτερον ἡγεμόνα |
|
euren Anführer |
τόξευμα, τὸ |
τὸ τόξευμα, τοῦ τοξεύματος |
Geschoss |
τόξευμα, τὸ |
τὸ τόξευμα, τοῦ τοξεύματος |
Pfeil (abgeschossen) |
τοξεύω |
|
schieße (mit dem Bogen) |
τόξον, τὸ |
τὸ τόξον, τοῦ τόξου |
Bogen |
τόξον, τὸ |
|
Pfeil |
τοξότης, ὁ |
ὁ τοξότης, τοῦ τοξότου |
Bogenschütze |
τόπος, ὁ |
ὁ τόπος, τοῦ τόπου |
Ort |
τόπος, ὁ |
ὁ τόπος, τοῦ τόπου |
Platz |
τοσοῦτος |
τοσοῦτος, τοσοαύτη, τοσοῦτο[ν] |
so groß (demonstrativ, tantus) |
τοσούτου ἂν δυναίμην ἀνδράποδον πρίασθαι |
|
für so viel (Geld) könnte ich ja einen Sklaven kaufen |
τότε |
|
damals |
τότε |
|
dann |
τοῦ δεξιοῦ κέρως ἡγεῖσθαι |
|
den rechten Flügel führen |
τοῦ δεσπότου ἡμῶν |
|
unseres Herren |
τοῦ ἡμετέρου δεσπότου |
|
unseres Herren |
τοῦ θανάτου ἄξιος |
|
des Todes würdig |
τοῦ θανάτου ἄξιος |
|
todeswürdig |
τοῦ μέρους μεῖζον |
|
größer als der Teil |
τοῦ οἴνου ἔπιον |
|
sie tranken vom Wein |
τοῦ πατρὸς ἀπόντος |
|
in Abwesenheit des Vaters |
τοῦ πατρὸς παρόντος |
|
in Anwesenheit des Vaters |
τοῦ πυρὸς καυθέντος |
|
nachdem das Feuer angezündet war |
τοῦ στρατιώτου ἐστὶ πείθεσθαι |
|
Pflicht des Soldaten ist es zu gehorchen |
τοὺς θεοὺς ἡμῖν θεραπευτέον (ἐστίν) |
|
wir müssen die Götter verehren |
τοὺς παῖδας ἐδίδασκον τὰ γράμματα |
|
sie unterrichteten die Kinder im Schreiben |
τοῦτ' ὀρθῶς ἂν φαῖμεν |
|
dies dürften wir wohl zu Recht behaupten |
τοῦτο σύγκειται |
|
dies ist vereinbart (worden) |
τραγῳδία, ἡ |
|
Tragödie |
τραῦμα, τὸ |
τὸ τραῦμα, τοῦ τραύματος |
Verletzung |
τραῦμα, τὸ |
τὸ τραῦμα, τοῦ τραύματος |
Wunde |
τραχύς |
τραχύς, τραχεῖα, τραχύ |
hart |
τραχύς |
τραχύς, τραχεῖα, τραχύ |
rauh |
τρεῖς |
τρεῖς, τρία [τριῶν] |
drei |
τρεῖς |
τρεῖς, τρία [τριῶν] |
drei |
τρέπομαι |
τρέπομαι, τραπήσομαι, ἐτράπην (ἐτραπόμην) |
fliehe |
τρέπομαι |
τρέπομαι, τρέψομαι, ἐτρεψάμην, τέτραμμαι |
schlage in die Flucht |
τρέπομαι |
τρέπομαι, τραπήσομαι, ἐτράπην (ἐτραπόμην) |
wende mich |
τρέπομαι |
τρέπομαι, τρέψομαι, ἐτρεψάμην, τέτραμμαι |
wende von mir ab |
τρέπω |
τρέπω, τρέψω, ἔτρεψα, τέτροφα, τέτραμμαι, ἐτράπην (ἐτρέφθην), τραπήσομαι |
kehre um (tr.) |
τρέπω |
τρέπω, τρέψω, ἔτρεψα, τέτροφα, τέτραμμαι, ἐτράπην (ἐτρέφθην), τραπήσομαι |
schlage in die Flucht |
τρέπω |
τρέπω, τρέψω, ἔτρεψα, τέτροφα, τέτραμμαι, ἐτράπην (ἐτρέφθην), τραπήσομαι |
wende |
τρέφω |
τρέφω, θρέψω, ἔθρεψα, τέτροφα, τέθραμμαι, ἐτράφην, θρέψομαι |
ernähre |
τρέφω |
τρέφω, θρέψω, ἔθρεψα, τέτροφα, τέθραμμαι, ἐτράφην, θρέψομαι |
ziehe auf |
τρέχω |
τρέχω, δραμοῦμαι (θεύσομαι), ἔδραμον, δεδράμηκα |
laufe |
τρίβω |
τρίβω, τρίψω, ἔτριψα, τέτριφα, τέτριμμαι, ἐτρίβην (ἐτρίφθην), τριβήσομαι |
erschöpfe |
τρίβω |
τρίβω, τρίψω, ἔτριψα, τέτριφα, τέτριμμαι, ἐτρίβην (ἐτρίφθην), τριβήσομαι |
reibe |
τρίβω |
τρίβω, τρίψω, ἔτριψα, τέτριφα, τέτριμμαι, ἐτρίβην (ἐτρίφθην), τριβήσομαι |
reibe auf |
τρίπους |
τρίπους, τρίπουν (Gen.: τρίποδος) |
dreifüßig |
τρίς |
|
dreimal |
τρίτος |
τρίτος, τρίτη, τρίτον |
der dritte |
τριώβολον, τὸ |
|
Dreiobolenstück |
τριῶν ἐνιαυτῶν οὐχ ἑώρακά σε |
|
seit drei Jahren habe ich dich nicht gesehen |
τρόπαιον, τὸ (τροπαῖον) |
τὸ τρόπαιον, τοῦ τροπαίου |
Siegeszeichen (Wendemarke) |
τρόπαιον, τὸ (τροπαῖον) |
τὸ τρόπαιον, τοῦ τροπαίου |
Trophäe (Wendemarke) |
τρόποι, οἱ |
οἱ τρόποι, τῶν τρόπων |
Charakter |
τρόπος, ὁ |
ὁ τρόπος, τοῦ τρόπου |
Art und Weise |
τρόπος, ὁ |
ὁ τρόπος, τοῦ τρόπου |
Sitte |
τροφή, ἡ |
ἡ τροφή, τῆς τροφῆς |
Ernährung |
τροφή, ἡ |
ἡ τροφή, τῆς τροφῆς |
Nahrung |
τυγχάνω + Part. |
τυγχάνω, τεύξομαι, ἔτυχον, τετύχηκα |
zufällig |
τυγχάνω τινός |
τυγχάνω, τεύξομαι, ἔτυχον, τετύχηκα |
erreiche jdn./etw. |
τυγχάνω τινός |
τυγχάνω, τεύξομαι, ἔτυχον, τετύχηκα |
treffe jdn./etw. |
τυγχάνω τινός (τι) |
τυγχάνω, τεύξομαι, ἔτυχον, τετύχηκα |
erlange jdn. (etw.) |
τυραννεύω |
|
bin Herrscher |
τυραννεύω |
|
herrsche (unumschränkt) |
τύραννος, ὁ |
ὁ τύραννος, τοῦ τυράννου |
Alleinherrscher |
τύραννος, ὁ |
ὁ τύραννος, τοῦ τυράννου |
Herrscher |
τύραννος, ὁ |
ὁ τύραννος, τοῦ τυράννου |
König |
τύραννος, ὁ |
ὁ τύραννος, τοῦ τυράννου |
Tyrann |
τυρός, ὁ |
ὁ τυρός, τοῦ τυροῦ |
Käse |
τυφλός |
τυφλός, τυφλή, τυφλόν |
blind |
τυφλὸς ὁ πλοῦτος |
|
(der) Reichtum ist blind |
τυφλόω |
|
blende |
τυφόω |
|
räuchere ein |
τυφόω |
|
verblende |
τύχη, ἡ |
ἡ τύχη, τῆς τύχης |
Glück |
τύχη, ἡ |
ἡ τύχη, τῆς τύχης |
Schicksal |
τύχη, ἡ |
ἡ τύχη, τῆς τύχης |
Zufall |
τῷ πράττειν πλέον δύνασαι ἢ τῷ λέγειν |
|
durch Handeln kannst du mehr ausrichten als durch Reden |
τῶν ἀγαθῶν οὐδὲν |
|
nichts Gutes |
τῶν ἀγγέλων γενέσθαι |
|
einer der Boten werden |
τῶν ἀγγέλων εἶναι |
|
zu den Boten gehören |
τῶν ἄλλων γυναικῶν τῇ χάριτι διέφερεν |
|
den anderen Frauen war sie an Anmut überlegen |
τῶν ἄλλων δεξιότητι τῶν χειρῶν καὶ ταχυτῆτι τῶν ποδῶν περιγίγνεσθαι |
|
die übrigen an Geschicklichkeit der Hände und Schnelligkeit der Füße übertreffen |
τῶν ἀπόντων φίλων μνημονεύετε |
|
gedenkt der abwesenden Freunde! |
τῶν νικώντων ἐστὶ τὰ τῶν ἡττωμένων λαμβάνειν |
|
Art der Sieger ist es, die Habe der Verlierer (wegzu)nehmen |
ὑβρίζω |
|
bin übermütig |
ὑβρίζω |
|
werde übermütig |
ὕβρις, ἡ |
ἡ ὕβρις, τῆς ὕβρεως |
Frevel |
ὕβρις, ἡ |
ἡ ὑβρις, τῆς ὕβρεως |
Stolz |
ὕβρις, ἡ |
ἡ ὕβρις, τῆς ὕβρεως |
Übermut |
ὕβρις, ἡ |
ἡ ὑβρις, τῆς ὕβρεως |
Zügellosigkeit |
ὑγιαίνω |
|
bin gesund |
ὑγιαίνω τὸν νοῦν |
|
bin geistig (im Geist) gesund |
ὑγίεια, ἡ |
ἡ ὑγίεια, τῆς ὑγιείας |
Gesundheit |
ὕδατος ἀναγκαιότερος |
|
notwendiger als Wasser |
ὕδωρ, τὸ |
τὸ ὕδωρ, τοῦ ὕδατος |
Wasser |
ὕει <Ζεύς> |
|
es regnet |
υἱός, ὁ (ὑός, ὁ) |
ὁ υἱός, τοῦ υἱοῦ [τοῦ υἱέος] (ὁ ὑός, τοῦ ὑοῦ) |
Sohn |
Ὕλλος |
|
Hyllos |
ὑμεῖς |
|
ihr |
ὑμέτερόν ἐστι δουλεύειν |
|
eure Art (Aufgabe, Pflicht,...) ist es zu dienen |
ὑμέτερος |
ὑμέτερος, ὑμετέρα, ὑμέτερον |
euer (vester) |
ὑμέτερος φίλος |
|
ein Freund von euch |
ὑπάρχω |
|
beginne |
ὑπάρχω |
|
bin vorhanden |
ὑπάρχω |
|
stehe zu Gebote |
ὑπασπιστής, ὁ |
ὁ ὑπασπιστής, τοῦ ὑπασπιστοῦ |
Schildträger |
ὑπασπιστής, ὁ |
ὁ ὑπασπιστής, τοῦ ὑπασπιστοῦ |
Waffenträger |
ὑπείκω |
Aor.: ὑπείκαθον |
gebe nach |
ὑπείκω |
Aor.: ὑπείκαθον |
weiche (aus) |
ὑπέρ + Gen. |
|
über |
ὑπέρ + Gen. |
|
über... hinaus (ultra) |
ὑπέρ + Gen. |
|
zum Schutze für (pro) |
ὑπὲρ τῆς ἄκρας |
|
oberhalb der Burg |
ὑπὲρ τῆς θαλάττης |
|
über dem Meer |
ὑπερβολή, ἡ |
ἡ ὑπερβολή, τῆς ὑπερβολῆς |
Übergang |
ὑπερβολή, ἡ |
ἡ ὑπερβολή, τῆς ὑπερβολῆς |
Übermaß |
ὑπερέχω |
|
halte darüber |
ὑπερέχω |
|
überrage |
ὑπήκοοι ἦσαν τῶν Ῥοδίων |
|
sie waren den Rhodiern untertan |
ὑπήκοος |
ὑπήκοος, ὑπήκοον |
gehorsam |
ὑπήκοος (τινός od. τινί) |
ὑπήκοος, ὑπήκοον |
untertan |
ὑπηρετέω τινί |
|
diene jdm. (als Ruderer) |
ὑπηρετέω τινί |
|
helfe jemandem |
ὑπηρέτης, ὁ |
ὁ ὑπηρέτης, ου |
(Mit-)Ruderer |
ὑπηρέτης, ὁ |
ὁ ὑπηρέτης, ου |
Diener |
ὑπηρέτης, ὁ |
ὁ ὑπηρέτης, ου |
Gehilfe |
ὑπισχνέομαι |
ὑπισχνέομαι, ὑποσχήσομαι, ὑπεσχόμην, ὑπέσχημαι |
versichere |
ὑπισχνέομαι |
ὑπισχνέομαι, ὑποσχήσομαι, ὑπεσχόμην, ὑπέσχημαι |
verspreche |
ὕπνος, ὁ |
ὁ ὕπνος, τοῦ ὕπνου |
Schlaf |
ὑπό + Akk. |
|
unter... hin (wohin?) |
ὑπό + Dat. |
|
unter (wo?) |
ὑπό + Dat. |
|
unterhalb (wo?) |
ὑπό + Gen. |
|
von (Urheber beim Pass.) |
ὑποβάλλομαι |
|
schiebe mir unter |
ὑπόβλητος |
ὑπόβλητος, ον |
unecht |
ὑπόβλητος |
ὑπόβλητος, ον |
untergeschoben |
ὑποδέχομαι |
|
nehme auf |
ὑποδέχομαι |
|
übernehme |
ὑποδέχομαι |
|
verspreche |
ὑποδέχομαι |
|
verspreche |
ὑπόδημα, τὸ |
τὸ ὑπόδημα, τοῦ ὑποδήματος |
Sandale |
ὑπόδημα, τὸ |
τὸ ὑπόδημα, τοῦ ὑποδήματος |
Schuh |
ὑποδύομαι |
|
krieche unter |
ὑποδύομαι |
|
tauche unter |
ὑποζύγιον, τὸ |
|
Lasttier |
ὑποζύγιον, τὸ |
|
Packtier |
ὑποζύγιον, τὸ |
|
Zugtier |
ὑποπτεύω |
|
beargwöhne |
ὑποπτεύω |
|
misstraue |
ὑποπτεύω |
|
vermute |
ὑποπτεύω, μὴ (οὐ)... |
|
argwöhne, dass (nicht)... |
ὑποχωρέω |
|
weiche (zurück) |
ὑποχωρέω |
|
ziehe mich zurück |
ὑποχωρέω τῆς ἕδρας |
|
mache Platz |
ὑποχωρέω τῆς ἕδρας |
|
weiche von meinem Sitz |
ὑστεραία <ἡμέρα>, ἡ |
ἡ ὑστεραία, τῆς ύστεραίας |
der folgende Tag |
ὑστεραῖος |
ὑστεραῖος, ὑστεραία, ὑστεραῖον |
darauffolgend |
ὑστερέω |
|
bin verspätet |
ὑστερέω |
|
komme (zu) spät |
ὕστερον |
|
später |
ὑφίεμαι |
|
lasse nach |
ὑφίεμαι |
|
lasse zu |
ὑφίεμαί τινι |
|
gestatte |
ὑφίεμαί τινος |
|
weiche vor |
ὑφίημι |
|
lasse herab |
ὑφίημι |
|
lasse nach |
ὑφίημι |
|
weiche |
ὑφίσταμαι |
|
richte ein |
ὑφίσταμαι |
|
unternehme |
ὑφίσταμαι (τινί / τινά) |
|
halte stand |
ὑψηλός |
ὑψηλός, ὑψηλή, ὑψηλόν |
erhaben |
ὑψηλός |
ὑψηλός, ὑψηλή, ὑψηλόν |
hoch |
ὕψος, τὸ |
τὸ ὕψος, τοῦ ὕψους |
Erhabenheit |
ὕψος, τὸ |
τὸ ὕψος, τοῦ ὕψους |
Höhe |
ὕω |
|
lasse regnen |
ὕω |
|
mache nass |
φαίνῃ ἀχάριστος εἶναι |
|
du bist anscheinend undankbar |
φαίνῃ ἀχάριστος εἶναι |
|
es scheint, dass du undankbar bist |
φαίνῃ ἀχάριστος ὤν |
|
du bist offenbar undankbar |
φαίνῃ ἀχάριστος ὤν |
|
es zeigt sich, dass du undankbar bist |
φαίνομαι |
φαίνομαι, φανοῦμαι (φανήσομαι), ἐφάνην, πέφασμαι (πέφηνα) |
erscheine |
φαίνομαι |
φαίνομαι, φανοῦμαι (φανήσομαι), ἐφάνην, πέφασμαι (πέφηνα) |
erscheine |
φαίνομαι |
φαίνομαι, φανοῦμαι (φανήσομαι), ἐφάνην, πέφασμαι (πέφηνα) |
komme ans Licht |
φαίνομαι |
φαίνομαι, φανοῦμαι (φανήσομαι), ἐφάνην, πέφασμαι (πέφηνα) |
scheine |
φαίνομαι |
φαίνομαι, φανοῦμαι (φανήσομαι), ἐφάνην, πέφασμαι (πέφηνα) |
zeige mich |
φαίνομαι |
φαίνομαι, φανοῦμαι (φανήσομαι), ἐφάνην, πέφασμαι (πέφηνα) |
zeige mich |
φαίνω |
φαίνω, φανῶ, ἔφηνα, πέφαγκα, πέφασμαι, ἐφάνθην, φανθήσομαι |
bringe ans Licht |
φαίνω |
φαίνω, φανῶ, ἔφηνα, πέφαγκα, πέφασμαι, ἐφάνθην, φανθήσομαι |
lasse sehen |
φαίνω |
φαίνω, φανῶ, ἔφηνα, πέφαγκα, πέφασμαι, ἐφάνθην, φανθήσομαι |
offenbare |
φαίνω |
φαίνω, φανῶ, ἔφηνα, πέφαγκα, πέφασμαι, ἐφάνθην, φανθήσομαι |
zeige |
φάλαγξ, ἡ |
ἡ φάλαγξ, τῆς φάλαγγος |
Phalanx |
φάλαγξ, ἡ |
ἡ φάλαγξ, τῆς φάλαγγος |
Schlachtordnung |
φανερός |
φανερός, φανερά, φανερόν |
bekannt |
φανερός |
φανερός, φανερά, φανερόν |
offenbar |
φανερός |
φανερός, φανερά, φανερόν |
sichtbar |
φάρμακον, τὸ |
τὸ φάρμακον, τοῦ φαρμάκου |
Gift |
φάρμακον, τὸ |
τὸ φάρμακον, τοῦ φαρμάκου |
Heilmittel |
φάρμακον, ᾧ πέποιθα τὸν βασιλέα ἰαθήσεσθαι |
|
ein Heilmittel, durch das, wie ich überzeugt bin, der König geheilt werden wird |
Φᾶσις, ὁ |
ὁ Φᾶσις, ιδος (ιος) |
Phasis (Araxes, Fluss in Armenien) |
φάσκω |
nur Prs. und Impf. |
behaupte |
φάσκω |
nur Prs. und Impf. |
sage |
φαῦλος |
φαῦλος, φαύλη, φαῦλον |
leichtfertig |
φαῦλος |
φαῦλος, φαύλη, φαῦλον |
schlecht |
φαῦλος |
φαῦλος, φαύλη, φαῦλον |
untauglich |
Φειδίας |
Φειδίας, ου |
Pheidias |
φείδομαι |
|
schone |
φείδομαι |
|
spare |
φείδομαί τινος |
|
schone (jdn. / etw.) |
φείδομαι τοῦ πολεμίου |
|
schone den Feind |
φέρε (δή), φέρετε (δή) |
(bei Aufforderungen) |
auf denn! |
φέρε (δή), φέρετε (δή) |
(bei Aufforderungen) |
wohlan denn! |
φέρομαι |
φέρομαι, ἐνεχθήσομαι, ἠνέχθην, ἐνήνεγμαι |
eile |
φέρομαι |
φέρομαι, ἐνεχθήσομαι, ἠνέχθην, ἐνήνεγμαι |
stürze |
φέρομαι |
φέρομαι (ἀποφέρομαι), οἴσομαι, ἀπηνεγκάμην, ἀπενήνεγμαι |
trage (für mich) davon |
φέρομαι |
φέρομαι, ἐνεχθήσομαι, ἠνέχθην, ἐνήνεγμαι |
werde getragen |
φέρω |
φέρω, οἴσω, ἤνεγκον (ἤνεγκα), ἐνήνοχα, ἐνήνεγμαι, ἠνέχθην, ἐνεχθήσομαι |
bringe |
φέρω |
φέρω, οἴσω, ἤνεγκον (ἤνεγκα), ἐνήνοχα, ἐνήνεγμαι, ἠνέχθην, ἐνεχθήσομαι |
ertrage |
φέρω |
φέρω, οἴσω, ἤνεγκον (ἤνεγκα), ἐνήνοχα, ἐνήνεγμαι, ἠνέχθην, ἐνεχθήσομαι |
trage |
φεῦ |
|
ach! |
φεῦ |
|
wehe! |
φεύγω |
φεύγω, φεύξομαι (φευξοῦμαι), ἔφυγον, πέφευγα |
fliehe |
φεύγω |
φεύγω, φεύξομαι (φευξοῦμαι), ἔφυγον, πέφευγα |
meide |
φεύγων, ὁ |
ὁ φεύγων, τοῦ φεύγοντος |
Angeklagter |
φεύγων, ὁ |
ὁ φεύγων, τοῦ φεύγοντος |
Flüchtling |
φημί |
φημί, φήσω, ἔφην (ἔφησα), - |
behaupte |
φημί |
φημί, φήσω, ἔφην (ἔφησα), - |
glaube |
φημί |
φημί, φήσω, ἔφην (ἔφησα), - |
meine |
φημί |
φημί, φήσω, ἔφην (ἔφησα), - |
sage |
φημί |
φημί, φήσω, ἔφην (ἔφησα), - |
verkünde |
φθάνω τινά |
φθάνω, φθήσομαι, ἔφθην (ἔφθασα) |
komme zuvor |
φθάνω τινά |
φθάνω, φθήσομαι, ἔφθην (ἔφθασα) |
überhole jdn. |
φθάνω τινὰ παραγενόμενος |
φθάνω, φθήσομαι, ἔφθην (ἔφθασα) |
finde mich früher ein als jmd. |
φθάνω τινὰ ποιῶν τι |
φθάνω, φθήσομαι, ἔφθην (ἔφθασα) |
tue etw. früher als jmd. |
φθέγγομαι |
|
rede |
φθέγγομαι |
|
schreie |
φθέγγομαι |
|
töne |
φθείρω |
φθείρω, φθερῶ, ἔφθειρα, ἔφθαρκα (ἔφθορα), ἔφθαρμαι, ἐφθάρην, φθαρήσομαι |
verderbe |
φθείρω |
φθείρω, φθερῶ, ἔφθειρα, ἔφθαρκα (ἔφθορα), ἔφθαρμαι, ἐφθάρην, φθαρήσομαι |
vernichte |
φθείρω |
φθείρω, φθερῶ, ἔφθειρα, ἔφθαρκα (ἔφθορα), ἔφθαρμαι, ἐφθάρην, φθαρήσομαι |
zerstöre |
φθονέω τινί |
|
beneide jdn. |
φθόνος, ὁ |
ὁ φθόνος, τοῦ φθόνου |
Neid |
φιάλη, ἡ |
ἡ φιάλη, τῆς φιάλης |
Schale |
φιλαργυρία, ἡ |
ἡ φιλαργυρία, τῆς φιλαργυρίας |
Geiz |
φιλαργυρία, ἡ |
ἡ φιλαργυρία, τῆς φιλαργυρίας |
Geldgier |
φιλάργυρος |
φιλάργυρος, φιλάργυρον |
geizig |
φιλάργυρος |
φιλάργυρος, φιλάργυρον |
geldgierig |
φιλάργυρος, ὁ |
|
Geizhals |
φίλεργος |
φίλεργος, φίλεργον |
arbeitsliebend |
φίλεργος |
φίλεργος, φίλεργον |
fleißig |
φιλέω |
|
liebe |
φιλία, ἡ |
ἡ φιλία, τῆς φιλίας |
Freundschaft |
φιλικός |
φιλικός, φιλική, φιλικόν |
freundlich |
φιλικός |
φιλικός, φιλική, φιλικόν |
liebevoll |
φιλικῶς χρῶμαι τῷ δούλῳ |
|
gehe freundlich mit dem Sklaven um |
Φίλιππος |
|
Philipp |
Φίλιππος χρημάτων ηὐπόρει |
|
Philippos hatte Überfluss an Geld |
φίλοι ὦμεν |
|
wir wollen (lass uns) Freunde sein! |
φιλομαθής |
φιλομαθής, φιλομαθές |
lernbegierig |
φιλόπονος |
φιλόπονος, φιλόπονον |
arbeitsliebend |
φιλόπονος |
φιλόπονος, φιλόπονον |
fleißig |
φίλος |
φίλος, φίλη, φίλον - 1. φίλτερος, φίλτατος |
freund |
φίλος |
φίλος, φίλη, φίλον - 1. φίλτερος, φίλτατος |
lieb |
φίλος, ὁ |
ὁ φίλος, τοῦ φίλου |
Freund |
φιλόσοφος, ὁ |
ὁ φιλόσοφος, τοῦ φιλοσόφου |
Philosoph |
Φιντίας |
Φιντίας, ου |
Phintias |
φλέγω |
φλέγω, φλέξω, ἔφλεξα, - , πέφλεγμαι, ἐφλέχθην |
brenne |
φλέγω |
φλέγω, φλέξω, ἔφλεξα, - , πέφλεγμαι, ἐφλέχθην |
glühe |
φλυαρία, ἡ |
ἡ φλυαρία, τῆς φλυαρίας |
dummes Zeug |
φλυαρία, ἡ |
ἡ φλυαρία, τῆς φλυαρίας |
Geschwätz |
φοβέομαι |
φοβέομαι, φοβήσομαι, ἐφοβήθην, πεφόβημαι |
erschrecke (intr.) |
φοβέομαι |
φοβέομαι, φοβήσομαι, ἐφοβήθην, πεφόβημαι |
fürchte mich vor |
φοβερός |
φοβερός, φοβερά, φοβερόν |
furchtbar |
φοβερός |
φοβερός, φοβερά, φοβερόν |
schrecklich |
φοβέω |
|
erschrecke (tr.) |
φοβέω |
|
scheuche |
φόβος, ὁ |
ὁ φόβος, τοῦ φόβου |
Furcht |
φόβος, ὁ |
ὁ φόβος, τοῦ φόβου |
Schrecken |
φοβοῦμαι, μὴ ἀδικῇς |
|
fürchte, dass du Unrecht tust |
φοβοῦμαι, μὴ οὐ μάχηται |
|
fürchte, dass er nicht kämpft |
φοβούμεθα, μὴ ἀπίητε |
|
wir fürchten dass ihr weggeht |
Φοίνικες, οἱ |
οἱ Φοίνικες, ίκων |
Phoinizier |
φονεύς, ὁ |
ὁ φονεύς, τοῦ φονέως |
Mörder |
φονεύω |
|
morde |
φονεύω |
|
töte |
φόρος, ό |
ὁ φόρος, τοῦ φόρου |
Abgabe |
φόρος, ό |
ὁ φόρος, τοῦ φόρου |
Steuer |
φόρος, ό |
ὁ φόρος, τοῦ φόρου |
Zoll |
φορτίον, τὸ |
τὸ φορτίον, τοῦ φορτίου |
Gepäck |
φορτίον, τὸ |
τὸ φορτίον, τοῦ φορτίου |
Last |
φρήν, ἡ |
ἡ φρήν, φρενός |
Herz |
φρήν, ἡ |
ἡ φρήν, τῆς φρενός |
Sinn |
φρήν, ἡ |
ἡ φρήν, φρενός |
Verstand |
Φρίξος |
|
Phrixos |
φρονέω |
|
bedenke |
φρονέω |
|
denke |
φρονέω |
|
gedenke |
φρόνησις, ἡ |
ἡ φρόνησις, τῆς φρονήσεως |
Denken |
φρόνησις, ἡ |
ἡ φρόνησις, τῆς φρονήσεως |
Verstand |
φρόνιμος |
φρόνιμος, φρόνιμον |
klug |
φρόνιμος |
φρόνιμος, φρόνιμον |
verständig |
φροντίζετε, ὅπως δικαίως βιώσεσθε |
|
sorgt dafür, dass ihr gerecht leben werdet! |
φροντίζω |
|
denke nach |
φροντίζω τινός |
|
sorge für |
φροντίζω, ὅπως χαριοῦμαι |
|
sorge dafür, dass ich mich gefällig erweise |
φρούριον, τὸ |
τὸ φρούριον, τοῦ φρουρίου |
Besatzung |
φρούριον, τὸ |
τὸ φρούριον, τοῦ φρουρίου |
Bollwerk |
φρούριον, τὸ |
τὸ φρούριον, τοῦ φρουρίου |
Festung |
φυγαδεύω |
|
verbanne |
φυγή, ἡ |
ἡ φυγή, τῆς φυγῆς |
Flucht |
φύλαξ, ὁ |
ὁ φύλαξ, τοῦ φύλακος |
Wächter |
φυλάττεσθε μὴ απατηθῆναι |
|
Hütet euch (davor), dass ihr getäuscht werdet |
φυλάττεσθε, μὴ ἀπατηθῆτε |
|
Hütet euch (davor), dass ihr getäuscht werdet |
φυλάττομαι (φυλάσσομαι) (τινά) |
|
hüte mich (vor jdm.) |
φυλάττομαι τὸν κόλακα |
|
hüte mich vor dem Schmeichler |
φυλάττομαι(φυλάσσομαι) (τινά) |
|
nehme mich in Acht (vor jdm.) |
φυλάττου τὸν κύνα |
|
hüte dich vor dem Hund! |
φυλάττου τὸν κύνα |
|
nimm dich in Acht vor dem Hund! |
φυλάττω (φυλάσσω) |
φυλάξομαι - ich werde bewacht werden; φυλάττω, φυλάξω, ἐφύλαξα, πεφύλαχα, πεφύλαγμαι, ἐφυλάχθην, φυλάξομαι |
bewache |
φυλάττω (φυλάσσω) |
φυλάξομαι - ich werde bewahrt werden; φυλάττω, φυλάξω, ἐφύλαξα, πεφύλαχα, πεφύλαγμαι, ἐφυλάχθην, φυλάξομαι |
bewahre |
φυλάττω (φυλάσσω) |
φυλάξομαι - ich werde behütet werden; φυλάττω, φυλάξω, ἐφύλαξα, πεφύλαχα, πεφύλαγμαι, ἐφυλάχθην, φυλάξομαι |
hüte |
φύομαι |
φύομαι, φύσομαι, ἔφυν, πέφυκα. Pf.: ich bin (von Natur) |
entstehe |
φύομαι |
φύομαι, φύσομαι, ἔφυν, πέφυκα. Pf.: ich bin (von Natur) |
wachse |
φύσει |
|
der Natur nach |
φύσει |
|
von Natur (aus) |
φύσις, ἡ |
ἡ φύσις, τῆς φύσεως |
Natur |
φυτεύω |
|
pflanze |
φυτόν, τὸ |
τὸ φυτόν, τοῦ φυτοῦ |
Gewächs |
φυτόν, τὸ |
τὸ φυτόν, τοῦ φυτοῦ |
Pflanze |
φύω |
φύω, φύσω, ἔφυσα, - |
erzeuge |
φύω |
φύω, φύσω, ἔφυσα, - |
lasse wachsen |
φύω |
φύω, φύσω, ἔφυσα, - |
pflanze |
Φωκίς, ἡ |
ἡ Φωκίς, ίδος |
Phokis |
φωνή, ἡ |
ἡ φωνή, τῆς φωνῆς |
Sprache |
φωνή, ἡ |
ἡ φωνή, τῆς φωνῆς |
Stimme |
φῶς, τὸ |
τὸ φῶς, τοῦ φωτός |
Licht |
χαίρειν τῷ φίλῳ <λέγει> |
|
er grüßt seinen Freund |
χαίρω |
|
freue mich |
χαίρω ποιῶν |
χαίρω, χαιρήσω, ἐχάρην, κεχάρηκα |
tue gern |
Χαιρώνεια, ἡ |
|
Chaironeia |
χαλεπὰ τὰ καλά |
|
das Schöne ist schwierig |
χαλεπαίνω (τινί) |
|
bin böse (auf) |
χαλεπαίνω (τινί) |
|
zürne (jdm.) |
χαλεπὸν τὸ ἑαυτὸν γνῶναι |
|
das Sich-selbst-Erkennen (Selbsterkenntnis) ist schwer |
χαλεπός |
χαλεπός, χαλεπή, χαλεπόν |
schwierig |
χαλεπός |
χαλεπός, χαλεπή, χαλεπόν |
unangenehm |
χαλεπῶς φέρω (τι) |
|
ärgere mich (über etw.) |
χαλεπῶς φέρω (τι) |
|
verüble (etw.) |
χαλεπῶς φέρω τῇ ἀδικίᾳ |
|
ärgere mich über das Unrecht |
χαλκόπους |
χαλκόπους, ποδος |
erzfüßig |
χαλκοῦς |
χαλκοῦς, χαλκῆ, χαλκοῦν (= χαλκέος, = χάλκειος) |
aus Bronze |
χαλκοῦς |
χαλκοῦς, χαλκῆ, χαλκοῦν (= χαλκέος, = χάλκειος) |
ehern (aus Erz) |
χαρακτήρ, ὁ |
ὁ χαρακτήρ, τοῦ χαρακτῆρος |
Charakter |
χαρακτήρ, ὁ |
ὁ χαρακτήρ, τοῦ χαρακτῆρος |
Gepräge |
χαρακτήρ, ὁ |
ὁ χαρακτήρ, τοῦ χαρακτῆρος |
Merkmal |
χαρίζομαι |
|
erweise mich gefällig |
χαρίζομαι |
|
schenke |
χαρίζομαι |
|
tue einen Gefallen |
Χαρικλώ |
Χαρικλώ, οῦς |
Chariklo |
χάριν εἰδῶμεν θεῷ, ὅς γε οὐ μόνον τροφὴν ἡμῖν παρέχει |
|
wir wollen Gott dankbar sein, der (= weil er) uns nicht nur Nahrung schenkt |
χάριν ἔχω |
|
bin dankbar |
χάριν ἔχω |
|
weiß Dank |
χάρις, ἡ |
ἡ χάρις, τῆς χάριτος (Akk. χάριν) |
Anmut |
χάρις, ἡ |
ἡ χάρις, τῆς χάριτος (Akk. χάριν) |
Gunst |
χάρις, ἡ |
ἡ χάρις, τῆς χάριτος (Akk. χάριν) |
Liebesdienst |
Χάρων |
Χάρων, Χάρωνος |
Charon |
χάσμα, τὸ |
τὸ χάσμα, τοῦ χάσματος |
Erdschlund |
χάσμα, τὸ |
τὸ χάσμα, τοῦ χάσματος |
Kluft |
χάσμα, τὸ |
τὸ χάσμα, τοῦ χάσματος |
Spalt |
χειμών, ὁ |
ὁ χειμών, τοῦ χειμῶνος |
Winter |
χειμών, ὁ |
ὁ χειμών, τοῦ χειμῶνος |
Wintersturm |
χειμῶνος |
|
im Winter |
χείρ, ἡ |
χείρ, τῆς χειρός |
Hand |
Χειρίσοφος |
Χειρίσοφος, ου |
Cheirisophos |
χειρουργία, ἡ |
χειρουργίᾱ |
Handarbeit |
χειρουργία, ἡ |
χειρουργίᾱ |
Wundbehandlung |
Χείρων, ὁ |
ὁ Χείρων, Χείρωνος |
Cheiron |
χελιδών, ἡ |
ἡ χελιδών, χελιδόνος |
Schwalbe |
Χέοψ |
Χέοψ, Χέοπος |
Cheops |
χέω |
χέω, χέω, ἔχεα, κέχυκα, κέχυμαι, ἐχύθην, χυθήσομαι |
gieße |
χέω |
χέω, χέω, ἔχεα, κέχυκα, κέχυμαι, ἐχύθην, χυθήσομαι |
schütte |
χθές (Adv.) |
|
gestern |
χθών, ἡ |
ἡ χθών, τῆς χθονός |
Erde |
χθών, ἡ |
ἡ χθών, τῆς χθονός |
Land |
Χίμαιρα, ἡ |
ἡ Χίμαιρα, τῆς Χιμαίρας |
Chimaira |
Χίμαιρα, ἡ |
ἡ Χίμαιρα, τῆς Χιμαίρας |
Chimäre |
Χῖος |
|
Chier (Einwohner der ionischen Insel ἡ Χίος) |
χιών, ἡ |
ἡ χιών, τῆς χιόνος |
Schnee |
χορός, ὁ |
ὁ χορός, τοῦ χοροῦ |
Chor |
χορός, ὁ |
ὁ χορός, τοῦ χοροῦ |
Reigen |
χρέος, τὸ |
τὸ χρέος, ους |
Geldschuld |
χρή |
χρή (χρῆναι), χρήσει (χρῆσται) |
es ist nötig |
χρῄζω |
nur Präs. und Impf. |
fordere |
χρῄζω |
nur Präs. und Impf. |
wünsche |
χρῆμα, τὸ |
τὸ χρῆμα, τοῦ χρήματος |
Ding |
χρῆμα, τὸ |
τὸ χρῆμα, τοῦ χρήματος |
Gegenstand |
χρῆμα, τὸ |
τὸ χρῆμα, τοῦ χρήματος |
Gerät |
χρήματα πράττομαι τοὺς μαθητάς |
|
treibe Geld von den Schülern ein |
χρήματα, τὰ |
τὰ χρήματα, των χρημάτων |
Geld |
χρήματα, τὰ |
τὰ χρήματα, των χρημάτων |
Güter |
χρήματα, τὰ |
τὰ χρήματα, των χρημάτων |
Vermögen |
χρήσιμοι προστάται τοῦ δήμου προεστήκασιν (προεστᾶσιν) |
|
tüchtige Vorsteher stehen dem Volk vor |
χρήσιμος |
χρήσιμος, (χρησίμη,) χρήσιμον |
brauchbar |
χρήσιμος |
χρήσιμος, (χρησίμη,) χρήσιμον |
tüchtig |
χρησμός, ὁ |
ὁ χρησμός, τοῦ χρησμοῦ |
Orakelspruch |
χρηστός |
χρηστός, χρηστή, χρηστόν |
brauchbar |
χρηστός |
χρηστός, χρηστή, χρηστόν |
trefflich |
χρηστός |
χρηστός, χρηστή, χρηστόν |
tüchtig |
χρίω |
χρίω, χρίσω, ἔχρισα, κέχρικα, κέχρισμαι (κέχριμαι), ἐχρίσθην, χρισθήσομαι |
salbe |
χρόνος, ὁ |
ὁ χρόνος, τοῦ χρόνου |
Zeit |
χρυσόμαλλος |
χρυσόμαλλος, χρυσόμαλλον |
mit goldenem Vlies (Fell) |
χρυσός, ὁ |
ὁ χρυσός, τοῦ χρυσοῦ |
Geld |
χρυσός, ὁ |
ὁ χρυσός, τοῦ χρυσοῦ |
Gold |
χρυσοῦς |
χρυσοῦς, χρυσῆ, χρυσοῦν |
golden |
χρῶ |
χρῶ (< χρήω) |
gebe ein Orakel |
χρῶμα, τὸ |
τὸ χρῶμα, τοῦ χρώματος |
Farbe |
χρῶμα, τὸ |
τὸ χρῶμα, τοῦ χρώματος |
Gesichtsfarbe |
χρῶμα, τὸ |
τὸ χρῶμα, τοῦ χρώματος |
Hautfarbe |
χρῶμαι |
χρῶμαι (χρῆσθαι, χρήομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην) |
brauche |
χρῶμαι |
χρῶμαι (χρῆσθαι, χρήομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην) |
gebrauche |
χρῶμαι |
χρῶμαι (χρῆσθαι, χρήομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην) |
gehe um mit |
χρῶμαι |
χρῶμαι (χρῆσθαι, χρήομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην) |
verkehre |
χρῶμαί σοι φίλῳ |
|
habe dich zum Freund |
χρῶμαί τινι |
χρῶμαί τινι (χρήομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην) |
brauche (jdn. / etw.) |
χρῶμαί τινι |
χρῶμαί τινι (χρήομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην) |
gebrauche (jdn. / etw.) |
χωλός |
χωλός, χωλή, χωλόν |
gehbehindert |
χωλός |
χωλός, χωλή, χωλόν |
hinkend |
χωλός |
χωλός, χωλή, χωλόν |
lahm |
χώρα, ἡ |
ἡ χώρα, τῆς χώρας |
Land |
χωρέω |
χωρέω, χωρήσω (χωρήσομαι), ἐχώρησα, κεχώρηκα |
gehe |
χωρέω |
χωρέω, χωρήσω (χωρήσομαι), ἐχώρησα, κεχώρηκα |
ziehe (intr.) |
χωρήσω [ὡς] θεασόμενος |
|
werde betrachten gehen |
χωρίον, τὸ |
τὸ χωρίον, τοῦ χωρίου |
Ort |
χωρίον, τὸ |
τὸ χωρίον, τοῦ χωρίου |
Ortschaft |
χωρίον, τὸ |
τὸ χωρίον, τοῦ χωρίου |
Stadt |
χῶρος, ὁ |
ὁ χῶρος, τοῦ χώρου |
Gegend |
χῶρος, ὁ |
ὁ χῶρος, τοῦ χώρου |
Ort |
χῶρος, ὁ |
ὁ χῶρος, τοῦ χώρου |
Ortschaft |
Ψαμμήτιχος |
|
Psammetich |
ψάμμος, ἡ |
|
Sand |
ψαύω + Gen. |
ψαύω, ψαύσω, ἔψαυσα, - , ἔψαυσμαι, ἐψαύσθην, ψαυσθήσομαι |
berühre |
ψαύω τῆς γῆς |
|
berühre die Erde |
ψέγω |
ψέγω, ψέξω, ἔψεξα, - , ἔψεγμαι |
tadle (tadele) |
ψεύδομαι |
ψεύδομαι, ψεύσομαι, ἐψευσάμην, ἔψευσμαι |
lüge |
ψεῦδος , τὸ |
τὸ ψεῦδος, τοῦ ψεύδους |
Betrug |
ψεῦδος , τὸ |
τὸ ψεῦδος, τοῦ ψεύδους |
Lüge |
ψεῦδος , τὸ |
τὸ ψεῦδος, τοῦ ψεύδους |
Täuschung |
ψηφίζομαι |
|
beschließe |
ψηφίζομαι |
|
stimme ab |
ψυχή, ἡ |
ἡ ψυχή, τῆς ψυχῆς |
Gemüt |
ψυχή, ἡ |
ἡ ψυχή, τῆς ψυχῆς |
Herz |
ψυχή, ἡ |
ἡ ψυχή, τῆς ψυχῆς |
Seele |
ψῦχος, τὸ |
τὸ ψῦχος, τοῦ ψύχους |
Kälte |
Ὦ πατρίς, εἴθε πάντες σε φυλάττοιεν |
|
Ach würden dich; Vaterland, doch alle (ständig) bewachen! |
ᾠδή, ἡ |
ἡ ᾠδή, τῆς ᾠδῆς |
Gesang |
ᾠδή, ἡ |
ἡ ᾠδή, τῆς ᾠδῆς |
Lied (Ode) |
ὠθέομαι |
ὠθέομαι, ὤσομαι, ἐωσάμην, ἔωσμαι |
stoße von mir |
ὠθέω |
ὠθέω, ὤσω, ἔωσα, ἔωκα, ἔωσμαι, ἐώσθην, ὠσθήσομαι |
dränge |
ὠθέω |
ὠθέω, ὤσω, ἔωσα, ἔωκα, ἔωσμαι, ἐώσθην, ὠσθήσομαι |
stoße |
ὦμος, ὁ |
ὁ ὦμος, τοῦ ὤμου |
Achsel |
ὦμος, ὁ |
ὁ ὦμος, τοῦ ὤμου |
Schulter |
ὤν |
ὤν, οὖσα, ὄν (Part. v. εἶναι) |
seiend |
ὧν ἔχεις, καὶ τοῖς ἄλλοις μεταδίδου |
|
gib an dem, was du besitzt, auch den anderen teil! |
ὠνεῖσθε τὰ ἐπιτήδεια πολλοῦ ἀργυρίου |
|
kauft (ihr kauft, ihr kauftet) die Lebensmittel für viel Geld |
ὠνέομαι (med.) |
ὠνέομαι (πρίαμαι), ὠνήσομαι, ἐπριάμην, ἐώνημαι |
kaufe |
ὠνέομαι (pass.) |
ὠνέομαι, ὠνηθήσομαι, ἐωνήθην, ἐώνημαι |
werde gekauft |
ὤνια, τὰ |
τὰ ὤνια, τῶν ὠνίων |
(käufliche) Waren |
ὥρα, ἡ |
ἡ ὥρα, τῆς ὥρας - ion.: ἡ ὥρη |
Jahreszeit |
ὥρα, ἡ |
ἡ ὥρα, τῆς ὥρας - ion.: ἡ ὥρη |
Stunde |
ὥρα, ἡ |
ἡ ὥρα, τῆς ὥρας - ion.: ἡ ὥρη |
Zeit |
ὡς |
|
als (temporal) |
ὡς |
|
als wenn |
ὡς |
|
da (kausal) |
ὡς |
|
damit |
ὡς |
|
dass (abhg. Aussage) |
ὡς |
|
dass, so dass (konsekutiv) |
ὡς |
|
nachdem (temporal) |
ὡς |
|
sobald (als) (temporal) |
ὡς |
|
um... zu |
ὡς |
|
ungefähr (bei Zahlen) |
ὡς |
|
weil (angeblich) (+ Part.) |
ὡς |
|
wie |
ὡς |
|
wie (komparativ) |
ὡς ἀσθενέστατος |
|
möglichst schwach |
ὡς λέγεται |
|
wie man sagt |
ὡς λέγουσιν |
|
wie man sagt |
ὡς τάχιστα |
|
möglichst schnell |
ὥσπερ |
|
gerade wie |
ὥσπερ |
|
wie |
ὥστε |
|
daher (im HS) |
ὥστε |
|
so dass (im NS) |
ὥστε |
|
und so (im HS) |
ὥστε (HS) |
|
daher |
ὥστε (HS) |
|
und so |
ὥστε (NS) |
|
so dass |
ὠτειλή, ἡ |
ἡ ὠτειλή, τῆς ὠτειλῆς |
Narbe |
ὠτειλή, ἡ |
ἡ ὠτειλή, τῆς ὠτειλῆς |
Wunde |
ᾧτινι (ὅτῳ) ἂν (= ἐάν τινι) τοῦτο δοκῇ, ἀράτω τὴν χεῖρα |
|
alle, die damit einverstanden sind), sollen die Hand heben! |
ᾧτινι (ὅτῳ) ἂν (= ἐάν τινι) τοῦτο δοκῇ, ἀράτω τὴν χεῖρα |
|
wem immer dies (= wenn dies einem) so (gut) scheint, soll er die Hand heben! |
ὠφελέω τινά |
ὠφελέω, ὠφελήσω, ὠφέλησα, ὠφέληκα; ὠφελήσομαι - werde gefördert werden |
fördere jdn. |
ὠφελέω τινά |
ὠφελέω, ὠφελήσω, ὠφέλησα, ὠφέληκα |
helfe jdm. |
ὠφελέω τινά |
ὠφελέω, ὠφελήσω, ὠφέλησα, ὠφέληκα |
nütze jdm. |
ὤφελον |
ὤφελον (st. Aor. zu ὀφείλω -schulde |
musste (+ Inf.: unerfüllbarer Wunsch) |
ὤφελον |
ὤφελον (st. Aor. zu ὀφείλω -schulde |
sollte (+ Inf.: unerfüllbarer Wunsch) |
ὠφελοῦσιν ἀλλήλους |
|
sie nützen einander |
ὠφελῶ τοὺς πένητας |
|
nütze (helfe) den Armen |