Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis.
 
 
 

Sprachkurs für Altgriechisch

 

nach dem griech. Übungsbuch von Dr. G. Salomon, Lpz., Berl. 1933 erarbeitet von © E. Gottwein

zur vorherigen Seite Lektion 13zur folgenden Seite

|  1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  49  |  50  |  51  |  52  |  53  |  54  |  55  |  56  |  57  |  58  |  59  |  60  |  61  |  62  |  63  |  64  |  65  |  66  |  67  |  68  |  69  |  70  |  71  |  72  |  73  |  74  |  75  |  76  |  77  |  78  |  79  |  80  |  81  |  82  |  83  |  84  |  85  |  86  |  87  |  88  |  89  |  90  |  91  |  92  |  93  |  94  |  95  |  96  |  97  |  98  |  99  |  100  | [  Inhalt  ] | [  gr-deu  ] | [  deu-gr  ] | [  Forum ] | [  Home  ]

Einstieg

  1. Ὁ νεανίας γυμνάζεται. - Οἱ νεανίαι γυμνάζονται.
  1. Ὁ πολίτης βουλεύεται. - Οἱ πολῖται βουλεύονται.
  1. Τὸν νεανίαν χρὴ γυμνάζεσθαι ἐν πολλαῖς τέχναις. - Τοὺς νεανίας χρὴ γυμνάζεσθαι.
  1. Τὸν στρατιώτην χρὴ πείθεσθαι τῷ στρατηγῷ. - Τοὺς στρατιώτας χρὴ πείθεσθαι.
  1. Τοῦ νεανίου ἐστὶν σπουδαίως τὰ ἔργα ἐργάζεσθαι. - Τῶν νεανιῶν ἐστιν ἐργάζεσθαι.
  1. Τοῦ ὁπλίτου ἑστὶν ἀνδρείως μάχεσθαι. - Τῶν ὁπλιτῶν ἐστι μάχεσθαι.
  1. Τῷ νεανίᾳ πρέπει τὴν γλῶτταν κατέχειν.
  1. Τῷ δεσπότῃ πρέπει δικαίως ἄρχειν τῶν πολιτῶν.
  1. Ὦ νεανία, σῷζε τοὺς πατρίους νόμους.
  1. Ὦ δικαστά (δέσποτα), δίκαζε δικαίως.
  1. Οἱ μὲν ὁπλῖται ἀπὸ τῶν δεινῶν ὅπλων ὀνομάζονται, οἱ δὲ πελτασταὶ ἀπὸ τῶν πελτῶν.

Einstieg - Lösung

  1. Der Jüngling trainiert. - Die Jünglinge trainieren.
  1. Der Bürger berät sich. - Die Bürger beraten sich.
  1. Der Jüngling muss sich in vielen Kunstfertigkeiten üben. - Die Jünglinge müssen sich üben.
  1. Der Soldat muss seinem Feldherrn gehorchen. - Die Soldaten müssen gehorchen.
  1. Es ist Pflicht des Jünglings, fleißig seine Aufgaben zu verrichten. - Es ist Aufgabe der Jünglinge zu arbeiten.
  1. Es ist Pflicht des Schwerbewaffneten (Hopliten), tapfer zu kämpfen. - Es ist Pflicht der Schwerbewaffneten zu kämpfen.
  1. Dem Jüngling steht es an, seine Zunge zu beherrschen.
  1. Dem Herrscher steht es an, gerecht über die Bürger zu herrschen.
  1. Bewahre, o Jüngling, die von den Vätern überkommenen Sitten (Gesetze).
  1. Richter, richte gerecht!
  1. Die Schwerbewaffneten werden nach ihren schweren Waffen benannt, die Leichtbewaffneten nach ihrem leichten Schild.

Grammatik

Masculina auf -ᾱς und -ης
   Art. Singular
Stamm   νεανιᾱ οἰκετᾱ πολιτᾱ δικαστᾱ Ἀτρειδᾱ-
Nom.
Gen.
Dat.
Akk.
Vok.

τοῦ
τῷ
τὸν
(ὦ)
νεανί-ᾱς
νεανί-ου
νεανί-ᾳ
νεανί-ᾱν
νεανί-ᾱ
οἰκέτ-ης
οἰκέτ-ου
οἰκέτ-ῃ
οἰκέτ-ην
οἰκέτ-ᾰ
πολίτ-ης
πολίτ-ου
πολίτ-ῃ
πολίτ-ην
πολῖτ-ᾰ
δικαστ-ής
δικαστ-οῦ
δικαστ-ῇ
δικαστ-ήν
δικαστ-ά̆
Ἀτρείδ-ης
Ἀτρείδ-ου
Ἀτρείδ-ῃ
Ἀτρείδ-ην
Ἀτρείδ
    Plural
Nom.
Gen.
Dat.
Akk.
οἱ
τῶν
τοῖς
τοὺς
νεανί-αι
νεανι-ῶν
νεανί-αις
νεανί-ᾱς
οἰκέτ-αι
οἰκετ-ῶν
οἰκέτ-αις
οἰκέτ-ᾱς
πολῖτ-αι
πολιτ-ῶν
πολίτ-αις
πολίτ-ᾱς
δικαστ-αί
δικαστ-ῶν
δικαστ-αῖς
δικαστ-ά̄ς
Ἀτρεῖδ-αι
Ἀτρειδ-ῶν
Ἀτρείδ-αις
Ἀτρείδ-ᾱς

Regeln

  1. Zur Deklination: Masculina der A-Deklination.
    1. Der Nominativ Sgl. ist (entsprechend der o-Dekl.) sigmatisch auf -ᾱς oder -ης gebildet.
    2. -ᾱ bleibt nach ε, ι, ρ erhalten.
    3. Der Gen. Sgl. wird analog zur o-Deklination auf -ου gebildet.
      1. Bei Homer noch Formen auf -ᾱο (z.B. Ἀτρειδά̄ο)
      2. Daraus entwickelt sich der "dorische Genitiv": z.B.:  Ἀννίβα, βορρ-ᾶ
    4. Die Masculina auf -τ-ης und Volksnamen auf -ης bilden ihren Vok. auf -ᾰ (ὦ  οἰκέτ-ᾰ, ὦ Πέρσ-ᾰ). Vorgezogenen Akzent hat δέσποτ-ᾰ.
  2. Zur Satzlehre (Syntax):
    1. κατὰ θάλατταν - auf dem Meer, zu Wasser (in mari)

Lektüre

Περὶ τῶν Περσικῶν
Grabhuegel
Marathon: Grabhügel der Athener und Plataiaier aus dem 1. Perserkrieg
Grabhuegel
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1. ΞέρξηςΔαρείου ἦν δεσπότης τῶν Περσῶν. 2. Τοὺς σατράπας ἐκέλευε πολλοὺς στρατιώτας συνάγειν εἰς τὸν Ἑλληνικὸν πόλεμον. 3. Ἐν τῷ Ξέρξου στρατῷ ἦσαν καὶ ὁπλῖται καὶ πελτασταὶ καὶ ἱππικόν. Ἦγεν δὲ Ξέρξης καὶ πολλὰ πλοῖα ἐπὶ τὴν Ἑλληνικὴν χώραν. 4. Οἱ Σπαρτιᾶται οἱ τοῦ Λεωνίδου οὐχ ἱκανοὶ ἦσαν τοὺς Πέρσας ἐν ταῖς Θερμοπύλαις ἀμύνειν. 5. Τοῖς δὲ τῶν Ἀθηναίων ναύταις οἱ θεοὶ αὐτοὶ σύμμαχοι ἦσαν. 6. Ὁ τῶν Ἀθηναίων ναύαρχος τοὺς ἄλλους πείθει κατὰ θάλατταν μάχεσθαι. 7. Τὸ δὲ τῶν Περσῶν ναυτικὸν εἰς φυγὴν τρέπεται.

Lektüre - Lösung

Grabhuegel

 

Marathon: Grabhügel der Athener und Plataiaier aus dem 1. Perserkrieg

 

Grabhuegel
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1. Xerxes, der Sohn des Dareios war Herrscher über die Perser. 2. Er befahl seinen Statthaltern (Satrapen) viele Soldaten für den Krieg gegen die Griechen zu versammeln. 3. In dem Heer des Xerxes gab es sowohl Schwerbewaffnete als auch Leichtbewaffnete als auch eine Reiterei. Xerxes führte aber auch viele Schiffe gegen das griechische Land. 4. Die Spartiaten des Leonidas waren bei den Thermopylen nicht in der Lage, die Perser abzuwehren. 5. Den Seeleuten der Athener aber waren die Götter selbst Bundesgenossen. 6. Der Flottenkommandant der Athener überredet die anderen, zur See zu kämpfen. Die Flotte der Perser wird in die Flucht geschlagen.

Übung

1. Übersetze ins Griechische:

  1. Die Jünglinge üben sich. - Jüngling, übe dich!
  2. Pflicht des Soldaten ist es zu gehorchen.
  3. Der Hoplit <zwar> trug furchtbare Waffen, der Peltast aber einen [kleinen] Schild.
  4. In den Thermopylen kämpfen die Hopliten des Leonidas [mit] den Soldaten des Xerxes.
  5. Groß war der Ruhm der griechischen Flotte.
  6. Tapfer kämpfend jagten die Seeleute der Athener die Perser in die Flucht.
  7. Wer war der Admiral der Athener?
  8. Was tut Xerxes nach der Schlacht?

Übung - Lösung

1. Übersetze ins Deutsche:

  1. Οἱ νεανίαι γυμνάζονται. - Ὦ νεανία, γυμνάζου.
  2. Τοῦ στρατιώτου ἐστὶ πείθεσθαι.
  3. Ὁ μὲν ὁπλίτης δεινὰ ὅπλα ἔφερεν, πέλτην δ’ ὁ πελταστής.
  4. Ἐν ταῖς Θερμοπύλαις οἱ Λεωνίδα (-ου) ὁπλῖται τοῖς Ξέρξου στρατιώταις μάχονται.
  5. Λαμπρὰ ἦν ἡ δόξα ἡ τοῦ Ἑλληνικοῦ ναυτικοῦ.
  6. Ἀνδρείως μαχόμενοι οἱ τῶν Ἀθηναίων ναῦται τοὺς Πέρσας εἰς φυγὴν ἔτρεπον.
  7. Τίς ἦν ὁ τῶν Ἀθηναίων ναύαρχος;
  8. Τί Ξέρξης μετὰ τὴν μάχην πράττει;

Wortkunde

Hinweise SaveToDisk LoadFromDisk SetTags ToggleTags SetTags ShowTags WindowList WindowList Randomize AlphabetizeR AlphabetizeL
Einstellung:
Griech.
Deutsch
beides
menu_bar
Jetzige Ansicht: Markierung: Insgesamt markiert:


First Previous Tag then next Next Last
Antwort zeigen vor Weitergehen:
Schreibfeld: Hier kannst Du Deine Antwort eingeben
Mit freundlichem Einverständnis des Autors Andy Lyons
|  1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  49  |  50  |  51  |  52  |  53  |  54  |  55  |  56  |  57  |  58  |  59  |  60  |  61  |  62  |  63  |  64  |  65  |  66  |  67  |  68  |  69  |  70  |  71  |  72  |  73  |  74  |  75  |  76  |  77  |  78  |  79  |  80  |  81  |  82  |  83  |  84  |  85  |  86  |  87  |  88  |  89  |  90  |  91  |  92  |  93  |  94  |  95  |  96  |  97  |  98  |  99  |  100  | [  Inhalt  ] | [  gr-deu  ] | [  deu-gr  ] | [  Forum ] | [  Home  ]