Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis.
Der Schwache
Aorist, benötigte zur "Verstärkung"
des (gedehnten) Verbalstocks zusätzlich das Tempuszeichen -σ-
und den Charaktervokal -α-
Der Starke Aorist (oder Aor.II) benötigt
weder Dehnung, sondern kommt sogar mit der Schwundstufe
des Verbalstocks aus,
noch Tempuskennzeichen, sondern hängt
im Indikativ die vom Imperfekt her bekannten
sekundären Ausgänge unmittelbar an den
Verbalstock an;
in den anderen Formen (Konj., Opt., Imp., Inf.,
Part.) die bekannten Ausgänge des Präsens.
Beispiele:
Aug-ment
Verbal-
stock
Temp-
zeich.
Char.-
vok.
1.Sgl.
Ind. Aor.
Akt.
(ἔ-)
(ἔ-)
(ἔ-)
βαλ-
λιπ-
φυγ-
-{}-
-{}-
ἔ-βαλ-ο-ν
ἔ-λιπ-ο-ν
ἔ-φυγ-ο-ν
(ἐ-)
(ἐ-)
γεν-
τραπ-
(ἀφ)-ῑκ-
ἐ-γεν-ό-μην
ἐ-τραπ-ό-μην
ἀφικ-ό-μην
Vier Formen werden abweichend endbetont:
βαλ-εῖν,
βαλ-ών,
βαλ-οῦ,
βαλ-έσθαι
Vergleiche also:
Präs.
Aor.
Inf.Akt.
βάλλ-ειν
βαλ-εῖν
Part.Akt.
βάλλ-ων
βαλ-ών
Imp.Sgl.Med.
βάλλ-ου
βαλ-οῦ
Inf.Med
βάλλ-εσθαι
βαλ-έ-σθαι
Von den fünf Imperativen, die im Sgl.Aor.II Akt.
ausnahmsweise endbetont sind, werden in dieser Lektion
drei durchgenommen. Ihre Komposita sind aber nicht endbetont; z.B.: ἀπό-λαβε, ἔξ-ευρε.
(Merkssatz: "Labet eure Eltern in der Kneipe").
Als Epyaxa, die Frau des kilikischen
Königs Syennesis, zu Kyros gekommen war, wollte sie sich das
Heer anschauen. Weil Kyros es ihr zeigen wollte, veranstaltete er
eine Musterung sowohl der Griechen als auch der Barbaren. Kyros
und die Kilikierin schauten sich also zuerst die Barbaren an, dann
die Griechen. Als sie aber alle gesehen hatten, schickte Kyros den
Dolmetscher Pigres zu den Feldherrn der Griechen und befahl, wie
es ihr Brauch für die Schlacht sei, so die Waffen nach vorn
zu richten und mit der ganzen Schlachtreihe vorzurücken. Diese
aber gaben den Soldaten dieses Kommando aus; und, als das Trompetensignal
ertönte, richteten die Soldaten ihre Waffen nach vorn und rückten
mit lautem Geschrei gegen die Zelte vor. Von selbst verfielen die
Soldaten in den Laufschritt, aber die Barbaren bekamen große
Angst; die Königin ergriff auf ihrem Wagen die Flucht und die
auf dem Markt ließen ihre Waren im Stich und flohen. Die Griechen
aber kamen unter Lachen zu den Zelten. Epyaxa aber kam bei diesem
Anblick sehr ins Staunen.
Übung
Übersetze ins Griechische:
Kyros
fiel mit einem Heer in das Land des Großkönigs ein.
Als
er nach Babylonien gekommen war (Part.), hielt er eine Parade
ab.
Die
Parade fand in Gegenwart der Epyaxa statt.
Die
ganze Phalanx der Griechen rückte an, indem sie die Waffen
vorhielt (Part.).
Als
die Marktleute das sahen, flohen sie, denn sie glaubten, die Griechen
rückten gegen sie selbst an.
Auch
die Königin soll auf ihrem Wagen geflohen sein.
Die
Griechen aber, sagt Xenophon, seien unter Gelächter zu den
Zelten gekommen.
Nach
Kyros Tod waren die Griechen in Verlegenheit, wohin sie sie sich
wenden sollten.