Alphabetische Wortliste griechisch

|  1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  49  |  50  |  51  |  52  |  53  |  54  |  55  |  56  |  57  |  58  |  59  |  60  |  61  |  62  |  63  |  64  |  65  |  66  |  67  |  68  |  69  |  70  |  71  |  72  |  73  |  74  |  75  |  76  |  77  |  78  |  79  |  80  |  81  |  82  |  83  |  84  |  85  |  86  |  87  |  88  |  89  |  90  |  91  |  92  |  93  |  94  |  95  |  96  |  97  |  98  |  99  |  100  | [  Inhalt  ] | [  gr-deu  ] | [  deu-gr  ] | [  Forum ] | [  Home  ]

(μέγας) βασιλεύς μέγας βασιλεύς, μεγάλου βασιλέως der Großkönig
ἃ μὴ οἶδα, οὐδὲ οἴομαι εἰδέναι was ich (wenn ich etwas) nicht weiß, glaube ich auch nicht zu wissen
ἄβατος ἄβατος, ον ungangbar
ἀγαθὰ δρῶ τὸν φίλον tue meinem Freund Gutes
ἀγαθὰ ποιῶ τὸν φίλον tue meinem Freund Gutes
ἀγαθὰ πράττω τὸν φίλον tue meinem Freund Gutes
ἀγαθῇ τύχῃ mit gutem Glück
ἀγαθός ἀγαθός, ἀγαθή, ἀγαθόν 1. ἀγαθός, ἀμείνων, ἄριστος 2. ἀγαθός, βελτίων, βέλτιστος 3. ἀγαθός, κρείττων, κράτιστος 4. ἀγαθός, λῴων, λῷστος (sittlich) gut
ἀγαθός ἀγαθός, ἀγαθή, ἀγαθόν 1. ἀγαθός, ἀμείνων, ἄριστος 2. ἀγαθός, βελτίων, βέλτιστος 3. ἀγαθός, κρείττων, κράτιστος 4. ἀγαθός, λῴων, λῷστος edel
ἀγαθός ἀγαθός, ἀγαθή, ἀγαθόν 1. ἀγαθός, ἀμείνων, ἄριστος 2. ἀγαθός, βελτίων, βέλτιστος 3. ἀγαθός, κρείττων, κράτιστος 4. ἀγαθός, λῴων, λῷστος tapfer
ἀγαθός ἀγαθός, ἀγαθή, ἀγαθόν 1. ἀγαθός, ἀμείνων, ἄριστος 2. ἀγαθός, βελτίων, βέλτιστος 3. ἀγαθός, κρείττων, κράτιστος 4. ἀγαθός, λῴων, λῷστος tüchtig
ἄγαλμα, τὸ τὸ ἄγαλμα, τοῦ ἀγάλματος Götterbild
ἄγαλμα, τὸ τὸ ἄγαλμα, ατος Kleinod
ἄγαλμα, τὸ τὸ ἄγαλμα, τοῦ ἀγάλματος Zierde
ἄγαμαι ἄγαμαι, ἀγάσομαι, ἠγάσθην, - bewundere
ἄγαμαι ἄγαμαι, ἀγάσομαι, ἠγάσθην, - bin eifersüchtig
ἄγαμαι ἄγαμαι, ἀγάσομαι, ἠγάσθην, - preise
ἄγαμαι ἄγαμαι, ἀγάσομαι, ἠγάσθην, - staune an
ἄγαν sehr
ἄγαν zu sehr
ἀγανακτέω ärgere mich
ἀγανακτέω bin betrübt
ἀγανακτέω bin unwillig
ἀγαπάω bin zufrieden
ἀγαπάω liebe
ἀγγέλλω ἀγγέλλω, ἀγγελῶ, ἤγγειλα, ἤγγελκα, ἤγγελμαι, ἠγγέλθην, ἀγγελθήσομαι melde
ἀγγέλλω ἀγγέλλω, ἀγγελῶ, ἤγγειλα, ἤγγελκα, ἤγγελμαι, ἠγγέλθην, ἀγγελθήσομαι verkünde
ἄγγελος, ὁ ὁ ἄγγελος, τοῦ ἀγγέλου Bote
ἄγγελος, ὁ ὁ ἄγγελος, τοῦ ἀγγέλου Nachricht
ἄγε (δή), ἄγετε (δή) bei Aufforderungen (agedum!) auf denn!
ἄγε (δή), ἄγετε (δή) bei Aufforderungen (agedum!) wohlan denn!
Ἀγησίλᾱος Agesilaoj
Ἆγις Ἆγις, ιδος Agis
ἄγκυρα, ἡ ἡ ἄγκυρα, τῆς ἀγκύρας Anker
ἀγνοέω erkenne nicht
ἀγνοέω kenne nicht
ἀγνοέω weiss nicht
ἄγνυμαι ἄγνυμαι,-, ἐάγην, ἔᾱγα zerbreche (intr.)
ἄγνυμι ἄγνῡμι, ἄξω, ἔαξα zerbreche (tr.)
ἄγνυμι ἄγνῡμι, ἄξω, ἔαξα zerschmettere
ἄγομαι γυναῖκα führe mir als Frau heim
ἄγομαι γυναῖκα heirate (als Mann)
ἀγορά, ἡ ἡ ἀγορά, τῆς ἀγορᾶς Markt
ἀγορά, ἡ ἡ ἀγορά, τῆς ἀγορᾶς Versammlung (Bürger, Soldaten)
ἀγοράζω kaufe ein (auf dem Markt)
ἀγορεύω ἀγορεύω, ἐρῶ, εἶπον, εἴρηκα, εἴρημαι ἐρρήθην ῥηθήσομαι rede (öffentlich)
ἀγορεύω ἀγορεύω, ἐρῶ, εἶπον, εἴρηκα, εἴρημαι ἐρρήθην ῥηθήσομαι sage (öffentlich)
ἄγραφος ἄγραφος, ἄγραφον unbeschrieben
ἄγραφος ἄγραφος, ἄγραφον ungeschrieben
ἄγριος ἄγριος, ἀγρία, ἄγριον (ländlich), wild
ἀγρός, ὁ ὁ ἀγρός, τοῦ ἀγροῦ Acker
ἀγρός, ὁ ὁ ἀγρός, τοῦ ἀγροῦ Feld
ἄγχω beängstige
ἄγχω erdrossele
ἄγχω erwürge
ἄγχω schnüre zusammen
ἄγω ἄγω, ἄξω, ἤγαγον, ἦχα, ἦγμαι ἤχθην, ἀχθήσομαι (ἄξομαι) führe
ἄγω ἄγω, ἄξω, ἤγαγον, ἦχα, ἦγμαι ἤχθην, ἀχθήσομαι (ἄξομαι) treibe
ἄγω ἄγω, ἄξω, ἤγαγον, ἦχα, ἦγμαι ἤχθην, ἀχθήσομαι (ἄξομαι) ziehe (intr.)
ἀγών, ὁ ὁ ἀγών, τοῦ ἀγῶνος Kampf
ἀγών, ὁ ὁ ἀγών, τοῦ ἀγῶνος Prozess
ἀγών, ὁ ὁ ἀγών, τοῦ ἀγῶνος Wettkampf
ἀγῶνα ἄγω veranstalte einen Wettkampf
ἀγῶνα νικήσω werde den Wettkampf gewinnen
ἀγῶνα νικήσω werde im Wettkampf siegen
ἀγωνίζομαι ἀγωνίζομαι, ἀγωνιοῦμαι, ἠγωνισάμην, ἠγώνισμαι, ἠγωνίσθην, ἀγωνισθήσομαι kämpfe (um die Wette)
ἀγωνίζομαι περὶ ἄθλου kämpfe um eínen Preis
ἀδελφή, ἡ ἡ ἀδελφή, τῆς ἀδελφῆς Schwester
ἀδελφός, ὁ Bruder
ἄδηλος ἄδηλος, ἄδηλον unbekannt
ἄδηλος ἄδηλος, ἄδηλον ungewiss
ἄδηλος ἄδηλος, ἄδηλον unklar
ἀδικεῖτε ἐμοῦ ἐπιλαθόμενοι ihr tut Unrecht daran, mich zu vergessen
ἀδικέω ἀδικέω, ἀδικήσω, ἠδίκησα, ἠδίκηκα, ἠδίκημαι, ἠδικήθην, ἀδικήσομαι - ἀδικήσομαι - werde ungerecht behandelt werden kränke
ἀδικέω ἀδικέω, ἀδικήσω, ἠδίκησα, ἠδίκηκα, ἠδίκημαι, ἠδικήθην, ἀδικήσομαι - ἀδικήσομαι - werde ungerecht behandelt werden tue Unrecht
ἀδικία, ἡ ἡ ἀδικία, τῆς ἀδικίας Ungerechtigkeit
ἄδικος ἄδικος, ἄδικον ungerecht
ἀδικῶ τοὺς ἀνθρώπους tue den Menschen Unrecht
ἀδύνατα θηρᾷς du jagst nach Unmöglichem
ἀδύνατος ἀδύνατος, ἀδύνατον ohnmächtig
ἀδύνατος ἀδύνατος, ἀδύνατον unmöglich
ᾄδω ᾄδω, ᾄσομαι, ᾖσα, - , ᾖσμαι, ᾔσθην, ᾀστέος singe
ἀεί immer
ἀεί stets
ἀείζῳος ἀείζῳος, ἀείζῳον ewig (lebend)
ἀετός, ὁ Adler
ἀήρ, ὁ ὁ ἀήρ, τοῦ ἀέρος (untere) Luft
Ἀθάμας Ἀθάμας, αντος Athamas
ἀθάνατος ἀθάνατος, ἀθάνατον immerwährend
ἀθάνατος ἀθάνατος, ἀθάνατον unsterblich (todfrei)
Ἀθηνᾶ, ἡ ἡ Ἀθηνᾶ, ᾶς Athena
Ἀθήναζε < Ἀθήνας-δε nach Athen
Ἀθῆναι, αἱ αἱ Ἀθῆναι, ῶν Athen
Ἀθηναῖος τὸ γένος ein Athener seiner Herkunft nach
Ἀθηναῖος, ὁ Athener
Ἀθήνηθεν aus Athen
Ἀθήνησι(ν) in Athen
ἄθλιος ἄθλιος, ἀθλία, ἄθλιον elend
ἄθλιος ἄθλιος, ἀθλία, ἄθλιον (ἄθλιος, ἄθλιον) mühselig
ἄθλιος ἄθλιος, ἀθλία, ἄθλιον (ἄθλιος, ἄθλιον) unglücklich
ἆθλον, τὸ τὸ ἆθλον, τοῦ ἄθλου Kampfpreis
ἁθροίζομαι ἁθροίζομαι, ἁθροισθήσομαι, ἡθροίσθην, ἥθροισμαι versammele mich
ἁθροίζω ἁθροίζω, ἁθροίσω, ἥθροισα, ἥθροικα, ἥθροισμαι, ἡθροίσθην, ἁθροισθήσομαι sammle
ἁθροίζω ἁθροίζω, ἁθροίσω, ἥθροισα, ἥθροικα, ἥθροισμαι, ἡθροίσθην, ἁθροισθήσομαι versammle
ἁθρόος ἁθρόος, [ἁθρόα,] ἁθρόον auf einmal
ἁθρόος ἁθρόος, [ἁθρόα,] ἁθρόον vereinigt
ἁθρόος ἁθρόος, [ἁθρόα,] ἁθρόον versammelt
ἁθρόος ἁθρόος, [ἁθρόα,] ἁθρόον zahlreich
ἀθυμέω ἀθυμέω, ἀθυμήσω, ἠθύμησα, ἠθύμηκα bin mutlos
αἱ πᾶσαι χῶραι der Länderbund
αἱ πᾶσαι χῶραι die alliierten Länder
αἱ πᾶσαι χῶραι die gesamten Länder
αἱ πέδαι ἔδοξαν αὐτῷ αὐτόματοι λυθῆναι, ὥστε διαβαίνειν, ὁπόσον ἐβούλετο die Fesseln schienen ihm sich von selbst zu lösen, so dass er gehen konnte, soweit er wollte
Αἰγεύς Αἰγεύς, έως Aigeus
Αἰγινήτης, ὁ ὁ Αἰγινήτης, ου Aiginete (Einwohner der Insel und Stadt Aigina)
Αιγὸς ποταμοί, οἱ Aigospotamoi (Ziegenflüsse)
Αἰγύπτιος ägyptsch
Αἰγύπτιος, ὁ der Ägypter
Αἴγυπτος, ἡ ἡ Αἴγυπτος, ου Ägypten
αἰδέομαι αἰδέομαι, αἰδέσομαι, ᾐδέσθην, ᾔδεσμαι schäme mich
αἰδέομαι αἰδέομαι, αἰδέσομαι, ᾐδέσθην, ᾔδεσμαι scheue mich
Ἅιδης, ὁ ὁ Ἅιδης, ου Hades
Ἅιδης, ὁ ὁ Ἅιδης, ου Unterwelt
αἰδώς, ἡ ἡ αἰδώς, οῦς Ehrgefühl
αἰδώς, ἡ ἡ αἰδώς, οῦς Scham
αἰδώς, ἡ ἡ αἰδώς, οῦς Scheu
Αἰήτης Αἰήτης, ου Aietes
αἰθήρ, ὁ ὁ αἰθήρ, τοῦ αἰθέρος Aither
αἰθήρ, ὁ ὁ αἰθήρ, τοῦ αἰθέρος obere Luft
Αἰθίοπα οὐ ποιήσεις λευκόν einen Aithiopier wirst du nicht weiß machen
Αἰθίοψ, ὁ ὁ Αἰθίοψ, Αἰθίοπος Aithiopier
αἴλουρος, ὁ Kater
αἴλουρος, ὁ Katze
αἴνιγμα, τὸ τὸ αἴνιγμα, τοῦ αἰνίγματος Rätsel
αἶνος, ὁ (rühmende) Rede
αἶνος, ὁ Spruch
αἶξ, ἡ ἡ αἶξ, αἰγός Ziege
αἱρέομαι αἱρέομαι, αἱρήσομαι, εἱλόμην, ᾕρημαι nehme mir
αἱρέομαι αἱρέομαι, αἱρήσομαι, εἱλόμην, ᾕρημαι wähle
αἱρέω αἱρέω, αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα, ᾕρημαι, ᾑρέθην, αἱρεθήσομαι erobere
αἱρέω αἱρέω, αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα, ᾕρημαι, ᾑρέθην, αἱρεθήσομαι fange
αἱρέω αἱρέω, αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα, ᾕρημαι, ᾑρέθην, αἱρεθήσομαι nehme
αἱρέω αἱρέω, αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα, ᾕρημαι, ᾑρέθην, αἱρεθήσομαι nehme weg
αἱρέω αἱρέω, αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα, ᾕρημαι, ᾑρέθην, αἱρεθήσομαι töte
αἱρέω αἱρέω, αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα, ᾕρημαι, ᾑρέθην, αἱρεθήσομαι überführe
αἴρομαι αἴρομαι, ἀροῦμαι, ἠράμην, ἦρμαι hebe für mich auf
αἴρομαι αἴρομαι, ἀροῦμαι, ἠράμην, ἦρμαι trage davon
αἴρω αἴρω, ἀρῶ, ἦρα, ἦρκα, ἦρμαι, ἤρθην, ἀρθήσομαι breche auf (intr.)
αἴρω αἴρω, ἀρῶ, ἦρα, ἦρκα, ἦρμαι, ἤρθην, ἀρθήσομαι hebe empor
αἴρω αἴρω, ἀρῶ, ἦρα, ἦρκα, ἦρμαι, ἤρθην, ἀρθήσομαι ziehe auf
αἴρω (intr.) αἴρω, ἀρῶ, ἦρα, ἦρκα, ἦρμαι, ἤρθην, ἀρθήσομαι fahre ab
αἰσθάνομαι αἰσθάνομαι, αἰσθήσομαι, ᾐσθόμην, ᾔσθημαι bemerke
αἰσθάνομαι αἰσθάνομαι, αἰσθήσομαι, ᾐσθόμην, ᾔσθημαι empfinde
αἰσθάνομαι αἰσθάνομαι, αἰσθήσομαι, ᾐσθόμην, ᾔσθημαι fühle
αἰσθάνομαι αἰσθάνομαι, αἰσθήσομαι, ᾐσθόμην, ᾔσθημαι nehme wahr
αἰσχρός αἰσχρός, αἰσχρά, αἰσχρόν hässlich
αἰσχρός αἰσχρός, αἰσχρά, αἰσχρόν schändlich
Αἰσχύλος Aischylos
αἰσχύνη, ἡ ἡ αἰσχύνη, τῆς αἰσχύνης Scham
αἰσχύνη, ἡ ἡ αἰσχύνη, τῆς αἰσχύνης Schande
αἰσχύνομαι αἰσχύνομαι, αἰσχυνοῦμαι (αἰσχυνθήσομαι), ἤσχύνθην, ᾔσχυμμαι schäme mich
αἰσχυνούμεθα ψεύδεσθαι wir werden uns schämen zu lügen (wir werden aus Scham nicht lügen)
αἰσχυνούμεθα ψευδόμενοι wir werden uns schämen zu lügen (wir werden lügen und uns deswegen schämen)
αἰτέομαι bitte mir aus
αἰτέομαι verlange für mich
αἰτέω τινά τι bitte jdn. um etw.
αἰτέω τινά τι fordere von jdm. etw.
αἰτία, ἡ ἡ αἰτία, τῆς ἀτίας Grund
αἰτία, ἡ ἡ αἰτία, τῆς ἀτίας Schuld
αἰτία, ἡ ἡ αἰτία, τῆς ἀτίας Ursache
αἰτιάομαι beschuldige
αἰτιάομαι gebe als Ursache an
αἰτιάομαι klage an
αἴτιος αἴτιος, αἰτία, αἴτιον schuld
αἴτιος αἴτιος, αἰτία, αἴτιον schuldig
αἰχμάλωτος, ὁ ὁ αἰχμάλωτος, τοῦ αἰχμαλώτου Gefangener
αἰχμάλωτος, ὁ ὁ αἰχμάλωτος, τοῦ αἰχμαλώτου Kriegsgefangener
αἰχμάλωτος, ὁ ὁ αἰχμάλωτος, τοῦ αἰχμαλώτου Sklave
ἀκοή, ἡ ἡ ἀκοή, ῆς Gehör
ἀκοή, ἡ ἡ ἀκοή, ῆς Ohr
ἀκολουθέω folge
ἀκόντιον, τὸ Wurfspieß
ἀκούω ἀκούω, ἀκούσομαι, ἤκουσα, ἀκήκοα, ἤκουσμαι, ἠκούσθην, ἀκουσθήσομαι höre
ἀκούω ἄνθρωπος ὤν stehe in dem Ruf, ein Mensch zu sein
ἀκούω αὐτοῦ ὀλοφυρομένου höre ihn klagen
ἀκούω τῆς ᾠδῆς höre (auf) den Gesang
ἀκούω τῆς ᾠδῆς höre mir den Gesang an
ἀκούω τὸ πλοῖον ἀφικόμενον höre (geistig), das Schiff sei angekommen
ἄκρα, ἡ ἡ ἄκρα, τῆς ἄκρας Anhöhe
ἄκρα, ἡ ἡ ἄκρα, τῆς ἄκρας Burg
ἄκρατος ἄκρατος, ον rein
ἄκρατος ἄκρατος, ἄκρατον ungemischt
ἀκριβής ἀκριβής, ἀκριβές genau
ἀκρόπολις, ἡ ἡ ἀκρόπολις, τῆς ἀκροπόλεως Burg
ἀκρόπολις, ἡ ἡ ἀκρόπολις, τῆς ἀκροπόλεως Burgberg
ἀκρόπολις, ἡ ἡ ἀκρόπολις, τῆς ἀκροπόλεως Hochstadt
ἄκων ἄκων, ἄκουσα, ἆκον (ἄκοντος) unfreiwillig (invitus)
ἄκων ἄκων, ἄκουσα, ἆκον (ἄκοντος) wider Willen (invitus)
ἄλγος, τὸ τὸ ἄλγος, ους Leid
ἄλγος, τὸ τὸ ἄλγος, ους Schmerz
ἀλεκτρυών, ὁ ὁ ἀλεκτρυών τοῦ ἀλεκτρυόνος Hahn
Ἀλέξανδρος Alexandros
ἀλήθεια ἐν οἴνῳ εἶναι λέγεται im Wein liegt angeblich Wahrheit
ἀλήθεια ἐν οἴνῳ εἶναι λέγεται Im Wein liegt, wie man sagt, Wahrheit
ἀλήθεια ἐν οἴνῳ εἶναι λέγεται im Wein soll Wahrheit liegen
ἀλήθεια ἐν οἴνῳ εἶναι λέγεται man sagt, dass im Wein Wahrheit liegt
ἀλήθεια, ἡ ἡ ἀλήθεια, τῆς ἀληθείας Wahrheit
ἀληθεύω rede wahr
ἀληθεύω sage die Wahrheit
ἀληθής ἀληθής, ἀληθές wahr
ἀληθής ἀληθής, ἀληθές wahrhaftig
ἁλίσκομαι ἁλίσκομαι, ἁλώσομαι, ἑάλων (ἥλων), ἑάλωκα (ἥλωκα) werde ertappt
ἁλίσκομαι ἁλίσκομαι, ἁλώσομαι, ἑάλων (ἥλων), ἑάλωκα (ἥλωκα) werde gefangen
ἁλίσκομαι ἁλίσκομαι, ἁλώσομαι, ἑάλων (ἥλων), ἑάλωκα (ἥλωκα) werde überführt
Ἀλκιβιάδης, ου Alkibiades
Ἀλκμήνη Alkmene
ἀλλά aber
ἀλλά sondern
ἀλλά wohlan! (bei Aufforderungen)
ἄλλα τε θαυμαστὰ καὶ... anderes Verwunderliche und (besonders)...
ἄλλα τε θαυμαστὰ καὶ... neben anderem Verwunderlichem besonders....
ἀλλάττω (ἀλλάσσω) ἀλλάττω, ἀλλάξω, ἤλλαξα, ἤλλαχα, ἤλλαγμαι, ἠλλάχθην, ἀλλαχθήσομαι ändere
ἀλλάττω (ἀλλάσσω) ἀλλάττω, ἀλλάξω, ἤλλαξα, ἤλλαχα, ἤλλαγμαι, ἠλλάχθην, ἀλλαχθήσομαι vertausche
ἀλλάττω (ἀλλάσσω) ἀλλάττω, ἀλλάξω, ἤλλαξα, ἤλλαχα, ἤλλαγμαι, ἠλλάχθην, ἀλλαχθήσομαι wechsele
ἀλλήλων, οις, ους nur oblique Kasus: ἀλλήλων, ἀλλήλοις, ἀλλήλους, a)llh/lwn, a)llh/loij, a)llh/louj einander
ἀλλήλων, οις, ους nur oblique Kasus: ἀλλήλων, ἀλλήλοις, ἀλλήλους, a)llh/lwn, a)llh/loij, a)llh/louj gegenseitig
ἄλλος ἄλλος, ἄλλη, ἄλλο ein anderer
ἄλλοτε ein andermal
ἄλλοτε sonst
ἀλλότριος ἀλλότριος, ἀλλοτρία, ἀλλότριον fremd
ἅλς, ἡ ἡ ἅλς, ἁλός Meer
ἅλς, ἡ ἡ ἅλς, ἁλός Salzflut
ἅλς, ὁ ὁ ἅλς, ἁλός Salz
ἄλυπος ἄλυπος, ἄλυπον kummerlos
ἀλώπηξ, ἡ ἡ ἀλώπηξ, εκος Fuchs
ἅλωσις, ἡ ἡ ἅλωσις, τῆς ἁλώσεως Einnahme
ἅλωσις, ἡ ἡ ἅλωσις, τῆς ἁλώσεως Eroberung
ἅλωσις, ἡ ἡ ἅλωσις, τῆς ἁλώσεως Fall
ἅμα + Dat. zugleich mit
ἅμα τῇ ἡμέρᾳ bei Tagesanbruch
Ἀμαζών, ἡ ἡ Ἀμαζών, όνος Amazone
ἀμαθής ἀμαθής, ἀμαθές ungebildet
ἀμαθής ἀμαθής, ἀμαθές unwissend
ἀμαθία, ἡ Unwissenheit
ἅμαξα, ἡ ἡ ἅμαξα, τῆς ἁμάξης Wagen (vierrädrig)
ἁμαρτάνω ἁμαρτάνω, ἁμαρτήσομαι, ἥμαρτον, ἡμάρτηκα, ἡμάρτημαι, ἡμαρτήθην fehle
ἁμαρτάνω ἁμαρτάνω, ἁμαρτήσομαι, ἥμαρτον, ἡμάρτηκα, ἡμάρτημαι, ἡμαρτήθην mache einen Fehler
ἁμαρτάνω ἁμαρτάνω, ἁμαρτήσομαι, ἥμαρτον, ἡμάρτηκα, ἡμάρτημαι, ἡμαρτήθην sündige
ἁμαρτάνω (τινός) ἁμαρτάνω, ἁμαρτήσομαι, ἥμαρτον, ἡμάρτηκα, ἡμάρτημαι, ἡμαρτήθην verfehle
ἁμαρτία, ἡ ἡ ἁμαρτία, τῆς ἁμαρτίας Sünde
ἁμαρτία, ἡ ἡ ἁμαρτία, τῆς ἁμαρτίας Verfehlung
Ἄμᾱσις Ἄμᾱσις, ιδος Amasis
ἀμβροσία, ἡ ἡ ἀμβροσίᾱ Ambrosia (Götterspeise)
ἀμελέω (τινός) bin sorglos (gegenüber etw.)
ἀμελέω (τινός) vernachlässige (etw.)
ἀμελῶ τοῦ σώματος vernachlässige den Körper
Ἄμμων Ἄμμων, ωνος Ammon
ἄμουσος ἄμουσος, ἄμουσον ungebildet
ἄμουσος ἄμουσος, ἄμουσον unkünstlerisch
ἄμπελος, ἡ ἡ ἄμπελος, ἀμπέλου Rebe
ἄμπελος, ἡ ἡ ἄμπελος, ἀμπέλου Weinberg
ἄμπελος, ἡ ἡ ἄμπελος, ἀμπέλου Weinstock
ἀμύνομαι (+ Akk.) ἀμύνομαι, ἀμυνοῦμαι ἠμυνάμην, ἤμυσμαι verteidige mich gegen
ἀμύνομαι (+ Akk.) ἀμύνομαι, ἀμυνοῦμαι ἠμυνάμην, ἤμυσμαι wehre von mir ab
ἀμύνω + Akk. ἀμύνω, ἀμυνῶ, ἤμυνα, ἤμυγκα wehre ab
ἀμφιέννυμαι ἀμφιέννυμαι, ἀμφιέσομαι, ἠμφιεσάμην, ἠμφίεσμαι. - Pf.: habe an, trage bekleide mich
ἀμφιέννυμαι ἀμφιέννυμαι, ἀμφιέσομαι, ἠμφιεσάμην, ἠμφίεσμαι. - Pf.: habe an, trage ziehe mir an
ἀμφιέννυμι ἀμφιέννῡμι, ἀμφιῶ, ἠμφίεσα, - bekleide
ἀμφιέννυμι ἀμφιέννῡμι, ἀμφιῶ, ἠμφίεσα, - ziehe an (Kleidung)
Ἀμφίων Ἀμφίων, ονος Amphion
ἀμφότεροι ἀμφότεροι, αι, α beide
ἄμφω ἄμφω, ἀμφοῖν beide
ἄν + Konj. = ἐάν, ἤν immer wenn
ἄν + Konj. = ἐάν, ἤν sooft
ἄν + Konj. = ἐάν, ἤν wenn (in Zukunft einmal)
ἀνά + Akk. entlang
ἀνά + Akk. nach oben
ἀνά + Akk. über... hin
ἀνὰ ὅλην τὴν χώραν im ganzen Land
ἀνὰ ὅλην τὴν χώραν über das ganze Land hin
ἀνὰ πᾶσαν ἡμέραν Tag für Tag
ἀνὰ πέντε je fünf
ἀνὰ πέντε zu fünft
ἀναβαίνω steige hinauf
ἀναβάς ἀναβάς - Part.Aor. v. ἀναβαίνω - steige hinauf hinaufgesteigend
ἀναβιβάζω lasse besteigen
ἀναβιβάζω lasse hinaufsteigen
ἀναβοάω rufe aus
ἀναβοάω schreie auf
ἀναγιγνώσκω erkenne wieder
ἀναγιγνώσκω lese
ἀναγκάζω ἀναγκάζω, ἀναγκάσω, ἠνάγκασα, ἠνάγκακα, ἠνάγκασμαι, ἠναγκάσθην ἀναγκασθήσομαι zwinge
ἀναγκαῖος ἀναγκαῖος, ἀναγκαία, ἀναγκαῖον notwendig
ἀναγκαῖος ἀναγκαῖος, ἀναγκαία, ἀναγκαῖον zwingend
ἀνάγκη ἐστὶν ἀνθίστασθαι (ἀντιστῆναι) ἡμᾶς τοῖς πολεμίοις wir müssen den Feinden entgegentreten
ἀνάγκη, ἡ Notwendigkeit
ἀνάγκη, ἡ ἡ ἀνάγκη, της ἀνάγκης Zwang
ἀνάγομαι ἀνάγομαι, ἀνάξομαι, ἠναγαγόμην (ἀνήχθην) fahre hinauf
ἀνάγομαι ἀνάγομαι, ἀνάξομαι, ἠναγαγόμην (ἀνήχθην) segle ab
ἀναγράφω ἀναγράφω, ἀναγράψω, ἀνέγραψα, ἀναγέγραφα, ἀναγέγραμμαι, ἀνεγράφην, ἀναγραφήσομαι schreibe auf
ἀναγράφω ἀναγράφω, ἀναγράψω, ἀνέγραψα, ἀναγέγραφα, ἀναγέγραμμαι, ἀνεγράφην, ἀναγραφήσομαι trage ein
ἀνάγω führe hinauf
ἀνάγω lasse in See stechen
ἀναζεύγνυμι ἀναζεύγνῡμι breche auf (intr.)
ἀναζεύγνυμι ἀναζεύγνῡμι schirre (wieder) an
ἀναζεύγνυμι ἀναζεύγνῡμι spanne an
ἀναζητέω suche auf
ἀνάθημα, τὸ τὸ ἀνάθημα, τοῦ ἀναθήματος Weihegeschenk
ἀναθήσομεν ἀνδριάντα χρυσοῦν, ἐάν τινα παραβῶμεν τῶν νόμων wir werden ein goldenes Standbild stiften, wenn wir eines der Gesetze überschreiten
ἀναλαμβάνω ergreife
ἀναλαμβάνω nehme auf
ἀναλίσκω ἀνᾱλίσκω, ἀναλώσω, ἀνήλωσα , ἀνήλωκα, ἀνήλωμαι, ἀνηλώθην, ἀναλωθήσομαι verbrauche
ἀναλίσκω ἀνᾱλίσκω, ἀναλώσω, ἀνήλωσα , ἀνήλωκα, ἀνήλωμαι, ἀνηλώθην, ἀναλωθήσομαι wende auf
ἀναλόω ἀνᾱλόω (= ἀναλίσκω) verbrauche
ἀναλόω ἀνᾱλόω (= ἀναλίσκω) wende auf
ἀναμένω erwarte
ἀναμένω warte ab
ἀναμιμνῄσκομαι ἀναμιμνῄσκομαι, ἀναμνήσομαι, ἀνεμνήσθην, μέμνημαι erinnere mich
ἀναμιμνῄσκομαι ἀναμιμνῄσκομαι, ἀναμνήσομαι, ἀνεμνήσθην, μέμνημαι gedenke
ἀναμιμνῄσκω ἀναμιμνῄσκω, ἀναμνήσω, ἀνέμνησα, - erinnere
ἀναμιμνῄσκω σε κίνδυνον erinnere dich an eine Gefahr
Ἀναξαγόρας, ου Anaxagoras
ἀνάριθμος ἀνάριθμος, ἀνάριθμον unzählig
ἀνάριθμος ἀνάριθμος, ἀνάριθμον zahllos
ἀνατέλλω gehe auf
ἀνατέλλω komme hervor
ἀνατέλλω lasse aufgehen
ἀνατίθημι stelle auf
ἀνατίθημι weihe
ἀναφαίνω entdecke
ἀναφαίνω offenbare
ἀναφέρω bringe zurück
ἀναφέρω trage hinauf
ἀναφύομαι wachse empor
ἀναχωρέω gehe zurück
ἀναχωρέω kehre zurück
ἀναχωρέω weiche zurück
ἀνδραποδιστὴς ἑαυτοῦ einer, der sich selbst versklavt
ἀνδραποδιστής, ὁ ὁ ἀνδραποδιστής, ου Seelenverkäufer
ἀνδραποδιστής, ὁ ὁ ἀνδραποδιστής, ου Sklavenmacher
ἀνδράποδον, τὸ τὸ ἀνδράποδον, τοῦ ἀνδραπόδου Sklave (bes. aus der Kriegsbeute)
ἀνδρεία, ἡ ἡ ἀνδρεία, τῆς ἀνδρείας Tapferkeit
ἀνδρεῖος ἀνδρεῖος, ἀνδρεία, ἀνδρεῖον mannhaft
ἀνδρεῖος ἀνδρεῖος, ἀνδρεία, ἀνδρεῖον mutig
ἀνδρεῖος ἀνδρεῖος, ἀνδρεία, ἀνδρεῖον tapfer
ἀνδρεῖός ἐστιν, ὅστις ἂν λέοντα φονεύσῃ alle, die einen Löwen töten, sind tapfer
ἀνδρεῖός ἐστιν, ὅστις ἂν λέοντα φονεύσῃ tapfer ist, wer (auch immer) einen Löwen tötet
ἀνδριάς, ὁ ὁ ἀνδριάς, τοῦ ἀνδριάντος (Mannsbild) Bildsäule
ἀνδριάς, ὁ ὁ ἀνδριάς, τοῦ ἀνδριάντος Standbild
ἄνεμος, ὁ Wind
ἄνερας = ἄνδρας Männer
ἄνευ + Gen. ohne (sine + Abl.)
ἄνευ εὐσεβείας ohne Frömmigkeit
ἀνέχομαι ἀνέχομαι, ἀνέξομαι (ἀνασχήσομαι), ἠνεσχόμην, ἠνέσχημαι ertrage
ἀνέχομαι ἀνέχομαι, ἀνέξομαι (ἀνασχήσομαι), ἠνεσχόμην, ἠνέσχημαι halte aus
ἀνέχομαι ἀνέχομαι, ἀνέξομαι (ἀνασχήσομαι), ἠνεσχόμην, ἠνέσχημαι halte stand
ἀνέχω häufiger ἀνίσχω gehe auf (v.d. Sonne)
ἀνὴρ ἦν δεινὸς τὴν ψυχήν er war ein geistig (an Geist) gewaltiger Mann
ἀνήρ τις Γύγης τὸ ὄνομα ein Mann namens Gyges
ἀνήρ, ὁ ὁ ἀνήρ, τοῦ ἀνδρός Mann
ἀνθίσταμαι trete entgegen
ἀνθίσταμαι widersetze mich
ἄνθρωπος, ὁ ὁ ἄνθρωπος, τοῦ ἀνθρώπου Mensch
ἀνίστημι lasse aufstehen
ἀνίστημι stelle auf
ἀνόητος ἀνόητος, ἀνόητον unverständig
ἀνοίγνυμι ἀνοίγνῡμι, ἀνοίξω, ἀνέῳξα, ἀνέῳχα, ἀνέῳγμαι, ἀνεῴχθην, ἀνοιχθήσομαι (ἀνέῳγα - bin offen) öffne
ἀνοίγνυμι ἀνοίγνῡμι, ἀνοίξω, ἀνέῳξα, ἀνέῳχα, ἀνέῳγμαι, ἀνεῴχθην, ἀνοιχθήσομαι (ἀνέῳγα - bin offen) schließe auf
ἀνοίγω ἀνοίγω, [ Impf.: ἀνέῳγον], ἀνοίξω, ἀνέῳξα, ἀνέῳχα, ἀνέῳγμαι, ἀνεώχθην öffne
ἀνοίγω ἀνοίγω, [ Impf.: ἀνέῳγον], ἀνοίξω, ἀνέῳξα, ἀνέῳχα, ἀνέῳγμαι, ἀνεώχθην schließe auf
ἀνοικοδομέω baue wieder auf
ἀνορύττω (ἀνορύσσω) grabe aus
Ἀνταῖος Antaios
Ἀντεία Anteia
ἀντέχω halte entgegen
ἀντέχω halte stand
ἀντί + Gen. anstatt
ἀντὶ τοῦ ἀδελφοῦ anstelle des Bruders
Ἀντιγόνη Antione
ἀντιγράφω antworte (brieflich)
ἀντιγράφω schreibe wieder
ἄντρον, τὸ τὸ ἄντρον, τοῦ ἄντρου Höhle
ἄνυδρος ἄνυδρος, ἄνυδρον wasserlos
ἀνώμοτος ἀνώμοτος, ἀνώμοτον unvereidigt
ἀξιόπιστος ἀξιόπιστος, ἀξιόπιστον glaubwürdig
ἀξιόπιστος ἀξιόπιστος, ἀξιόπιστον zuverlässig
ἄξιος ἄξιος, αξία, ἄξιον wert
ἄξιος ἄξιος, αξία, ἄξιον würdig
ἀξιόω fordere
ἀξιόω glaube
ἀξιόω (τινά τινος) halte für würdig
ἀοιδός, ὁ Sänger
ἀπαγγέλλω berichte
ἀπαγγέλλω melde
ἀπαγγέλλω verkünde,
ἀπάγεται ἀπὸ τῶν ἀγρῶν er wird von den Feldern weggeführt
ἀπαγορεύω (st. Aor.: ἀπεῖπον) entsage
ἀπαγορεύω (st. Aor.: ἀπεῖπον) ermüde
ἀπαγορεύω (st. Aor.: ἀπεῖπον) gebe auf
ἀπαγορεύω (st. Aor.: ἀπεῖπον) untersage
ἀπαγορεύω (st. Aor.: ἀπεῖπον) verbiete
ἀπαγορεύω τρέχων ermüde beim Laufen
ἀπάγω führe weg
ἀπάγω schaffe fort
ἀπαίδευτος ἀπαίδευτος, ἀπαίδευτον ungebildet
ἄπαις ἄπαις, ἄπαιδος kinderlos
ἀπαλλάττομαι (ἀπαλλάσσομαι) ἀπαλλάττομαι, ἀπαλλάξομαι (ἀπαλλαγήσομαι) ἀπηλλάχθην (ἀπηλλάγην) ἀπήλλαγμαι befreie mich
ἀπαλλάττομαι (ἀπαλλάσσομαι) ἀπαλλάττομαι, ἀπαλλάξομαι (ἀπαλλαγήσομαι) ἀπηλλάχθην (ἀπηλλάγην) ἀπήλλαγμαι entferne mich
ἀπαλλάττω (ἀπαλλάσσω) ἀπαλλάττω, ἀπαλλάξω, ἀπήλλαξα, ἀπήλλαχα, ἀπήλλαγμαι, ἀπηλλάχθην, ἀπαλλαχθήσομαι entferne
ἀπαλλάττω (ἀπαλλάσσω) (τινά τινος) ἀπαλλάττω, ἀπαλλάξω, ἀπήλλαξα, ἀπήλλαχα, ἀπήλλαγμαι, ἀπηλλάχθην, ἀπαλλαχθήσομαι befreie (jdn. von etw.)
ἀπαντάω ἀπαντάω, ἀπαντήσομαι, ἀπήντησα, ἀπήντηκα begegne
ἅπαξ einmal (semel)
ἅπας ἅπας, ἅπασα, ἅπαν all
ἅπας ἅπας, ἅπασα, ἅπαν ganz
ἅπας ἅπας, ἅπασα, ἅπαν insgesamt
ἀπατάω ἀπατάω, ἀπατήσω, ἠπάτησα, ἠπάτηκα, ἠπάτημαι, ἠπατήθην, ἀπατηθήσομαι betrüge
ἀπατάω ἀπατάω, ἀπατήσω, ἠπάτησα, ἠπάτηκα, ἠπάτημαι, ἠπατήθην, ἀπατηθήσομαι täusche
ἀπέθανεν ὀγδοήκοντα ἔτη γεγονώς er starb im Alter von achtzig Jahren
ἀπειθέω bin ungehorsam
ἄπειμι (ἀπεῖναι) bin abwesend
ἄπειμι (ἀπεῖναι) fehle
ἄπειμι (ἀπιέναι) gehe weg
ἀπειπόμην ἀπειπόμην: defekt. Aor. Med. zu ἀπόφημι, ἀπαγορεύω - schlage ab schlug (etw.) ab
ἀπειπόμην ἀπειπόμην: defekt. Aor. Med. zu ἀπόφημι, ἀπαγορεύω - verweigere verweigerte (etw.)
ἀπειπόμην ἀπειπόμην: defekt. Aor. Med. zu ἀπόφημι, ἀπαγορεύω - verzichte verzichtete
ἄπειρος I ἄπειρος, ἄπειρον unbegrenzt
ἄπειρος I ἄπειρος, ἄπειρον unendlich
ἄπειρος II ἄπειρος, ἄπειρον unerfahren
ἀπεκρίνατο, ὅτι πρόσθεν ἂν ἀποθανοῖεν ἢ τὰ ὅπλα παραδοῖεν er antwortete, sie würden eher sterben als die Waffen übergeben
ἀπελαύνω führe weg
ἀπελαύνω ziehe ab (intr.)
ἀπεπειρᾶτο τοῦ δακτυλίου er erprobte den Ring
ἀπεπειρᾶτο, εἰ ἀεὶ ἔχοι er erprobte, ob er immer habe
ἀπέρχομαι gehe fort
ἀπέρχομαι gehe weg
ἀπέχομαι halte (von mir) fern
ἀπέχομαι (τινός) enthalte mich
ἀπέχομαι (τινός) meide
ἀπέχω Fut.:ἀφέξω, αποσχήσω halte ab
ἀπέχω Fut.:ἀφέξω, αποσχήσω halte fern
ἀπέχω (τινός, ἀπό τινος) Fut.:ἀφέξω, αποσχήσω bin entfernt (von)
ἀπῆλθον ἀπῆλθον - st. Aor. v. ἀπέρχομαι - gehe fort ging fort
ἀπηλλαγμένοι τῶν πόνων ἡδέως ἐκοιμήθησαν als sie von den Strapazen befreit waren, schliefen sie sanft ein
ἄπιστος ἄπιστος, ἄπιστον treulos
ἄπιστος ἄπιστος, ἄπιστον unzuverlässig
ἀπληστία, ἡ ἡ ἀπληστία, τῆς ἀπληστίας unersättliche Gier
ἀπληστία, ἡ ἡ ἀπληστία, τῆς ἀπληστίας Unersättlichkeit
ἁπλοῦς ἁπλοῦς, ἁπλῆ, ἁπλοῦν einfach
ἁπλοῦς ἁπλοῦς, ἁπλῆ, ἁπλοῦν schlicht
ἀπό + Gen von... her
ἀπό + Gen. von
ἀπό + Gen. von... weg
ἀπὸ δὲ τοῦ αὐτομάτου automatisch
ἀπὸ δὲ τοῦ αὐτομάτου von selbst
ἀπὸ στόματος auswendig
ἀποβαίνω gehe weg
ἀποβαίνω steige herab
ἀποβάλλω verliere
ἀποβάλλω werfe weg
ἀποδείκνυμαι äußere
ἀποδείκνυμαι beweise
ἀποδείκνυμαι zeige von mir auf
ἀποδείκνυμι ebenso: ἀποδεικνύω beweise
ἀποδείκνυμι ebenso: ἀποδεικνύω ernenne
ἀποδείκνυμι ebenso: ἀποδεικνύω erwähle
ἀποδείκνυμι ebenso: ἀποδεικνύω zeige auf
ἀποδημέω gehe (bin) außer Landes
ἀποδίδομαι ἀποδίδομαι, ἀποδώσομαι, ἀπεδόμην, ἀποδέδομαι (πέπρακα) gebe von mir weg
ἀποδίδομαι ἀποδίδομαι, ἀποδώσομαι, ἀπεδόμην, ἀποδέδομαι (πέπρακα) verkaufe
ἀποδιδράσκω ἀποδιδράσκω, ἀποδράσομαι, ἀπέδραν, ἀποδέδρακα entlaufe
ἀποδίδωμι gebe (Geschuldetes) zurück
ἀποδίδωμι gebe weg
ἀποδίδωμι leiste
ἀποδίδωμι statte ab
ἀποθνῄσκω ἀποθνῄσκω, ἀποθανοῦμαι, ἀπέθανον, τέθνηκα sterbe
ἀποθνῄσκω ἀποθνῄσκω, ἀποθανοῦμαι, ἀπέθανον, τέθνηκα werde getötet
ἀποκαθίστημι stelle wieder her
ἀποκαίομαι brenne ab (intr.)
ἀποκαίομαι friere ab (intr.)
ἀποκρίνομαι ἀποκρίνομαι, ἀποκρινοῦμαι, ἀπεκρινάμην, ἀποκέκριμαι gebe Bescheid
ἀποκρίνομαι (πρός τι) ἀποκρίνομαι, ἀποκρινοῦμαι, ἀπεκρινάμην, ἀποκέκριμαι antworte (auf etw.)
ἀποκρύπτω verberge
ἀποκρύπτω verhülle
ἀποκτείνω (κτείνω) ἀποκτείνω, ἀποκτενῶ, ἀπέκτεινα, ἀπέκτονα (Pass.: ἀποθνῄσκω) richte hin
ἀποκτείνω (κτείνω) ἀποκτείνω, ἀποκτενῶ, ἀπέκτεινα, ἀπέκτονα (Pass. = ἀποθνῄσκω) töte
ἀπόλλυμαι ἀπόλλυμαι, ἀπολοῦμαι, ἀπωλόμην, ἀπόλωλα gehe zugrunde. - Pf.: bin verloren
ἀπόλλυμαι ἀπόλλυμαι, ἀπολοῦμαι, ἀπωλόμην, ἀπόλωλα komme um. - Pf.: bin verloren
ἀπόλλυμι ἀπόλλυμι, ἀπολῶ, ἀπώλεσα, ἀπολώλεκα richte zugrunde
ἀπόλλυμι ἀπόλλυμι, ἀπολῶ, ἀπώλεσα, ἀπολώλεκα verderbe
ἀπόλλυμι ἀπόλλυμι, ἀπολῶ, ἀπώλεσα, ἀπολώλεκα verliere
Ἀπόλλων Ἀπόλλων, ωνος Apollon
ἀπολύω τινά τινος befreie von
ἀπολύω τινά τινος löse ab
ἀπολύω τὸν φίλον τοῦ πόνου befreie den Freund aus der Not
ἀπονέμω teile zu
ἀπόντι μὴ μάχου kämpfe nicht gegen den, der abwesend ist!
ἀποπειράομαί τινος erprobe jdn./etw.
ἀποπέμπω entlasse
ἀποπέμπω schicke fort
ἀποπλέω fahre ab
ἀποπλέω segle ab
ἀπορέω ἀπορέω, ἀπορήσω, ἠπόρησα, ἠπόρηκα bin ohne Weg
ἀπορέω ἀπορέω, ἀπορήσω, ἠπόρησα, ἠπόρηκα bin ratlos
ἀπορία, ἡ ἡ ἀπορία, τῆς ἀπορίας Auswegslosigkeit
ἀπορία, ἡ ἡ ἀπορία, τῆς ἀπορίας Verlegenheit
ἀπορία, ἡ (τινός) ἡ ἀπορία, τῆς ἀπορίας Mangel (an etw.)
ἀποροῦμεν, τί ποιῶμεν wir wissen nicht, was wir tun sollen
ἀπορρέω ἀπορρέω (Aor. ἀπερρύην) fließe ab
ἀπορρήγνυμι breche los
ἀπορρήγνυμι reiße ab (tr.)
ἀπορρίπτω werfe weg
ἀποσβεννύναι ἀποσβεννύναι - Inf. zu ἀποσβέννῡμι - lösche aus auslöschen
ἀποσπάω entferne
ἀποσπάω ziehe weg
ἀποστέλλω ἀποστέλλω, ἀποστελῶ, ἀπέστειλα, ἀπέσταλκα, ἀπέσταλμαι, ἀπεστάλην, ἀποσταλήσομαι schicke weg
ἀποστέλλω ἀποστέλλω, ἀποστελῶ, ἀπέστειλα, ἀπέσταλκα, ἀπέσταλμαι, ἀπεστάλην, ἀποσταλήσομαι sende ab
ἀποστερέω (τινά τινος) ἀποστερέω, ἀποστερήσω, ἀπεστέρησα, ἀπεστέρηκα, ἀπεστέρημαι, ἀπεστηρήθην, ἀποστερήσομαι [ἀποστερηθήσομαι] beraube (jdn. um etw.)
ἀποστεφανόομαι nehme den Kranz ab
ἀποσυλάω τινά τι beraube jdn. einer Sache
ἀποτίνομαι bestrafe
ἀποτίνομαι lasse mir abzahlen
ἀποτίνομαι räche mich
ἀποτίνω büße ab
ἀποτίνω zahle (Geschuldetes) ab
ἀποτρέχω gehe weg
ἀποτρέχω laufe davon
ἀποφαίνομαι ἀποφαίνομαι, ἀποφανοῦμαι, ἀπεφηνάμην, ἀποπέφασμαι lege dar
ἀποφαίνομαι ἀποφαίνομαι, ἀποφανοῦμαι, ἀπεφηνάμην, ἀποπέφασμαι zeige von mir aus vor
ἀποφαίνω enthülle
ἀποφαίνω erkläre als
ἀποφαίνω zeige auf
ἀποφεύγω entfliehe
ἀποφεύγω entgehe
ἀπόφθεγμα, τὸ τὸ ἀπόφθεγμα, τοῦ ἀποφθέγματος Ausspruch
ἀπόφθεγμα, τὸ τὸ ἀπόφθεγμα, τοῦ ἀποφθέγματος Weisheitsspruch
ἅπτομαι berühre
ἅπτομαι fasse an
ἅπτομαι greife an
ἅπτομαι τῆς χειρός berühre an der Hand
ἅπτομαι τῆς χειρός fasse an der Hand
ἅπτομαι τοῦ κυνός fasse (greife) den Hund an
ἅπτω fasse an
ἅπτω hefte an
ἅπτω zünde an
ἀπωθέω stoße weg
ἀπωθέω vertreibe
ἀπών ἀπών, οῦσα, όν abwesend
ἆρ' οὐ λέγεις; redest du nicht?
ἆρ' οὐκ ἐλυπήθης; wurdest du (etwa) nicht traurig?
ἆρα λέγεις; redest du?
ἆρα; Fragewort; lat.: -ne; dtsch: Inversion
ἀργός II ἀργός, ἀργόν faul
ἀργός II ἀργός, ἀργόν träge
ἀργός II ἀργός, ἀργόν untätig
Ἄργος, τὸ τὸ Ἄργος, ους Argos
ἄργυρος, ὁ ὁ ἄργυρος, τοῦ ἀργύρου Silber
ἀργυροῦς ἀργυροῦς, ἀργυρᾶ, ἀργυροῦν silbern
ἀρέσκω ἀρέσκω, ἀρέσω, ἤρεσα, - befriedige
ἀρέσκω τινί ἀρέσκω, ἀρέσω, ἤρεσα, - gefalle jdm.
ἀρετή, ἡ ἡ ἀρετή, τῆς ἀρετῆς Tapferkeit
ἀρετή, ἡ ἡ ἀρετή, τῆς ἀρετῆς Tüchtigkeit
ἀρετή, ἡ ἡ ἀρετή, τῆς ἀρετῆς Tugend
Ἄρης Ἄρης, Ἄρεος Ares
ἀριθμέω zähle
ἀριθμός, ὁ ὁ ἀριθμός, τοῦ ἀριθμοῦ Zahl
ἀριθμῶ ἐν τοῖς μεγίστοις ἔργοις rechne unter die größten Werke
ἀριστάω frühstücke
ἀριστερός ἀριστερός, ἀριστερά, ἀριστερόν links
Ἀρίστιππος Aristippos
Ἀριστοτέλης Ἀριστοτέλης, ους Aristoteles
Ἀρίων Ἀρίων, ονος Arion
Ἀρκαδία, ἡ Arkadien
Ἀρκάς ὁ ὁ Ἀρκάς άδος der Arkader
ἀρκέω ἀρκέω, ἀρκέσω, ἤρκεσα, - genüge
ἀρκέω ἀρκέω, ἀρκέσω, ἤρκεσα, - wehre ab
ἅρμα, τὸ τὸ ἅρμα, τοῦ ἅρματος Streitwagen
ἅρμα, τὸ τὸ ἅρμα, τοῦ ἅρματος Wagen (zweirädrig)
ἁρμάμαξα, ἡ ἡ ἁρμάμαξα, τῆς ἁρμαμάξης Reisewagen (vierrädrig, bedeckt)
Ἀρμενία,ἡ Armenien
ἁρπάζω ἁρπάζω, ἁρπάσω (ἁρπάσομαι) ἥρπασα, ἥρπακα, ἥρπασμαι, ἡρπάσθην, ἁρπασθήσομαι raffe
ἁρπάζω ἁρπάζω, ἁρπάσω (ἁρπάσομαι) ἥρπασα, ἥρπακα, ἥρπασμαι, ἡρπάσθην, ἁρπασθήσομαι raube
ἁρπάζω ἁρπάζω, ἁρπάσω (ἁρπάσομαι) ἥρπασα, ἥρπακα, ἥρπασμαι, ἡρπάσθην, ἁρπασθήσομαι raube
Ἀρταξέρξης, ὁ ὁ Ἀρταξέρξης, Αρταξέρξου Artaxerxes
Ἀρταπάτης Ἀρταπάτης, ου Artapates
ἀρτάω hänge auf (an etw.)
Ἄρτεμις, ιδος Artemis
ἄρτι eben erst
ἄρτι gerade
ἀρχαῖος ἀρχαῖος, ἀρχαία, ἀρχαῖον alt
ἀρχαῖος ἀρχαῖος, ἀρχαία, ἀρχαῖον ehrwürdig
Ἀρχέλαος Archelaos
ἀρχή, ἡ ἡ ἀρχή, τῆς ἀρχῆς Anfang
ἀρχή, ἡ ἡ ἀρχή, τῆς ἀρχῆς Herrschaft
ἀρχή, ἡ ἡ ἀρχή, τῆς ἀρχῆς Ursache
ἀρχή, ἡ ἡ ἀρχή, τῆς ἀρχῆς Ursprung
Ἀρχίδαμος Archidamos
ἄρχομαι ἄρχομαι, ἄρξομαι, ἠρξάμην, ἦργμαι beginne
ἄρχομαι τειχίζων fange an zu befestigen (ich stehe noch am Anfang des Befestigens)
ἄρχομαι τειχίζειν fange an zu befestigen
ἄρχομαι τειχίζων beginne zu befestigen (ich stehe noch am Anfang des Befestigens)
ἄρχομαι τῆς τειχίσεως beginne mit der Befestigung
ἄρχομαι τοῦ ἔργου beginne mit meinem Werk (und setze es fort)
ἄρχω ἄρχω, ἄρξω, ἦρξα, ἦρχα, ἦργμαι, ἤρχθην, ἄρξομαι bin der erste
ἄρχω ἄρχω, ἄρξω, ἦρξα, ἦρχα, ἦργμαι, ἤρχθην, ἄρξομαι fange an
ἄρχω ἄρχω, ἄρξω, ἦρξα, ἦρχα, ἦργμαι, ἤρχθην, ἄρξομαι herrsche
ἄρχω τοῦ ἔργου beginne mit dem Werk (und andere setzen es fort)
ἄρχων, ὁ ὁ ἄρχων, τοῦ ἄρχοντος Archont
ἄρχων, ὁ ὁ ἄρχων, τοῦ ἄρχοντος Herrscher
ἀσέβεια τὴν ψυχὴν βλάπτει Gottlosigkeit schadet der Seele
ἀσέβεια, ἡ ἡ ἀσέβεια, τῆς ἀσεβείας Gottlosigkeit
ἀσεβέω bin gottlos
ἀσεβέω frevle (frevele)
ἀσεβής ἀσεβής ἀσεβές gottlos
ἀσθενής ἀσθενής, ἀσθενές kraftlos
ἀσθενής ἀσθενής, ἀσθενές krank
ἀσθενής ἀσθενής, ἀσθενές schwach
Ἀσία, ἡ Asien
ἀσκέω bearbeite künstlich
ἀσκέω übe
Ἀσκληπιός Asklepios
ἄσμενος ἄσμενος, ἀσμένη, ἄσμενον erfreut
ἄσμενος ἄσμενος, ἀσμένη, ἄσμενον froh
ἄσμενος ἄσμενος, ἀσμένη, ἄσμενον gern
ἀσπάζομαι begrüße
ἀσπάζομαι bewillkommne
ἀσπάζομαι grüße
ἀσπίς, ἡ ἡ ἀσπίς, τῆς ἀσπίδος der Schild
Ἀσσυρία, ἡ Assyrerin
Ἀσσυρία, ἡ Assyrien
Ἀσσύριος, ὁ Assyrer
ἄστρον, τὸ τὸ ἄστρον, του ἄστρου Gestirn
ἄστρον, τὸ τὸ ἄστρον, του ἄστρου Stern
ἄστυ, τὸ τὸ ἄστυ, τοῦ ἄστεως Stadt (bes. Athen)
ἀσφαλής ἀσφαλής, ἀσφαλές fest
ἀσφαλής ἀσφαλής, ἀσφαλές nicht wankend
ἀσφαλής ἀσφαλής, ἀσφαλές sicher
ἄσωτος ἄσωτος, ἄσωτον rettungslos verloren
ἄσωτος ἄσωτος, ἄσωτον sittlich verdorben
ἅτε + Part. da nämlich (objektiver Grund)
ἅτε + Part. weil ja (objektiver Grund)
ἀτιμάζω beschimpfe
ἀτιμάζω entehre
Ἀτρείδης, ὁ ὁ Ἀτρείδης, τοῦ Ἀτρείδου Atride (Sohn des Atreus)
Ἀττική, ἡ Attika
Ἀττικός Ἀττικός, ή, όν attisch
ἀτυχέω bin unglücklich
ἀτυχέω scheitere
ἀτυχέω werde abgewiesen (mit einer Bitte)
ἀτυχής ἀτυχής, ἀτυχές unglücklich
ἀτυχία, ἡ ἡ ἀτυχία, τῆς ἀτυχίας Unglück
αὖ andererseits
αὖ wieder
αὖ zurück
Αὐγείᾱς Αὐγείᾱς, ου Augeias
αὖθις andererseits
αὖθις wieder
αὖθις wiederum
αὖθις zurück
αὐλή, ἡ ἡ αὐλή, τῆς αὐλῆς Hof
αὐλή, ἡ ἡ αὐλή, τῆς αὐλῆς Stall
αὐλή, ἡ ἡ αὐλή, τῆς αὐλῆς Viehhof
αὐξάνομαι mehre mich
αὐξάνομαι wachse
αὐξάνω fördere
αὐξάνω αὐξάνω, αὐξήσω, ηὔξησα ηὔξηκα, ηὔξημαι, ηὐξήθην αὐξηθήσομαι (αὐξήσομαι) lasse wachsen
αὐξάνω αὐξάνω, αὐξήσω, ηὔξησα ηὔξηκα, ηὔξημαι, ηὐξήθην αὐξηθήσομαι (αὐξήσομαι) vermehre
αὔξησις, ἡ ἡ αὔξησις, τῆς αὐξήσεως Vergrößerung
αὔξησις, ἡ ἡ αὔξησις, τῆς αὐξήσεως Vermehrung
αὔριον (Adv.) morgen
αὐτίκα auf der Stelle
αὐτίκα sofort
αὐτόματος αὐτόματος, αὐτόματον aus freiem Antrieb
αὐτόματος αὐτόματος, αὐτόματον sich selbst bewegend
αὐτόμολος, ὁ ὁ αὐτόμολος, τοῦ αὐτομόλου Überläufer
αὐτός αὐτός, αὐτή, αὐτό selbst (ipse)
αὐτοῦ (Adv.) an Ort und Stelle
αὐτοῦ (Adv.) dort
αὐτοῦ (Adv.) hier
αὐτοὺς τῶν λαμπροτάτων τιμῶν ἀξιοῦμεν wir würdigen sie der größten Ehren
αὐτῷ φίλος ἦν er war mit ihm befreundet
ἀφανής ἀφανής, ἀφανές unbekannt
ἀφανής ἀφανής, ἀφανές unsichtbar
ἀφανίζω mache unsichtbar
ἀφθονία, ἡ ἡ ἀφθονία, τῆς ἀφθονίας Menge
ἀφθονία, ἡ ἡ ἀφθονία, τῆς ἀφθονίας Neidlosigkeit
ἀφθονία, ἡ ἡ ἀφθονία, τῆς ἀφθονίας Überluss
ἄφθονος ἄφθονος, ἄφθονον reichlich (neidlos)
ἀφίημι lasse fort
ἀφίημι sende fort
ἀφικνέομαι ἀφικνέομαι, ἀφίξομαι, ἀφικόμην, ἀφῖγμαι komme
ἀφικνέομαι ἀφικνέομαι, ἀφίξομαι, ἀφικόμην, ἀφῖγμαι komme an
ἀφικόμην ἀφικόμην (st. Aor. zu ἀφικνέομαι - komme an) kam an
ἀφίσταμαι lasse ab (τινός)
ἀφίσταμαι trete weg (τινός)
ἀφίσταμαι (τινός) falle ab (von)
ἀφίστημι bringe zum Abfall von (τινός)
ἀφίστημι stelle weg
Ἀφροδίτη, ἡ Aphrodite
ἄφρων ἄφρων, ἄφρον (ἄφρονος) töricht
ἄφρων ἄφρων, ἄφρον (ἄφρονος) unvernünftig
Ἀχαιοί Achaier
ἀχάριστος ἀχάριστος, ἀχάριστον undankbar
ἄχθομαι ἄχθομαι, ἀχθέσομαι, ἠχθέσθην, - ärgere mich
ἄχθομαι ἄχθομαι, ἀχθέσομαι, ἠχθέσθην, - bin belastet
ἄχθομαι ἄχθομαι, ἀχθέσομαι, ἠχθέσθην, - bin betrübt
ἄχθομαι ἄχθομαι, ἀχθέσομαι, ἠχθέσθην, - bin unwillig
ἄχθομαι τῇ ἀδικίᾳ ärgere mich über das Unrecht
ἄχθομαι τοῖς πράγμασιν bin über die Lage verärgert
Ἀχιλλεύς Ἀχιλλεύς, έως Achilleus
ἄχρι (solange) bis
ἄχρι solange (als)
Βαβυλωνία, ἡ Babylonien
Βαβυλωνία, ἡ Babylonien
βαδίζω βαδίζω, βαδιοῦμαι, ἐβάδισα, βεβάδικα gehe (zu Fuß)
βαδίζω βαδίζω, βαδιοῦμαι, ἐβάδισα, βεβάδικα schreite
βάθος, τὸ τὸ βάθος, τοῦ βάθους Tiefe
βαίνω βαίνω, βήσομαι, ἔβην, βέβηκα gehe (einher)
βαίνω βαίνω, βήσομαι, ἔβην, βέβηκα gehe weg
βαίνω βαίνω, βήσομαι, ἔβην, βέβηκα komme her
Βάκχη, ἡ Bacchantin
βάλλω βάλλω, βαλῶ, ἔβαλον, βέβληκα, βέβλημαι, ἐβλήθην, βληθήσομαι werfe
βάλλω (τινά τι) βάλλω, βαλῶ, ἔβαλον, βέβληκα, βέβλημαι, ἐβλήθην, βληθήσομαι treffe (jdn. an etw.)
βάπτω βάπτω, βάψω, ἔβαψα, - , βέβαμμαι, ἐβάφην, βαφήσομαι färbe
βάπτω βάπτω, βάψω, ἔβαψα, - , βέβαμμαι, ἐβάφην, βαφήσομαι tauche ein (tr.)
βάρβαρος βάρβαρος, βάρβαρον fremd
βάρβαρος βάρβαρος, βάρβαρον ungebildet
βάρβαρος, ὁ ὁ βάρβαρος, τοῦ βαρβάρου Barbar
βάρβαρος, ὁ ὁ βάρβαρος, τοῦ βαρβάρου Nichtgrieche
βαρύς βαρύς, βαρεῖα, βαρύ belastend
βαρύς βαρύς, βαρεῖα, βαρύ schwer
βασίλεια, ἡ ἡ βασίλεια, τῆς βασιλείας Königin
βασιλεία, ἡ ἡ βασιλεία, τῆς βασιλείας Königsherrschaft
βασιλεύς, ὁ ὁ βασιλεύς, τοῦ βασιλέως König
βασιλεύω bin König (τινός - über)
βασιλεύω herrsche (τινός - über)
βασιλικός βασιλικός, βασιλική, βασιλικόν königlich
βασίλισσα, ἡ ἡ βασίλισσα, ης Königin
βάσις, ἡ ἡ βάσις τῆς βάσεως Basis
βάσις, ἡ ἡ βάσις τῆς βάσεως Grundlage
βάσις, ἡ ἡ βάσις τῆς βάσεως Grundlinie
βάσις, ἡ ἡ βάσις τῆς βάσεως Schritt
βατός βατός, βατή, βατόν gangbar
βάτραχος, ὁ Frosch
Βελλεροφόντης Βελλεροφόντης, ου Bellerophon
Βελλεροφόντης Βελλεροφόντης, ου Bellerophontes
βῆμα, τὸ τὸ βῆμα, τοῦ βήματος Schritt (auch Längenmaß von 75 cm)
βῆμα, τὸ τὸ βῆμα, τοῦ βήματος Stufe
βία, ἡ ἡ βία, τῆς βίας Gewalt
βιάζομαι βιάζομαι, βιάσομαι, ἐβιασάμην βεβίασμαι behandle (behandele) gewalttätig
βιάζομαι βιάζομαι, βιάσομαι, ἐβιασάμην βεβίασμαι erzwinge
βιάζομαι βιάζομαι, βιάσομαι, ἐβιασάμην βεβίασμαι zwinge
βιβάζω βιβάζω, βιβῶ (βιβάσω), ἐβίβασα lasse gehen
βιβάζω βιβάζω, βιβῶ (βιβάσω), ἐβίβασα mache gehen
βιβλίον, τὸ Buch
βιβλίον, τὸ Büchlein
βιβλίον, τὸ Schrift
βίβλος, ἡ Bast
βίβλος, ἡ Buch
βιβρώσκω βιβρώσκω, ἔδομαι, ἔφαγον, βέβρωκα, βέβρωμαι, ἐβρώθην, βρωθήσομαι esse
βιβρώσκω βιβρώσκω, ἔδομαι, ἔφαγον, βέβρωκα, βέβρωμαι, ἐβρώθην, βρωθήσομαι fresse
βιβρώσκω βιβρώσκω, ἔδομαι, ἔφαγον, βέβρωκα, βέβρωμαι, ἐβρώθην, βρωθήσομαι verzehre
βίον βιῶναι ein Leben führen
βίος, ὁ ὁ βίος, τοῦ βίου Leben
βίος, ὁ ὁ βίος, τοῦ βίου Lebensunterhalt
βιοτεύω βιόω (βιοτεύω) βιώσομαι, ἐβίων, βεβίωκα, βεβίωται lebe
βιόω βιόω (βιοτεύω), βιώσομαι, ἐβίων, βεβίωκα, βεβίωται lebe
βλαβερός βλαβερός, βλαβερά, βλαβερόν schädlich
βλάβη, ἡ ἡ βλάβη, τῆς βλάβης Nachteil
βλάβη, ἡ ἡ βλάβη, τῆς βλάβης Schaden
βλάβη, ἡ ἡ βλάβη, τῆς βλάβης Verlust
βλάπτει τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν er schadet seiner (eigenen) Seele
βλάπτουσιν ἀλλήλους sie schaden einander
βλάπτω + Akk. βλάπτω, βλάψω, ἔβλαψα, βέβελαφα, βέβλαμμαι, ἐβλάβην (ἐβλάφθην) βλαβήσομαι schade
βλάπτω + Akk. βλάπτω, βλάψω, ἔβλαψα, βέβελαφα, βέβλαμμαι, ἐβλάβην (ἐβλάφθην) βλαβήσομαι schädige
βλέπω βλέπω, βλέψω (βλέψομαι), ἔβλεψα, βέβλεφα, βέβλεμμαι, ἐβλέφθην, βλεφθήσομαι erblicke
βλέπω βλέπω, βλέψω (βλέψομαι), ἔβλεψα, βέβλεφα, βέβλεμμαι, ἐβλέφθην, βλεφθήσομαι sehe
βλέπω βλέπω, βλέψω (βλέψομαι), ἔβλεψα, βέβλεφα, βέβλεμμαι, ἐβλέφθην, βλεφθήσομαι sehe an
βοάω βοάω, βοήσομαι, ἐβόησα rufe (laut)
βοάω βοάω, βοήσομαι, ἐβόησα schreie
βοή, ἡ ἡ βοή, τῆς βοῆς Geschrei
βοή, ἡ ἡ βοή, τῆς βοῆς Ruf
βοή, ἡ ἡ βοή, τῆς βοῆς Stimme
βοή, ἡ ἡ βοή, τῆς βοῆς Ton
βοηθέω eile zu Hife
βοηθέω helfe
Βοιωτία, ἡ Boiotien
βορέας, ὁ ὁ βορέας, ου und ὁ βορρᾶς, ᾶ Norden
βορέας, ὁ ὁ βορέας, ου und ὁ βορρᾶς, ᾶ Nordwind
βόσκημα, τὸ τὸ βόσκημα, βοσκήματος (Pl.: Herde) Haustier
βόσκημα, τὸ τὸ βόσκημα, ατος (Pl.: Herde) Weidevieh
βουκόλος, ὁ Rinderhirt
βουλεύομαι berate mich
βουλεύομαι beschließe (bes. Aor.)
βουλεύομαι plane
βουλευτής, ὁ ὁ βουλευτής, οῦ Ratgeber
βουλευτής, ὁ ὁ βουλευτής, οῦ Ratsherr
βουλεύω berate
βουλεύω halte Rat
βουλεύω rate
βουλή, ἡ ἡ βουλή, τῆς βουλῆς Rat
βουλή, ἡ ἡ βουλή, τῆς βουλῆς Ratsversammlung
βουλιμιάω habe Heißhunger
βούλομαι βούλομαι, βουλήσομαι, ἐβουλήθην, βεβούλημαι habe Lust
βούλομαι βούλομαι, βουλήσομαι, ἐβουλήθην, βεβούλημαι will
βούλομαι βούλομαι, βουλήσομαι, ἐβουλήθην, βεβούλημαι wünsche
βοῦς, ἡ ἡ βοῦς, τῆς βοός Kuh
βοῦς, ὁ ὁ βοῦς, τοῦ βοός Ochse
βοῦς, ὁ ὁ βοῦς, τοῦ βοός Rind
βοῦς, ὁ ὁ βοῦς, τοῦ βοός Stier
βραδύς βραδύς, βραδεῖα, βραδύ langsam
βραχύς βραχύς, βραχεῖα, βραχύ klein
βραχύς βραχύς, βραχεῖα, βραχύ kurz
βρέφος, τὸ τὸ βρέφος, ους Leibesfrucht
βρέφος, τὸ τὸ βρέφος, ους neugeborenes Kind
βρέφος, τὸ τὸ βρέφος, ους Säugling
βρωτός βρωτός, βρωτοή, βρωτόν essbar
βωμός, ὁ ὁ βωμός, τοῦ βωμοῦ Altar
γάλα, τὸ τὸ γάλα, γάλακτος Milch
γαμέομαι (ἀνδρί) γαμέομαι, γαμοῦμαι, ἐγημάμην, γεγάμημαι heirate (einen Mann)
γαμέω (γυναῖκα) γαμέω, γαμῶ, ἔγημα, γεγάμηκα heirate (eine Frau)
γάμος, ὁ ὁ γάμος, τοῦ γάμου Heirat
γάμος, ὁ ὁ γάμος, τοῦ γάμου Hochzeit
Γανυμήδης, ου Gynymedes
γάρ (mit Bezug auf das Vorherige) denn
γάρ (mit Bezug auf das Vorherige) nämlich
γαστήρ, ἡ ἡ γαστήρ, τῆς γαστρός Bauch
γαστήρ, ἡ ἡ γαστήρ, τῆς γαστρός Magen
γέ (enkl.) (einschränkend) allerdings
γέ (enkl.) (einschränkend) allerdings
γέ (enkl.) (einschränkend) jedenfalls
γέ (enkl.) (einschränkend) wenigstens
γέ (enkl.) (einschränkend) wenigstens
γεγένημαι γεγένημαι - Pf. v. γίγνομαι - werde (geboren) bin geboren
γεγένημαι γεγένημαι - Pf. v. γίγνομαι -werde (geboren) stamme ab
γείτων, ὁ ὁ γείτων, τοῦ γείτονος Nachbar
γελάω γελάω, γελάσομαι, ἐγέλασα, γεγέλακα, γεγέλασμαι, ἐγελάσθην, γελασθήσομαι lache
γελοῖος γελοῖος, γελοία, γελοῖον lächerlich
γελοῖος γελοῖος, γελοία, γελοῖον lachhaft
γέλως, ὁ ὁ γέλως, τοῦ γέλωτος Gelächter
γέλως, ὁ ὁ γέλως, τοῦ γέλωτος Lachen
γελῶσι μῶροι, κἄν τι μὴ γελοῖον ᾖ es lạcht der Tọr, auch wẹnn es nịchts zu lạchen gịbt
γενεά, ἡ Abstammung
γενεά, ἡ Geschlecht
γενεά, ἡ Stamm
γεννάω bringe hervor
γεννάω erzeuge
γεννάω zeuge
γένος, τὸ τὸ γένος, τοῦ γένους Abstammung
γένος, τὸ τὸ γένος, τοῦ γένους Gattung
γένος, τὸ τὸ γένος, τοῦ γένους Geschlecht
γεραιός γεραιός, γεραιά, γεραιόν [γεραίτερος, γεραίτατος] alt
γεραιός γεραιός, γεραιά, γεραιόν [γεραίτερος, γεραίτατος] greis
Γερμανοί, οἱ οἱ Γερμᾱνοί Germanen
γερουσία, ἡ Rat der Alten
γέρων, ὁ ὁ γέρων, τοῦ γέροντος der Alte
γέρων, ὁ ὁ γέρων, τοῦ γέροντος Greis
γεύομαί γεύομαι, γεύσομαι, ἐγευσάμην, γέγευμαι koste etw.
γέφῡρα, ἡ ἡ γέφυρα, τῆς γεφύρας Brücke
γεωργός, ὁ ὁ γεωργός, τοῦ γεωργοῦ Bauer
γεωργός, ὁ ὁ γεωργός, τοῦ γεωργοῦ Landmann
γῆ, ἡ ἡ γῆ, τῆς γῆς Erde
γῆ, ἡ ἡ γῆ, τῆς γῆς Land
γῆρας, τὸ τὸ γῆρας, τοῦ γήρως (hohes) Alter
γῆρας, τὸ τὸ γῆρας, τοῦ γήρως Greisenalter
γηράσκω γηράσκω, γηράσομαι, ἐγήρασα (ἐγήραν), γεγήρακα altere
γίγας, ὁ ὁ γίγας, γίγαντος Gigant
γίγας, ὁ ὁ γίγας, γίγαντος Riese
γίγνομαι γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γεγένημαι (γέγονα) entstehe
γίγνομαι γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γεγένημαι (γέγονα) finde statt
γίγνομαι γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γεγένημαι (γέγονα) geschehe
γίγνομαι γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γεγένημαι (γέγονα) werde
γιγνώσκομαι ἄνθρωπος ὤν man erkennt, dass ich ein Mensch bin
γιγνώσκω γιγνώσκω, γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα, ἔγνωσμαι, ἐγνώσθην, γνωσθήσομαι beschließe
γιγνώσκω γιγνώσκω, γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα, ἔγνωσμαι, ἐγνώσθην, γνωσθήσομαι erkenne
γιγνώσκω γιγνώσκω, γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα, ἔγνωσμαι, ἐγνώσθην, γνωσθήσομαι kenne
γιγνώσκω γιγνώσκω, γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα, ἔγνωσμαι, ἐγνώσθην, γνωσθήσομαι urteile
γιγνώσκω γιγνώσκω, γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα, ἔγνωσμαι, ἐγνώσθην, γνωσθήσομαι weiß (=οἶδα)
Γλαῦκος Glaukos
γλαῦξ, ἡ ἡ γλαῦξ, γλαυκός Eule
γλαύξ, ἡ ἡ γλαύξ, γλαυκός Eule
γλυκύς γλυκύς, γλυκεῖα, γλυκύ süß
γλυκύτερος μέλιτος honigsüß
γλῶττα, ἡ (γλῶσσα) ἡ γλῶττα, γλώττης Sprache
γλῶττα, ἡ (γλῶσσα) ἡ γλῶττα, γλώττης Zunge
γνώμη, ἡ ἡ γνώμη, τῆς γνώμης Beschluss
γνώμη, ἡ ἡ γνώμη, τῆς γνώμης Einsicht
γνώμη, ἡ ἡ γνώμη, τῆς γνώμης Meinung
γνώμη, ἡ ἡ γνώμη, τῆς γνώμης Rat
γνώριμος γνώριμος, γνωρίμη, γνώριμον bekannt
γνώριμος γνώριμος, γνωρίμη, γνώριμον kenntlich
γνώριμος γνώριμος, γνωρίμη, γνώριμον vornehm
γονεύς, ὁ ὁ γονεύς, τοῦ γονέως; Pl.: Eltern Erzeuger
γράμμα, τὸ τὸ γράμμα, γράμματος Buchstabe
γράμμα, τὸ τὸ γράμμα, γράμματος Schrift
γράμματα, τὰ τὰ γράμματα, τῶν γραμμάτων Wissenschaft, Wissenschaften
γραῦς, ἡ ἡ γραῦς, γραός die Alte
γραῦς, ἡ ἡ γραῦς, γραός Greisin
γραφή, ἡ ἡ γραφή, τῆς γραφῆς Anklageschrift
γραφή, ἡ ἡ γραφή, τῆς γραφῆς Schrift
γράφομαι klage an
γράφομαι reiche eine Klage(schrift) ein
γράφω γράφω, γράψω, ἔγραψα, γέγραφα, γέγραμμαι, ἐγράφην, γραφήσομαι male
γράφω γράφω, γράψω, ἔγραψα, γέγραφα, γέγραμμαι, ἐγράφην, γραφήσομαι schreibe
Γρύλλος Γρύλλος, ου Gryllos
Γύγης Γύγης, ου Gyges
γυμνάζω trainiere (tr.)
γυμνάζω übe (tr.)
γυμνάσιον, τὸ τὸ γυμνάσιον, τοῦ γυμνασίου Schule
γυμνάσιον, τὸ τὸ γυμνάσιον, τοῦ γυμνασίου Sportschule
γυνή, ἡ ἡ γυνή, τῆς γυναικός Frau
γυνή, ἡ ἡ γυνή, τῆς γυναικός Weib
γύψ, ὁ ὁ γύψ, τοῦ γυπός Geier
Δαίδαλος Daidalos
δαιμόνιον, τὸ τὸ δαιμόνιον, τοῦ δαιμονίου Gottheit
δαιμόνιον, τὸ τὸ δαιμόνιον, τοῦ δαιμονίου göttliches Wesen
δαίμων, ὁ ὁ δαίμων, δαίμονος Daimon ("Verteiler")
δαίμων, ὁ ὁ δαίμων, δαίμονος Gottheit
δαίμων, ὁ ὁ δαίμων, δαίμονος Schicksal
δάκρυ, τὸ τὸ δάκρυ, υος Träne
δάκρυον, τὸ τὸ δάκρυον, τοῦ δακρύου Träne
δακρύω beweine
δακρύω weine
δακτύλιος, ὁ ὁ δακτύλιος, τοῦ δακτυλίου Fingerring
δακτύλιος, ὁ ὁ δακτύλιος, τοῦ δακτυλίου Siegelring
Δαμοκλῆς Δαμοκλῆς, έους Damokles
Δάμων Δάμων, ωνος Damon
δαπανάω verschwende
δαπανάω wende auf
δαρεικός, ὁ Dareike (pers. Goldmünze)
Δαρεῖος Dareios
δέ (nachgestellt) aber
δέ (nachgestellt) denn
δέ (nachgestellt) und
δέδια (δείδω,) δείσω, ἔδεισα, δέδοικα (δέδια) fürchte
δέδοικα fürchte
δέδοικα, μὴ τὸν καιρὸν παριῶμεν fürchte, dass wir den rechten Augenblick verstreichen lassen
δεῖ δεῖ, δεήσει, ἐδέησε(ν), δεδέηκε(ν) es ist nötig
δεῖ δεῖ, δεήσει, ἐδέησε(ν), δεδέηκε(ν) man muss
δεῖ μοί τινος benötige etwas
δεῖ μοί τινος mir ist etwas nötig
δείκνυμι δείκνῡμι, δείξω, ἔδειξα, δέδειχα, δέδειγμαι, ἐδείχθην, δειχθήσομαι zeige
δείλη, ἡ Abend
δείλη, ἡ Nachmittag
δειλός δειλός, δειλή, δειλόν elend
δειλός δειλός, δειλή, δειλόν feige
δειλός δειλός, δειλή, δειλόν furchtsam
δεινόν ἐστιν, μὴ (οὐ) es ist zu befürchten, dass (nicht)...
δεινόν, τὸ (δεινά, τὰ) τὸ δεινόν, τοῦ δεινοῦ (τὰ δεινά, τῶν δεινῶν) Schrecknis
δεινός δεινός, δεινή, δεινόν furchtbar
δεινός δεινός, δεινή, δεινόν gewaltig
δεινός δεινός, δεινή, δεινόν schrecklich
δεινός δεινός, δεινή, δεινόν tüchtig
δεῖπνον, τὸ τὸ δεῖπνον, τοῦ δείπνου Essen
δεῖπνον, τὸ τὸ δεῖπνον, τοῦ δείπνου Mahl
δεῖπνον, τὸ τὸ δεῖπνον, τοῦ δείπνου Mahlzeit (Hauptmahlzeit am Abend)
δέκα zehn
δεκάτῳ ἔτει im zehnten Jahr
δέλφαξ, ἡ ἡ δέλφαξ, ακος Ferkel
δελφίν, ὁ ὁ δελφίν, τοῦ δελφῖνος = δελφίς, τοῦ δελφῖνος
δελφίς, ὁ ὁ δελφίς, τοῦ δελφῖνος Delphin
Δελφοί, οἱ οἱ Δελφοί Delphi
δένδρον, τὸ τὸ δένδρον, τοῦ δένδρου Baum
δεξιά, ἡ ἡ δεξιά <χείρ> - die rechte Hand die Rechte
δεξιός δεξιός, δεξιά, δεξιόν geschickt
δεξιός δεξιός, δεξιά, δεξιόν günstig
δεξιός δεξιός, δεξιά, δεξιόν rechts
δεξιότης, ἡ ἡ δεξιότης, τῆς δεξιότητος Geschicklichkeit
δεξιτερός δεξιτερός, δεξιτερά, δεξιτερόν rechts
δέομαι δέομαι, δεήσομαι, ἐδεήθην, δεδέημαι bedarf
δέομαι δέομαι, δεήσομαι, ἐδεήθην, δεδέημαι bitte
δέομαι ἀργυρίου benötige Geld
δέομαι τοῦ πατρός bitte den Vater
δέον, τὸ τὸ δέον, τοῦ δέοντος das Nötige
δέρμα, τὸ τὸ δέρμα, τοῦ δέρματος Fell
δέρμα, τὸ τὸ δέρμα, τοῦ δέρματος Haut
δέσμη, ἡ Bund
δέσμη, ἡ Bündel
δεσμωτήριον, τὸ τὸ δεσμωτήριον, τοῦ δεσμωτηρίου Gefängnis
δέσποινα, ἡ ἡ δέσποινα, τῆς δεσποίνης Herrin
δεσπότης, ὁ ὁ δεσπότης, τοῦ δεσπότου Despot
δεσπότης, ὁ ὁ δεσπότης, τοῦ δεσπότου Herr
δεσπότης, ὁ ὁ δεσπότης, τοῦ δεσπότου Herrscher
δεύτερος δεύτερος, δευτέρα, δεύτερον zweiter
δέχομαι δέχομαι, δέξομαι, ἐδεξάμην, δέδεγμαι (Pass.: δέδεγμαι, ἐδέχθην) empfange
δέχομαι δέχομαι, δέξομαι, ἐδεξάμην, δέδεγμαι (Pass.: δέδεγμαι, ἐδέχθην) halte stand
δέχομαι δέχομαι, δέξομαι, ἐδεξάμην, δέδεγμαι (Pass.: δέδεγμαι, ἐδέχθην) nehme an
δέω δέω, δήσω, ἔδησα, δέδεκα, δέδεμαι, ἐδέθην, δεθήσομαι binde
δέω δέω, δεήσω, ἐδέησα, δεδέηκα [δεῖ - es ist nötig] ermangele
δέω δέω, δεήσω, ἐδέησα, δεδέηκα [δεῖ - es ist nötig] fehle
δέω δέω, δήσω, ἔδησα, δέδεκα, δέδεμαι, ἐδέθην, δεθήσομαι fessele
δή also
δή bekanntlich
δή demnach
δή doch
δή nunmehr
δή schon
δή sicherlich
δή sofort
δῆλος δῆλος, δήλη, δῆλον klar
δῆλος δῆλος, δήλη, δῆλον offenbar
δῆλός ἐστιν ἀχάριστος ὤν er ist offenbar undankbar
δῆλός ἐστιν ἀχάριστος ὤν es zeigt sich, dass er undankbar ist
δηλόω erzähle
δηλόω offenbare
δηλόω zeige
Δήμητηρ, ἡ ἡ Δήμητηρ, Δήμητρος Demeter
δήμιος, ὁ ὁ δήμιος, τοῦ δημίου Scharfrichter
δημοκρατία, ἡ Demokratie
δημοκρατία, ἡ Volksherrschaft
δῆμος, ὁ ὁ δῆμος, τοῦ δήμου Gemeinde
δῆμος, ὁ ὁ δῆμος, τοῦ δήμου Menge
δῆμος, ὁ ὁ δῆμος, τοῦ δήμου Volk
Δημοσθένης Demosthenes
Δημοσθένης Δημοσθένης, Δημοσθένους Demosthenes
δῃόω vernichte
δῃόω verwüste
διά + Akk. wegen (propter)
διά + Gen. durch... hindurch
διὰ τὴν συμμαχίαν aus Bündnistreue
διὰ τὴν συμμαχίαν wegen des Bündnisses
διὰ τί λέγεις; warum redest du?
διαβάλλω verleumde
διάγω führe hindurch
διάγω lebe
διάγω verlebe
διάγω verweile
διαδέχομαι erbe
διαδέχομαι übernehme
διάδημα, τὸ τὸ διάδημα, τοῦ διαδήματος Diadem
διάδημα, τὸ τὸ διάδημα, τοῦ διαδήματος Stirnbinde
διαδίδωμι verteile
διαθρύπτω verzärtele
διακαλύπτω enthülle ganz
διάκειμαι Pf.Med./Pass.zu δια-τίθημι bin gesinnt
διάκειμαι Pf.Med./Pass.zu δια-τίθημι bin gestimmt
διακόσιοι διακόσιοι, διακόσιαι, διακόσια zweihundert
διακρίνω entscheide
διακρίνω unterscheide
διαλέγομαι (τινί, πρός τινα περί τινος) διαλέγομαι, διαλέξομαι, διελέχθην, διείλεγμαι unterhalte mich (mit jdm. über etw.)
διαλύομαι bezahle (ein Löse-, Strafgeld)
διαλύομαι löse für mich aus
διαλύω löse auf
διαλύω schlichte
διαλύω trenne
διαλύω zerstöre
διάνοια, ἡ ἡ διάνοια, τῆς διανοίας Absicht
διάνοια, ἡ ἡ διάνοια, τῆς διανοίας Denken
διάνοια, ἡ ἡ διάνοια, τῆς διανοίας Gedanke
διαπράττομαι (διαπράσσομαι) bewirke
διαπράττομαι (διαπράσσομαι) erreiche
διαπράττομαι (διαπράσσομαι) setze durch
διαρρήγνυμι breche durch (tr.)
διαρρήγνυμι zerbreche (tr.)
διαρρήγνυμι zerreiße (tr.)
διασῴζω bringe glücklich durch
διασῴζω errette
διαταράττω (διαταράσσω) διαταράττω, διαταράξω, διετάραξα, διατετάραχα, διατετάραγμαι, διεταράχθην, διαταραχθήσομαι erschrecke
διαταράττω (διαταράσσω) διαταράττω, διαταράξω, διετάραξα, διατετάραχα, διατετάραγμαι, διεταράχθην, διαταραχθήσομαι verwirre
διατελέω (ποιῶν τι) harre aus (etwas zu tun)
διατελέω (ποιῶν τι) tue fortwährend etw.
διατίθημι ordne (setze auseinander)
διατίθημι versetze in eine Stimmung
διατίθημι versetze in einen Zustand
διατρίβω verbringe (die Zeit)
διατρίβω verweile
διατρίβω zerreibe
διαφέρομαι (πρός τινα) streite mich (mit jdm.)
διαφέρομαι (τινί, πρός τινα) entzweie mich (mit jdm.)
διαφέρω bin überlegen
διαφέρω unterscheide mich
διαφέρω (τινός τι) unterscheide mich (von jdm. in etw.)
διαφέρω (τινός τι) zeichne mich aus (vor jdm. in etw.)
διαφθείρω διαφθείρω, διαφθερῶ, διέφθειρα, διέφθαρκα (διέφθορα), διέφθαρμαι, διεφθάρην, διαφθαρήσομαι besteche
διαφθείρω διαφθείρω, διαφθερῶ, διέφθειρα, διέφθαρκα (διέφθορα), διέφθαρμαι, διεφθάρην, διαφθαρήσομαι verderbe
διαφθείρω διαφθείρω, διαφθερῶ, διέφθειρα, διέφθαρκα (διέφθορα), διέφθαρμαι, διεφθάρην, διαφθαρήσομαι vernichte
διαφορά, ἡ ἡ διαφορά, τῆς διαφορᾶς Streit
διαφορά, ἡ ἡ διαφορά, τῆς διαφορᾶς Unterschied
διαφορά, ἡ ἡ διαφορά, τῆς διαφορᾶς Zwiespalt
διάφορος διάφορος, διάφορον ausgezeichnet
διάφορος διάφορος, διάφορον feindlich
διάφορος διάφορος, διάφορον verschieden
διδασκαλεῖον, τὸ τὸ διδασκαλεῖον, τοῦ διδασκαλείου Schule
διδάσκαλος, ὁ ὁ διδάσκαλος, τοῦ διδασκάλου Lehrer
διδάσκω διδάσκω, διδάξω, ἐδίδαξα, δεδίδαχα, δεδίδαγμαι, ἐδιδάχθην, διδαχθήσομαι lehre
διδάσκω διδάσκω, διδάξω, ἐδίδαξα, δεδίδαχα, δεδίδαγμαι, ἐδιδάχθην, διδαχθήσομαι unterrichte
δίδωμι δίδωμι, δώσω, ἔδωκα, δέδωκα, δέδομαι, ἐδόθην, δοθήσομαι gebe
δίδωμι δίδωμι, δώσω, ἔδωκα, δέδωκα, δέδομαι, ἐδόθην, δοθήσομαι zahle
διεβλήθη Βελλεροφόντης, ὅτι τολμήσειεν Ἀντείαν διαφθεῖραι Bellerophontes wurde verleumdet, dass er sich erdreistet habe, Anteia zu verführen
διελαύνω treibe hindurch
διελαύνω ziehe hindurch (intr.)
διέξειμι gehe durch
διέξειμι setze auseinander
διέρχομαι durchziehe
διέρχομαι lege zurück
διέχω halte auseinander
διέχω stehe auseinander
διέχω (τινός, ἀπό τινος) bin entfernt (von)
διίσταμαι trenne mich
διίσταμαι trete auseinander
δικάζω richte
δικάζω urteile
δίκαιος δίκαιος, δικαία, δίκαιον gerecht (recht)
δικαιοσύνη, ἡ ἡ δικαιοσύνη, τῆς δικαιοσύνης Gerechtigkeit
δικαστής, ὁ ὁ δικαστής, τοῦ δικαστοῦ Richter
δίκη, ἡ ἡ δίκη, τῆς δίκης Recht
δίκη, ἡ ἡ δίκη, τῆς δίκης Strafe
δίκην δίδωμι büße
δίκην δίδωμι zahle Strafe
διό deshalb
διό deswegen
Διογένης ἠρωτήθη, πόθεν εἴη Diogenes wurde gefragt, woher er stamme.
Διογένης, ους Diognes
διοικέω besorge
διοικέω verwalte
Διονύσιος Dionysios
Διόνυσος Dionysos
δίπους δίπους, δίπουν (Gen.: δίποδος) zweifüßig
δίς zweimal
δίψα, ἡ ἡ δίψα, ης Durst
διψῶ διψῶ (διψῆν) dürste
διώκω verfolge
διώκων, ὁ ὁ διώκων, τοῦ διώκοντος Kläger (Ankläger)
διώκων, ὁ ὁ διώκων, τοῦ διώκοντος Verfolger
δοκεῖ μοι δοκεῖ μοι, δόξει, ἔδοξεν, - , δέδοκται (τὰ δεδογμένα) beschließe
δοκεῖ μοι δοκεῖ μοι, δόξει, ἔδοξεν, - , δέδοκται (τὰ δεδογμένα) es scheint mir gut
δοκεῖτε οὐ συνιέναι, ὃ λέγομεν ihr scheint nicht zu verstehen, was wir sagen
δοκέω δοκέω, δόξω, ἔδοξα, - meine
δοκέω δοκέω, δόξω, ἔδοξα, - scheine
δόλος, ὁ ὁ δόλος, τοῦ δόλου Betrug
δόλος, ὁ ὁ δόλος, τοῦ δόλου Hinterlist
δόλος, ὁ ὁ δόλος, τοῦ δόλου List
δόξα, ἡ ἡ δόξα, τῆς δόξης Meinung
δόξα, ἡ ἡ δόξα, τῆς δόξης Ruhm
δόξα, ἡ ἡ δόξα, τῆς δόξης Schein
δόρυ, τὸ τὸ δόρυ, τοῦ δόρατος Baumstamm
δόρυ, τὸ τὸ δόρυ, τοῦ δόρατος Lanze
δόρυ, τὸ τὸ δόρυ, τοῦ δόρατος Speer (Speerstange)
δορυφόρος, ὁ ὁ δορυφόρος, τοῦ δορυφόρου Leibwächter
δορυφόρος, ὁ ὁ δορυφόρος, τοῦ δορυφόρου Speerträger
δὸς αὐτῷ πιεῖν gib ihm zu trinken!
δουλεία, ἡ Knechtschaft
δουλεία, ἡ Sklaverei
δουλεύω bin Sklave
δουλεύω diene (als Sklave)
δούλη, ἡ Dienerin
δούλη, ἡ Magd
δούλη, ἡ Sklavin
δοῦλος, ὁ ὁ δοῦλος, τοῦ δούλου Knecht
δοῦλος, ὁ ὁ δοῦλος, τοῦ δούλου Sklave
δουλόω knechte
δουλόω unterjoche
δουπέω dröhne
δουπέω schlage an
δοῦπος, ὁ ὁ δοῦπος, τοῦ δούπου dumpfer Schall
δοῦπος, ὁ ὁ δοῦπος, τοῦ δούπου Getöse
Δράκων Δράκων, οντος Drakon
δράκων, ὁ ὁ δράκων, δράκοντος Drache
δράκων, ὁ ὁ δράκων, δράκοντος Schlange
δρᾶμα, τὸ τὸ δρᾶμα, τοῦ δράματος Drama
δρᾶμα, τὸ τὸ δρᾶμα, τοῦ δράματος Handlung
δραχμή, ἡ Drachme (Silbermünze von 4,3 g)
δράω δράω, δράσω, ἔδρᾱσα, δέδρᾱκα, δέδρᾱμαι, ἐδράσθην, - führe aus
δράω δράω, δράσω, ἔδρᾱσα, δέδρᾱκα, δέδρᾱμαι, ἐδράσθην, - handle (handele)
δράω δράω, δράσω, ἔδρᾱσα, δέδρᾱκα, δέδρᾱμαι, ἐδράσθην, - tue
δρόμος, ὁ ὁ δρόμος, τοῦ δρόμου Lauf
δρῦς, ἡ ἡ δρῦς, τῆς δρυός Eiche
δύναμαι δύναμαι, δυνήσομαι, ἐδυνήθην (ἐδυνάσθην), δεδύνημαι bedeute
δύναμαι δύναμαι, δυνήσομαι, ἐδυνήθην (ἐδυνάσθην), δεδύνημαι gelte
δύναμαι δύναμαι, δυνήσομαι, ἐδυνήθην (ἐδυνάσθην), δεδύνημαι kann
δύναμαι δύναμαι, δυνήσομαι, ἐδυνήθην (ἐδυνάσθην), δεδύνημαι vermag
δύναμις, ἡ ἡ δύναμις, τῆς δυνάμεως Kraft
δύναμις, ἡ ἡ δύναμις, τῆς δυνάμεως Macht
δύνασθαι δύνασθαι - Inf. zu δύναμαι - ich kann können
δύνασθαι δύνασθαι - Inf. zu δύναμαι - vermag vermögen
δυνάστης, ὁ ὁ δυνάστης, τοῦ δυνάστου Herrscher
δυνάστης, ὁ ὁ δυνάστης, τοῦ δυνάστου Machthaber
δυνατός δυνατός, δυνατή, δυνατόν fähig
δυνατός δυνατός, δυνατή, δυνατόν mächtig
δυνατός δυνατός, δυνατή, δυνατόν möglich
δύο Gen.,Dat.: δυοῖν zwei
δύο Gen.,Dat.: δυοῖν zwei
δυοῖν δέοντα εἴκοσιν ἔτη achtzehn Jahre
δύομαι δύομαι, δύσομαι, ἔδυν, δέδυκα gehe unter
δύομαι δύομαι, δύσομαι, ἔδυν, δέδυκα tauche unter (intr.)
δύομαι δύομαι, δύσομαι, ἔδυν, δέδυκα versinke
δύσκολος δύσκολος, δύσκολον missmutig
δύσκολος δύσκολος, δύσκολον unzufrieden
δύσκολος δύσκολος, δύσκολον verdrießlich
δυσμαί, αἱ αἱ δυσμαί, τῶν δυσμῶν Untergang (der Sonne)
δυσμαί, αἱ αἱ δυσμαί, τῶν δυσμῶν Westen
δυσμενής δυσμενής, δυσμενές feindlich
δυσμενής δυσμενής, δυσμενές übelgesinnt
δυστυχία, ἡ ἡ δυστυχία, τῆς δυστυχίας Missgeschick
δυστυχία, ἡ ἡ δυστυχία, τῆς δυστυχίας Unfall
δυστυχία, ἡ ἡ δυστυχία, τῆς δυστυχίας Unglück
δύω (δύνω) δύω, δύσω, ἔδυσα, δέδυκα, δέδυμαι, ἐδύθην δυθήσομαι tauche ein (tr.)
δύω (δύνω) δύω, δύσω, ἔδυσα, δέδυκα, δέδυμαι, ἐδύθην δυθήσομαι versenke
δώδεκα zwölf
δωρέομαι δωρέομαι, δωρήσομαι, ἐδωρησάμην, δεδώρημαι (Pass.: δεδώρημαι, ἐδωρήθην, -) schenke
ἐάν (ἄν, ἤν) + Konj. immer wenn
ἐάν (ἄν, ἤν) + Konj. sooft
ἐάν (ἄν, ἤν) + Konj. wenn (in Zukunft einmal)
ἐὰν ἀμύνησθε ἀνδρείως, οἱ θεοὶ ὑμῖν βοηθήσουσιν wenn ihr euch tapfer wehrt, werden euch die Götter helfen
ἐὰν ἐναντίοι ἦτε ἀλλήλοις, ἑκάστῳ ἔξεσται ὑμᾶς διαφθεῖραι wenn ihr feindlich zueinander seid, wird es jedem möglich sein, euch zu verderben
ἐὰν ἡ ὁμόνοια διαλυθῇ, διαλυθήσεται ἡ δύναμις wenn die Eintracht verloren geht, wird auch die Macht verloren gehen
ἐὰν ἡμᾶς κακῶς ποιῆτε (ἀδικῆτε), τὴν δίκην οὐκ ἀποφεύξεσθε wenn ihr uns schlecht behandelt (Unrecht tut), werdet ihr der (verdienten) Strafe nicht entgehen
ἐὰν ἦτε φιλομαθεῖς, ἔσεσθε πολυμαθεῖς wenn ihr lernbegierig seid, werdet ihr kenntnisrech sein
ἐάν τις τοῦτο πράξῃ, διαλυσάσθω wenn (sooft, sobald) einer dies tut, soll er bezahlen!
ἐὰν τοῦτο πράξῃς (πράττῃς), οὔτε πῦρ οὔτε σίδηρος βλάψει τὸ σῶμα wenn du dies tust, wird weder Feuer noch Eisen deinem Körper schade
ἐὰν τοῦτο πράττῃς (πράξῃς), ὀρθῶς πράcεις. wenn du dies machst, wirst du richtig handeln.
ἐὰν τοῦτο πράττῃς (πράξῃς), ὀρθῶς πράττεις. immer wenn (sooft) du dies machst, handelst du richtig
ἐὰν ὑμεῖς ἡγῆσθε, νικήσομεν wenn ihr führt, werden wir siegen
ἔαρ, τὸ τὸ ἔαρ, τοῦ ἔαρος [τὸ ἔαρ, τοῦ ἦρος ] Frühling
ἔαρος im Frühling
ἐάω ἐάω, ἐάσω [ἐάσομαι], εἴασα, εἴακα, εἴαμαι, εἰάθην erlaube
ἐάω ἐάω, ἐάσω [ἐάσομαι], εἴασα, εἴακα, εἴαμαι, εἰάθην lasse
ἐάω ἐάω, ἐάσω [ἐάσομαι], εἴασα, εἴακα, εἴαμαι, εἰάθην lasse zu
ἔβαλον ἔβαλον (st. Aor. zu βάλλω - treffe) traf
ἔβαλον ἔβαλον (st. Aor. zu βάλλω - werfe) warf
ἑβδομάς, ἡ ἡ ἑβδομάς, τῆς ἑβδομάδος Woche
ἐβόα, ὅτι αὐτὸς πέφηνα er rief: "Ich selbst bin erschienen."
ἐβόα, ὅτι ὁ βασιλεὺς πέφηνεν er rief: "Der Großkönig ist erschienen."
ἐβούλευσαν sie fassten einen Beschluss
ἐγγυητής, ὁ ὁ ἐγγυητής, τοῦ ἐγγυητοῦ Bürge
ἐγγυητής, ὁ ὁ ἐγγυητής, τοῦ ἐγγυητοῦ Gewährsmann
ἐγγύς (τινος) 1. ἐγγύς, ἐγγυτέρω, ἐγγυτάτω, 2. ἐγγύς, ἐγγύτερον, ἐγγύτατα in der Nähe von
ἐγγύς (τινος) 1. ἐγγύς, ἐγγυτέρω, ἐγγυτάτω, 2. ἐγγύς, ἐγγύτερον, ἐγγύτατα nahe bei
ἐγείρω ἐγείρω, ἐγερῶ, ἤγειρα, ἐγήγερκα, ἐγήγερμαι, ἠγέρθην, ἐγερθήσομαι wecke
ἐγείρω ἐγείρω, ἐγερῶ, ἤγειρα, ἐγήγερκα, ἐγήγερμαι, ἠγέρθην, ἐγερθήσομαι wecke auf
ἐγενόμην ἐγενόμην (st. Aor. zu γίγνομαι - entstehe) entstand
ἐγενόμην ἐγενόμην (st. Aor. zu γίγνομαι - geschehe) geschah
ἐγενόμην ἐγενόμην (st. Aor. zu γίγνομαι - werde) wurde
ἐγίγνωσκεν, ὅτι κακὸς ἀοιδός ἐστιν er erkannte, dass er ein schlechter Sänger ist
ἐγκρατής ἐγκρατής, ἐγκρατές mäßig
ἐγκρατής ἐγκρατής, ἐγκρατές selbstbeherrscht
ἐγκρατής (τινός) ἐγκρατής, ἐγκρατές Herr über
ἐγχειρίζω händige ein
ἐγχειρίζω überliefere
ἐγχέω gieße ein
ἐγχέω πιεῖν gieße zu trinken aus
ἐγχώριος ἐγχώριος, ἐγχωρία, ἐγχώριον einheimisch
ἐγχώριος ἐγχώριος, ἐγχωρία, ἐγχώριον inländisch
ἐγώ ich
ἐγὼ ἀεί, ἃ ἐλάμβανον δῶρα, τοῖς φίλοις διεδίδουν ich verteilte immer die Geschenke, die ich bekam, unter meine Freunde
ἔγωγε ich für meine Person
ἔγωγε ich wenigstens
ἐδέδετο, μέχρι οὗ ἐλύθη er war gebunden, bis er erlöst wurde
ἔδοξεν ἐν πέδαις δεδέσθαι es schien ihm, er liege in Fußfesseln
ἐδούπουν, εἰ ἐπαινοῖεν sie lärmten, (immer) wenn (sooft) sie lobten
ἕδρα, ἡ Sitz
ἐζημίωται ἅτε κεκλοφώς er ist bestraft worden, weil er gestohlen hatte
ἐθαύμασεν αὐτὴν ἐπὶ τῇ χάριτι er bewunderte sie wegen ihrer Schönheit
ἐθαύμασεν αὐτῆς τὴν χάριν er bewunderte an ihr ihre Schönheit
ἐθέλω ἐθέλω (θέλω), ἐθελήσω (θελήσω), ἠθέλησα, ἠθέληκα bin entschlossen
ἐθέλω ἐθέλω (θέλω), ἐθελήσω (θελήσω), ἠθέλησα, ἠθέληκα will
ἐθίζομαι (τινί) ἐθίζομαι, ἐθισθήσομαι, εἰθίσθην, εἴθισμαι (εἴωθα); Pf.: bin gewohnt, pflege gewöhne mich (an etw.)
ἐθίζω (τινά τινι) ἐθίζω, ἐθιῶ, εἴθισα, εἴθικα, εἴθισμαι, εἰθίσθην, ἐθισθήσομαι gewöhne (jdn. an etw.)
ἔθνος, τὸ τὸ ἔθνος, τοῦ ἔθνους Volk
ἔθνος, τὸ τὸ ἔθνος, τοῦ ἔθνους Völkerschaft
ἔθος, τὸ τὸ ἔθος, ους Gewohnheit
ἔθος, τὸ τὸ ἔθος, ους Sitte
εἶ 2.Sgl. v. εἶναι - sein du bist
εἰ ob (indir.Frage)
εἰ ob (si)
εἰ wenn (konditional)
εἰ wenn (si)
εἰ (μὴ) ἐπανέρχοιτο, ἡδοίμην ἄν wenn er (nicht) zurückkommt, dürfte ich mich wohl freuen
εἰ ἀναμείναις με, ἡδοίμην ἄν wenn du mich erwartest, würde ich mich wohl freuen
εἰ γὰρ μὴ πορεύοισθε ach dass (wenn) ihr doch nicht aufbrecht!
εἰ γὰρ μὴ πορεύοισθε hoffentlich brecht ihr nicht auf!
εἰ δίκαια ποιεῖτε, οὐκ οἶδα ob ihr recht handelt (Gerechtes tut), weiß ich nicht
εἰ ἡ ὁμόνοια διαλυθείη, δυαλυθείη ἂν ἡ δύναμις Wenn die Eintracht verloren geht, könnte (dürfte) wohl auch die Macht verloren gehen
εἰ ήμῖν βοηθεῖς, ὀνίνης ἡμᾶς wenn du uns hilfst, nützt du uns
εἰ ἡμῖν ἐβοήθεις, ὠφέλεις ἂν ἡμᾶς wenn du uns helfen würdest, würdest du uns nützen
εἰ ἡμῖν ἐβοήθησας, ὤνησας ἂν ἡμᾶς wenn du uns geholfen hättest, hättest du uns genützt
εἰ οἱ ἄνθρωποι τὰ μέλλοντα ᾔδεσαν, ἀτυχέστατοι ἂν ἦσαν wenn die Menschen die Zukunft kennen würden, wären sie sehr unglücklich
εἰ τοῦτο πράξεις, ὀρθῶς πράξεις. wenn du dies machst, wirst du richtig handeln.
εἰ τοῦτο πράττεις, ὀρθῶς πράττεις wenn du dies machst, handelst du richtig
εἰ τοῦτο πράττοις (πράξαις), ὀρθῶς πράττοις (πράξαις). wenn du dies machst, dürftest du wohl richtig handeln.
εἶδεν ἡ Σεμίραμις διὰ χειρὸς ἔχουσα πάντα Semiramis sah, dass sie alles in Händen hielt
εἶδον εἶδον (st. Aor. zu ὁράω - erblicke) erblickte
εἶδον εἶδον (st. Aor. zu ὁράω - sehe) sah
εἶδος, τὸ τὸ εἶδος, τοῦ εἴδους Aussehen
εἶδος, τὸ τὸ εἶδος, τοῦ εἴδους Gestalt
εἴθε μὴ ἡ τῶν πολιτῶν ὁμόνοια διαλυθείη ach dass doch nicht die Eintracht der Bürger zerbricht!
εἴθε μὴ πειρῷσθε τοὺς θεοὺς ἀπατᾶν hoffentlich versucht ihr nicht, die Götter zu täuschen!
εἴθε μὴ πορεύοισθε ach dass (wenn) ihr doch nicht aufbrecht!
εἴθε μὴ πορεύοισθε hoffentlich brecht ihr nicht auf!
εἴθε μὴ τὸν καιρὸν παριεῖτε ach dass ihr doch den rechten Augenblick nicht verstreichen lasst!
εἴθε μηδείς σοι ἐπιβουλεύσειεν (ἐπιβουλεύσαι) Ach würde dir doch keiner (zu irgendeinem Zeitpunkt) nachstellen!
εἴθε μοι φανείη, ἔφη, ὁ θάνατος ach erschiene mir doch der Tod!
εἴθε σοι διδοῖεν οἳ θεοί, ὅσα χρῄζεις. hoffentlich geben dir die Götter, was du wünschst!
εἰκάζω mutmaße
εἰκάζω vermute
εἴκω gebe nach
εἴκω weiche
εἴκω τῆς ἕδρας mache Platz
εἴκω τῆς ἕδρας weiche von meinem Sitz
εἰκών, ἡ ἡ εἰκών, όνος Bild
εἰμί bin
εἶμι Inf.: ἰέναι gehe
εἶμι Inf.: ἰέναι werde gehen
εἶναι (Inf.) sein (esse)
εἰπέ, τίνα (ἥντινα) γνώμην ἔχεις sage, welche Meinung du hast!
εἴπερ wenn durchaus
εἴπερ wenn wirklich
εἶπον εἶπον (st. Aor. zu λέγω, ἀγορεύω - sage) sagte
εἰρήνη, ἡ ἡ εἰρήνη, τῆς εἰρήνης Frieden
εἷς εἷς, μία, ἕν ein
εἷς εἷς, μἰα, ἕν eins
εἰς τοὺς ἀγρούς auf (in) die Felder
εἰς (ἐς) + Akk. auf (wohin?)
εἰς (ἐς) + Akk. in (wohin?)
εἰς (ἐς) + Akk. in (wohin?)
εἰς (ἐς) + Akk. nach... hin
εἰς τί; wozu?
εἰς τί; zu welchem Zweck?
εἰς φυγὴν τρέπομαι werde in die Flucht geschlagen
εἰσβάλλω werfe hinein
εἰσβάλλω (intr.) falle ein
εἴσειμι (εἰσιέναι) gehe hinein
εἴσειμι (εἰσιέναι) komme über einen
εἴσειμι (εἰσιέναι) trete auf (bei Gericht)
εἰσέρχομαι gehe hinein
εἰσέρχομαι trete auf
εἰσίν sie sind
εἰσὶν οἵ manche
εἰσκομίζω bringe hinein
εἴσοδος, ἡ ἡ εἴσοδος, τῆς εἰσόδου Einfahrt
εἴσοδος, ἡ ἡ εἴσοδος, τῆς εἰσόδου Eingang
εἰσπηδάω springe hinein
εἰσφέρω führe ein
εἰσφέρω trage hinein
εἴσω hinein
εἴσω nach innen
εἶτα dann
εἶτα dann
εἶτα darauf
εἶτα darauf
εἶτα demnach
εἴτε... εἴτε... sei es dass... oder dass...
εἶχεν (Impf. v. ἔχω) er hatte
εἶχεν (Impf. v. ἔχω) er verhielt sich
εἶχεν (Impf. v. ἔχω) er wusste
ἐκ τοῦ ἀγροῦ vom (aus dem) Feld
ἐκ + Gen. vor Vokal: ἐξ + Gen. aus... heraus
ἐκ + Gen. vor Vokal: ἐξ + Gen. infolge
ἐκ παλαιοῦ ehemals
ἐκ παλαιοῦ früher
ἐκ παλαιοῦ von altersher
ἕκαστος ἕκαστος, ἑκάστη, ἕκαστον jeder (für sich)
ἕκαστος οὐ τῷ πατρὶ καὶ τῇ μητρὶ μόνον γεγένηται, ἀλλὰ καὶ τῇ πατρίδι keiner ist allein für seinen Vater und seine Mutter entstanden, sondern auch für sein Vaterland
ἑκάστοτε jedesmal
ἑκάτερος ἑκάτερος, ἑκατέρα, ἑκάτερον jeder (von beiden)
ἑκάτερος ἑκάτερος, ἑκατέρα, ἑκάτερον jeder von beiden (uterque)
ἐκβαίνω gehe hervor
ἐκβαίνω gehe hinaus
ἐκβαίνω steige aus
ἐκβαίνω werde
ἐκβαίνω τοῦ πλοίου steige aus dem Schiff
ἐκβάλλω verbanne
ἐκβάλλω werfe hinaus
ἐκβάλλω τὸν προδότην τῆς πόλεως verbanne den Verräter aus der Stadt
ἐκδίδωμι gebe heraus
ἐκδίδωμι liefere aus
ἐκεῖ dort
ἐκεῖνος ἐκεῖνος, ἐκείνη, ἐκεῖνο jener (ille)
ἐκκλησία, ἡ ἡ ἐκκλησία, τῆς ἐκκλησίας Kirche
ἐκκλησία, ἡ ἡ ἐκκλησία, τῆς ἐκκλησίας Volksversammlung
ἐκλέγω lese aus
ἐκλέγω wähle aus
ἐκλείπω gebe auf
ἐκλείπω lasse aus
ἐκλείπω (intr.) bleibe aus
ἐκλείπω τὸν βίον gebe das Leben auf
ἐκλείπω τὸν βίον sterbe
ἐκμανθάνω lerne auswendig
ἐκπέμπω entlasse
ἐκπέμπω schicke hinaus
ἐκπέμπω verstoße
ἐκπηδάω springe heraus
ἐκπίμπλημι erfülle
ἐκπίμπλημι fülle (ganz) aus
ἐκπίνω trinke aus
ἐκπίπτω falle heraus
ἐκπίπτω werde verbannt
ἐκπίπτω werde vertrieben
ἐκπλέω fahre aus
ἐκπλέω segle aus
ἐκπλήττομαι (ἐκλήσσομαι) ἐκπλήττομαι, ἐκπλαγήσομαι, ἐξεπλάγην, ἐκπέπληγμαι erschrecke (intr.)
ἐκπλήττω (ἐκπλήσσω) ἐκπλήττω, ἐκπλήξω, ἐξέπληξα, ἐκπέπληγα erschrecke (tr.)
ἐκπλήττω (ἐκπλήσσω) ἐκπλήττω, ἐκπλήξω, ἐξέπληξα, ἐκπέπληγα schlage heraus
ἐκπολιορκέω erobere
ἐκπολιορκέω nehme ein
ἔκπωμα, τὸ τὸ ἔκπωμα, τοῦ ἐκπώματος Becher
ἐκράτησεν Θησεὺς τὸν Μινώταυρον Theseus besiegte den Minosstier
ἐκριζόω entwurzele
ἐκτείνω strecke aus
ἐκτείνω strecke nieder
ἐκφέρω schaffe weg
ἐκφέρω trage davon
ἐκφέρω trage heraus
ἐκφεύγω entfliehe
ἐκφεύγω entkomme
ἐκχέω gieße aus
ἐκχέω schütte aus
ἐκχωρέω gehe heraus
ἐκχωρέω weiche aus
ἐκχωρῶ τῆς ὁδοῦ gehe aus dem Weg
ἑκών ἑκών, ἑκοῦσα, ἑκόν [ἑκόντος, ἑκούσης, ἑκόντος] freiwillig (sponte)
ἐλάα, ἡ Ölbaum
ἔλαβον ἔλαβον (st. Aor. zu λαμβάνω - nehme) nahm
ἔλαβον ἔλαβον (st. Aor. zu λαμβάνω - nehme ein) nahm ein
ἐλαία, ἡ ἡ ἐλαία, τῆς ἐλαίας Ölbaum
ἐλαύνω ἐλαύνω (ἐλάω), ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα, ἐλήλαμαι, ἠλάθην treibe
ἐλαύνω ἐλαύνω (ἐλάω), ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα, ἐλήλαμαι, ἠλάθην vertreibe
ἐλαύνω ἐλαύνω (ἐλάω), ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα, ἐλήλαμαι, ἠλάθην ziehe (intr.)
ἐλαύνω (intr.) ἐλαύνω (ἐλάω), ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα, ἐλήλαμαι, ἠλάθην marschiere
ἐλαύνω (intr.) ἐλαύνω (ἐλάω), ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα, ἐλήλαμαι, ἠλάθην reite
ἔλαφος, ἡ ἡ ἔλαφος, τῆς ἐλάφου Hirschkuh
ἔλαφος, ὁ ὁ ἔλαφος, του ἐλάφου Hirsch
ἔλεγον ἕνα αἱρεῖσθαι sie sagten, man solle einen wählen
ἐλεέω τινά erbarme mich jds.
ἐλεέω τινά habe Mitleid mit jdm.,
ἐλέησόν με erbarme dich meiner!
ἐλέησόν με habe Mitleid mit mir!
ἔλεος, ὁ ὁ ἔλεος,τοῦ ἐλέου Mitleid
ἐλευθερία, ἡ ἡ ἐλευθερία, τῆς ἐλευθερίας Freiheit
ἐλευθερία, ἡ ἡ ἐλευθερία, τῆς ἐλευθερίας Freiheit
ἐλεύθερον, τὸ τὸ ἐλεύθερον, τοῦ ἐλευθέρου Freiheit
ἐλεύθερος ἐλεύθερος, ἐλευθέρα, ἐλεύθερον frei (τινός- von)
ἐλεύθερος ἐλεύθερος, ἐλευθέρα, ἐλεύθερον freimütig
ἐλεύθερος λύπης frei von Leid
ἐλευθερόω befreie
ἐλευθερῶ τὸν δοῦλον τῆς δουλείας befreie den Sklaven von der Knechtschaft
ἐλευθέρως ἀπόκριναι , ἐὰν [ἐπειδὰν] ἐρωτηθῇς. antworte freimütig, wenn du gefragt wirst!
ἐλεφάντινος ἐλεφάντινος, ἐλεφαντίνη, ἐλεφάντινον elfenbeinern
ἐλέφας, ὁ ὁ ἐλέφας, ἐλέφαντος Elefant
ἐλέφας, ὁ ὁ ἐλέφας, ἐλέφαντος Elfenbein
ἔλιπον ἔλιπον (st. Aor. zu λείπω - lasse) ließ
ἔλιπον ἔλιπον (st. Aor. zu λείπω - verlasse) verließ
ἕλκω ἕλκω (ἑλκύω), ἕλξω, εἵλκυσα, εἵλκυκα, εἵλκυσμαι, εἱλκύσθην, ἑλκυσθήσομαι schleppe
ἕλκω ἕλκω (ἑλκύω), ἕλξω, εἵλκυσα, εἵλκυκα, εἵλκυσμαι, εἱλκύσθην, ἑλκυσθήσομαι ziehe
Ελλάς, ἡ ἡ Ελλάς, άδος Griechenland
Ελλάς, ἡ ἡ Ελλάς, άδος Hellas
Ἕλλη Helle
Ἕλλην, ὁ ὁ Ἕλλην, Ἕλληνος Grieche
Ἕλλην, ὁ ὁ Ἕλλην, Ἕλληνος Hellene
Ἑλληνικός Ἑλληνικός, Ἑλληνική, Ἑλληνικόν griechisch
Ἑλληνικός Ἑλληνικός, Ἑλληνική, Ἑλληνικόν hellenisch
Ἑλλήσποντος, ὁ Hellespont
ἐλπίζομεν ὑμᾶς τὸ ἔργον περανεῖν wir hoffen, dass ihr das Werk vollendet
ἐλπίζω erwarte
ἐλπίζω hoffe
ἐλπίζω καταλύσειν hoffe zu zerstören
ἐλπίζω μὴ καταλύσειν hoffe nicht zu zerstören
ἐλπίζω σε καλὰ ἀγγελεῖν hoffe, dass du Gutes meldest
ἐλπίζω τοὺς πολεμίους [μὴ] ἡττήσεσθαι hoffe dass die Feinde (nicht) unterliegen
ἐλπίς, ἡ ἡ ἐλπίς, τῆς ἐλπίδος Erwartung
ἐλπίς, ἡ ἡ ἐλπίς, τῆς ἐλπίδος Hoffnung
ἔμαθον ἔμαθον - st. Aor. v. μανθάνω - erfahre erfuhr
ἔμαθον ἔμαθον - st. Aor. v. μανθάνω - lerne lernte
ἔμαθον ἔμαθον - st. Aor. v. μανθάνω - merke merkte
ἐμαυτὸν ἐγγυητὴν τοῦ θανάτου παραδώσω werde mich selbst für seinen Tod verbürgen
ἐμβαίνω gehe hinein
ἐμβαίνω steige ein
ἐμμένω (τινί) bleibe (in, bei etw.)
ἐμόν ἐστιν es ist meine Art (Aufgabe, Pflicht,...)
ἐμός ἐμός, ἐμή, ἐμόν mein (meus)
ἔμπειρος ἔμπειρος, ἔμπειρον erfahren (τινός - in etw.)
ἔμπειρος ἔμπειρος, ἔμπειρον kundig (τινός - in etw.)
ἐμπίμπλημι erfülle
ἐμπίμπλημι fülle aus
ἐμπίπτω falle hinein
ἐμπίπτω gerate hinein
ἐμποιέω flöße ein
ἐμποιέω tue hinein
ἐμπορία, ἡ ἡ ἐμπορίᾱ Handel (Großhandel)
ἔμπορος, ὁ ὁ ἔμπορος, τοῦ ἐμπόρου Großhändler
ἔμπορος, ὁ ὁ ἔμπορος, τοῦ ἐμπόρου Kaufmann
ἐν τῷ βωμῷ auf dem Altar
ἐν + Dat. an (wo?)
ἐν + Dat. auf (wo?)
ἐν + Dat. in (wo?)
ἐν Ἅιδου im Hades
ἐν ἀπορίᾳ ἦσαν, ποῖ τράποιντο sie waren in Verlegenheit, wohin sie sich wenden sollten
ἐν τῇ ἐπιούσῃ ἡμέρᾳ im Verlauf des folgenden Tages
ἐν τῇ πόλει διδάσκαλοί εἰσιν, οἳ τὰ δίκαια οὐ δεικνύασιν in der Stadt gibt es Lehrer, die das Gerechte nicht aufzeigen können
ἐναντιόομαι ἐναντιόομαι, ἐναντιώσομαι, ἠνατιώθην, ἠναντίωμαι trete entgegen
ἐναντιόομαι ἐναντιόομαι, ἐναντιώσομαι, ἠνατιώθην, ἠναντίωμαι widersetze mich
ἐναντίος ἐναντίος, ἐναντία, ἐναντίον feindlich
ἐναντίος ἐναντίος, ἐναντία, ἐναντίον gegenüberstehend
ἐνδεής ἐνδεής, ἐνδεές bedürftig
ἐνδεής ἐνδεής, ἐνδεές mangelhaft
ἐνδείκνυμι ebenso: ἐνδεικνύω beweise
ἐνδείκνυμι (τινά τινος) ebenso: ἐνδεικνύω zeige an ( jdn. wegen)
ἔνδοθεν von drinnen
ἔνδοξος ἔνδοξος, ἔνδοξον berühmt
ἐνδύομαι ἐνδύομαι (Aor.: ἐνέδυν) schlüpfe hinein
ἐνδύομαι ἐνδύομαι (Aor.: ἐνέδυν) ziehe mir an,
ἔνειμι Inf.: ἐνεῖναι bin darin
ἕνεκα + Gen. (nachgestellt) wegen
ἐνέφαγον ἐνέφαγον: Aor. v. ἐνεσθίω - esse schnell hinein aß schnell hinein
ἐνέφαγον ἐνέφαγον: Aor. v. ἐνεσθίω - verschlinge verschlang
ἔνθα da, dort (ibi)
ἔνθα wo (relativ - ubi)
ἐνθουσιασμός, ὁ (göttliche) Begeisterung
ἐνιαυτός, ὁ ὁ ἐνιαυτός, τοῦ ἐνιαυτοῦ Jahr
ἐνίοτε bisweilen
ἐνίοτε manchmal
ἐνίοτε mitunter
ἐννοέω bedenke
ἐννοέω bemerke
ἐννοέω habe im Sinn
ἐνοικέω bewohne
ἔνοπλος ἔνοπλος, ἔνοπλον bewaffnet
ἔνοπλος ἔνοπλος, ἔνοπλον in Waffen
ἑνὸς δέοντα εἴκοσιν ἔτη neunzehn Jahre
ἑνὸς δέουσαι εἴκοσιν ἡμέραι neunzehn Tage
ἐνταῦθα alsdann
ἐνταῦθα da
ἐνταῦθα darauf
ἐνταῦθα hier
ἔντιμος ἔντιμος, ἔντιμον angesehen
ἐντυγχάνω (τινί) begegne (jdm./etw.)
ἐντυγχάνω (τινί) treffe (zufällig) auf (jdn./etw.)
ἐξ + Gen. aus... heraus
ἐξ + Gen. infolge
ἐξ οὗ <χρόνου> seitdem
ἐξ οὗ <χρόνου> seitdem (seit welcher Zeit)
ἐξ οὗ ἡμᾶς λέλοιπας seit du uns verlassen hast
ἐξαγγέλλω berichte
ἐξαγγέλλω erstatte Meldung
ἐξάγω führe heraus
ἐξάγω locke hervor
ἐξαίφνης plötzlich
ἑξακόσια καὶ χίλια τάλαντα 1600 Talente
ἐξανίστημι lasse aufstehen
ἐξανίστημι stelle auf
ἐξαπατάω betrüge gänzlich
ἔξειμι Inf.: ἐξιέναι gehe fort
ἔξειμι Inf.: ἐξιέναι gehe hinaus
ἐξελαύνω treibe hinaus
ἐξελαύνω vertreibe
ἔξεστιν, ἔξεστι es ist möglich
ἔξεστιν, ἔξεστι es steht frei
ἐξετάζω mustere
ἐξετάζω prüfe
ἐξέτασις, ἡ ἡ ἐξέτασις, τῆς ἐξετάσεως Musterung
ἐξέτασις, ἡ ἡ ἐξέτασις, τῆς ἐξετάσεως Parade
ἐξέτασις, ἡ ἡ ἐξέτασις, τῆς ἐξετάσεως Prüfung
ἐξίημι lasse heraus
ἐξίημι sende aus
ἐξίημι <ὕδωρ> ergieße mich
ἐξίημι <ὕδωρ> münde
ἐξόλλυμι vernichte ganz
ἐξορύττω (ἐξορύσσω) grabe aus
ἔξω außerhalb
ἔξω nach außen
ἑορτή, ἡ ἡ ἑορτή, τῆς ἑορτῆς Fest
ἐπαγγέλλομαι erbiete mich
ἐπαγγέλλομαι verspreche
ἐπάγω führe hin (in den Kampf)
ἐπαινέω (τινὰ ἐπί τινι) ἐπαινέω, ἐπαινέσομαι (ἐπαινέσω), ἐπῄνεσα, ἐπῄνεκα, ἐπῄνημαι, ἐπῃνέθην, ἐπαινεθήσομαι lobe (jdn. für etw.)
ἔπαινος, ὁ ὁ ἔπαινος, τοῦ ἐπαίνου Lob
ἐπαίρω hebe empor
ἐπαίρω reize
ἐπαίρω verleite
Ἐπαμεινώνδας Ἐπαμεινώνδας, ου (α) Epameinondas
ἐπάν (+ Konj.) immer wenn
ἐπάν (+ Konj.) sobald (als)
ἐπάν (+ Konj.) sooft
ἐπάν (+ Konj.) wenn
ἐπάνειμι kehre zurück
ἐπανέρχομαι kehre zurück
ἐπανέρχομαι komme zurück
ἐπανερωτάω frage dazu
ἐπανερωτάω frage weiter
ἐπεί als
ἐπεί da (NS)
ἐπεί nachdem
ἐπεί sobald (als)
ἐπεί weil
ἐπειδάν (+ Konj.) immer wenn
ἐπειδάν (+ Konj.) nachdem
ἐπειδάν (+ Konj.) sobald (als)
ἐπειδάν (+ Konj.) sooft
ἐπειδάν (+ Konj.) wenn
ἐπειδή als
ἐπειδή da ja (kausal)
ἐπειδή nachdem (temporal)
ἐπειδή sobald (als)
ἐπειδή τι φάγοιεν sooft sie etwas gegessen hatten
ἔπειμι Inf.: ἐπιέναι folge
ἔπειμι Inf.: ἐπιέναι gehe heran
ἔπειμι Inf.: ἐπιέναι komme heran
ἔπειμι Inf.: ἐπιέναι stehe bevor (von der Zeit)
ἔπειτα dann
ἔπειτα darauf
ἐπερωτάω frage dazu
ἐπερωτάω frage weiter
ἔπεσον ἔπεσον (st. Aor. zu πίπτω - falle (hin)) fiel (hin)
ἐπήν (+ Konj.) immer wenn
ἐπήν (+ Konj.) sobald (als)
ἐπήν (+ Konj.) sooft
ἐπήν (+ Konj.) wenn
ἐπί + Akk. auf (wohin?)
ἐπί + Akk. gegen
ἐπί + Dat. an (wo?)
ἐπί + Dat. auf
ἐπί + Dat. auf (wo?)
ἐπί + Dat. auf Grund von
ἐπί + Dat. bei (wo?)
ἐπί + Dat. wegen
ἐπί + Gen. an
ἐπί + Gen. auf
ἐπί + Gen. in
ἐπί + Gen. nach... hin
ἐπὶ τῇ ἄκρᾳ auf der Anhöhe
ἐπὶ τοὺς Πέρσας στρατεύσομαι will gegen die Perser ziehen
ἐπὶ τοὺς πολεμίους στρατεύει er zieht gegen die Feinde
ἐπὶ τῶν δικαστῶν bei, vor den Richtern
ἐπιβάλλω belade
ἐπιβάλλω lege auf
ἐπιβάλλω stelle auf
ἐπιβάλλω werfe darauf
ἐπιβάτης, ὁ ὁ ἐπιβάτης, τοῦ ἐπιβάτου Schiffspassagier
ἐπιβάτης, ὁ ὁ ἐπιβάτης, τοῦ ἐπιβάτου Seesoldat
ἐπιβοάομαι rufe an
ἐπιβοάομαι rufe zu Hilfe
ἐπιβουλεύω lauere auf
ἐπιβουλεύω stelle nach
ἐπιγίγνομαι komme heran
ἐπιγίγνομαι komme hinzu
ἐπιγίγνομαι stoße zu
ἐπιγίγνομαι trete ein (ereigne mich)
ἐπιγράφω schreibe darauf
ἐπιδείκνυμαι lege an den Tag
ἐπιδείκνυμαι zeige vor
ἐπιδείκνυμι ebenso: ἐπιδεικνύω lege an den Tag
ἐπιδείκνυμι ebenso: ἐπιδεικνύω zeige vor
ἐπιδικάζω spreche (gerichtlich) zu
ἐπιθυμέω (τινός) begehre (etw.)
ἐπιθυμέω (τινός) strebe nach (etw.)
ἐπιθυμέω (τινός) wünsche (etw.)
ἐπιθυμῶ τῆς ἀρετῆς strebe nach der Tugend
ἐπικαλέομαι rufe (mir zur Hilfe) herbei
ἐπικαλέομαι rufe an
ἐπικαλέω rufe herbei
ἐπίκειμαι Pf. Med./Pass.zu ἐπι-τίθημι bedränge
ἐπίκειμαι Pf. Med./Pass.zu ἐπι-τίθημι liege darauf
Ἐπίκουρος Epikuros
ἐπιλανθάνομαι ἐπιλανθάνομαι, ἐπιλήσομαι, ἐπελαθόμην, ἐπιλέλησμαι vergesse
ἐπιλανθάνομαι τῆς οἴκαδε ὁδοῦ vergesse meinen Heimweg
ἐπιλανθανόμεθα ἡμῶν αὐτῶν wir vergessen uns (selbst)
ἐπιλείπω fehle
ἐπιλείπω gehe aus
ἐπιλείπω verlasse
ἐπιμέλεια, ἡ ἡ ἐπιμέλεια, τῆς ἐπιμελείας Sorgfalt
ἐπιμελέομαί τινος ἐπιμελέομαι (ἐπιμέλομαι), ἐπιμελήσομαι, ἐπεμελήθην, ἐπιμεμέλημαι besorge etw.
ἐπιμελέομαί τινος ἐπιμελέομαι (ἐπιμέλομαι), ἐπιμελήσομαι, ἐπεμελήθην, ἐπιμεμέλημαι kümmere mich um
ἐπιμελέομαί τινος ἐπιμελέομαι (ἐπιμέλομαι), ἐπιμελήσομαι, ἐπεμελήθην, ἐπιμεμέλημαι sorge mich um
ἐπιμελής ἐπιμελής, ἐπιμελές sorgfältig
ἐπιμέλομαί τινος ἐπιμελέομαι (ἐπιμέλομαι), ἐπιμελήσομαι, ἐπεμελήθην, ἐπιμεμέλημαι besorge etw.
ἐπιμέλομαί τινος ἐπιμελέομαι (ἐπιμέλομαι), ἐπιμελήσομαι, ἐπεμελήθην, ἐπιμεμέλημαι kümmere mich um
ἐπιμέλομαί τινος ἐπιμελέομαι (ἐπιμέλομαι), ἐπιμελήσομαι, ἐπεμελήθην, ἐπιμεμέλημαι sorge mich um
ἐπιορκέω ἐπιορκέω, ἐπιορκήσω (ἐπιορκήσομαι), ἐπιώρκησα, ἐπιώρκηκα leiste einen Meineid
ἐπιορκέω ἐπιορκέω, ἐπιορκήσω (ἐπιορκήσομαι), ἐπιώρκησα, ἐπιώρκηκα schwöre falsch
ἐπιορκέω θεόν leiste einen Meineid bei Gott
ἐπιορκέω θεόν schwöre falsch bei Gott
ἐπισιτίζομαι verproviantiere mich
ἐπισιτίζομαι versorge mich mit Verpflegung
ἐπίσκοπος, ὁ Aufseher
ἐπίσκοπος, ὁ Beobachter
ἐπίσταμαι ἐπίσταμαι, ἐπιστήσομαι, ἠπιστήθην, - verstehe
ἐπίσταμαι ἐπίσταμαι, ἐπιστήσομαι, ἠπιστήθην, - weiß
ἐπιστέλλω trage auf
ἐπιστήμη, ἡ Erkenntnis
ἐπιστήμη, ἡ Fertigkeit
ἐπιστήμη, ἡ Verständnis
ἐπιστήμη, ἡ Wissen
ἐπιστήμων ἐπιστήμων, ἐπίστημον erfahren
ἐπιστήμων ἐπιστήμων, ἐπίστημον kundig
ἐπιστήμων τέχνης erfahren in der Kunst
ἐπιστήμων τέχνης kundig in der Kunst
ἐπιστολή, ἡ ἡ ἐπιστολή, τῆς ἐπιστολῆς Brief
ἐπιστρέφομαι wende mich um
ἐπισφάζομαι schlachte mich darauf
ἐπισφάζομαι töte mich darauf
ἐπισφάττομαι (ἐπισφάζομαι) schlachte mich darauf
ἐπισφάττομαι (ἐπισφάζομαι) töte mich darauf
ἐπιτάττω (ἐπιτάσσω) befehle
ἐπιτάττω (ἐπιτάσσω) ordne an
ἐπιτάττω (ἐπιτάσσω) trage auf
ἐπιτήδεια, τὰ τὰ ἐπιτήδεια, τῶν ἐπιτηδείων Lebensmittel (das Nötige)
ἐπιτήδεια, τὰ τὰ ἐπιτήδεια, τῶν ἐπιτηδείων Nahrung (das Nötige)
ἐπιτίθεμαί τινι greife jdn. an
ἐπιτίθεμαί τινι setzt jdm. zu
ἐπιτίθημι lege darauf
ἐπιτίθημι setze dazu
ἐπιτρέπω erlaube
ἐπιτρέπω übergebe
ἐπιτρέπω wende zu
ἐπιτρέπω τὸν παῖδα διδάσκειν übergebe den Jungen zum Unterrichten
ἐπιφανής ἐπιφανής, ἐπιφανές ausgezeichnet
ἐπιφανής ἐπιφανής, ἐπιφανές berühmt
ἐπιφανής ἐπιφανής, ἐπιφανές sichtbar
ἐπιφέρομαί τινι greife jdn. an
ἐπιφέρομαί τινι stürze mich auf jdn.
ἐπιφέρω trage herbei
ἐπιχειρέω greife an
ἐπιχειρέω lege Hand an
ἐπιχειρέω versuche
ἐπιχειρέω (τινί) unternehme
ἐπιχωρέω gehe hinzu
ἐπιχωρέω rücke an
ἐπιχώριος ἐπιχώριος, [ἐπιχωρία,] ἐπιχώριον einheimisch
ἐπιχώριος ἐπιχώριος, [ἐπιχωρία,] ἐπιχώριον inländisch
ἕπομαι ἕπομαι, ἕψομαι, ἑσπόμην, - folge
ἔπος, τὸ τὸ ἔπος, ους Erzählung
ἔπος, τὸ τὸ ἔπος, ους - Pl.: Heldenlied Gedicht
ἔπος, τὸ τὸ ἔπος, ους Wort
ἑπτά sieben
Ἐπύαξα, ης Epyaxa
ἐπυθόμην ἐπυθόμην (St.Aor. zu πυνθάνομαι - erfahre) erfuhr
ἐπυθόμην ἐπυθόμην (St.Aor. zu πυνθάνομαι - frage) fragte
ἐπυνθάνετο, τί πράττουσιν er fragte, was sie tun (täten)
ἐργάζομαι ἐργάζομαι, ἐργάσομαι, ἠργασάμην (εἰργασάμην), εἴργασμαι (Pass.: εἴργασται, ἠργάσθη, ἐργασθήσεται arbeite
ἐργάζομαι ἐργάζομαι, ἐργάσομαι, ἠργασάμην (εἰργασάμην), εἴργασμαι (Pass.: εἴργασται, ἠργάσθη, ἐργασθήσεται bearbeite
ἐργάζομαι ἐργάζομαι, ἐργάσομαι, ἠργασάμην (εἰργασάμην), εἴργασμαι (Pass.: εἴργασται, ἠργάσθη, ἐργασθήσεται wirke
ἐργάζονται κατὰ δέκα μυριάδες ἀνθρώπων es arbeiten jeweils 10000 Menschen
ἐργασία, ἡ ἐργασίᾱ, ἡ Arbeit
ἐργασία, ἡ ἐργασίᾱ, ἡ Bearbeitung
ἔργον, τὸ τὸ ἔργον, τοῦ ἔργου Tat
ἔργον, τὸ τὸ ἔργον, τοῦ ἔργου Werk
ἐρημία, ἡ ἡ ἐρημία, τῆς ἐρημίας Einsamkeit
ἐρημία, ἡ ἡ ἐρημία, τῆς ἐρημίας Öde
ἐρῆμος ἐρῆμος, [ἐρήμη,] ἐρῆμον einsam
ἔρημος ἔρημος, [ἐρήμη,] ἔρημον einsam
ἐρῆμος ἐρῆμος, ἐρήμη, ἐρῆμον leer
ἔρημος ἔρημος, [ἐρήμη,] ἔρημον leer
ἐρῆμος ἐρῆμος, ἐρήμη, ἐρῆμον verlassen
ἔρημος ἔρημος, [ἐρήμη,] ἔρημον verlassen
ἐρῆμος (τινός) ἐρῆμος, [ἐρήμη,] ἐρῆμον entblößt von (etw.)
ἐρῆμος (τινός) ἐρῆμος, [ἐρήμη,] ἐρῆμον ohne (etw.)
ἐρίζω streite
Ἐρινύς, ἡ ἡ Ἐρινύς, αἱ Ἐρινύες Erinye (Rachegöttin)
Ἐρινύς, ἡ ἡ Ἐρινύς, αἱ Ἐρινύες Furie (Rachegöttin)
ἐρινύς, ἡ ἡ ἐρινύς, ἐρινύος Rache
ἐρινύς, ἡ ἡ ἐρινύς, ἐρινύος Strafe
ἔριον, τὸ Wolle
ἔρις, ἡ ἡ ἔρις, τῆς ἔριδος (Akk. ἔριν) Streit
ἑρμηνεύς, ὁ ὁ ἑρμηνεύς, τοῦ ἑρμηνέως Dolmetscher
ἑρμηνεύς, ὁ ὁ ἑρμηνεύς, τοῦ ἑρμηνέως Herold
Ἑρμῆς Ἑρμῆς, οῦ Hermes
ἕρπω ἕρπω (ἑρπύζω), ἕρψω (ἑρπύσω), εἵρπυσα, - krieche
ἕρπω ἕρπω (ἑρπύζω), ἕρψω (ἑρπύσω), εἵρπυσα, - schleiche
ἔρρωμαι Pf. zu ῥώννυμαι bin stark
ἔρρωμαι Pf. zu ῥώννυμαι bleibe gesund
ἔρυμα, τὸ τὸ ἔρυμα, τοῦ ἐρύματος Bollwerk
ἔρυμα, τὸ τὸ ἔρυμα, τοῦ ἐρύματος Schutzwehr
ἔρχομαι ἔρχομαι, εἶμι (ἐλεύσομαι), ἦλθον, ἐλήλυθα gehe
ἔρχομαι ἔρχομαι, (Impf.: ᾖα), εἶμι (ἐλεύσομαι), ἦλθον, ἐλήλυθα komme
ἐρωτάω ἐρωτάω, ἐρωτήσω (ἐρήσομαι), ἠρώτησα (ἠρόμην), ἠρώτηκα, ἠρώτημαι, ἠρωτήθην, ἐρωτηθήσομαι frage
ἐσθής, ἡ ἡ ἐσθής, τῆς ἐσθῆτος Gewand
ἐσθής, ἡ ἡ ἐσθής, τῆς ἐσθῆτος Kleid
ἐσθής, ἡ ἡ ἐσθής, τῆς ἐσθῆτος Kleidung
ἐσθίω ἐσθίω, ἔδομαι, ἔφαγον, βέβρωκα, βέβρωμαι (ἐδήδεσμαι), ἐβρώθην (ἠδέσθην), βρωθήσομαι esse
ἐσθίω ἐσθίω, ἔδομαι, ἔφαγον, βέβρωκα, βέβρωμαι (ἐδήδεσμαι), ἐβρώθην (ἠδέσθην), βρωθήσομαι verzehre
ἐσθλός ἐσθλός, ἐσθλή, ἐσθλόν edel
ἐσθλός ἐσθλός, ἐσθλή, ἐσθλόν gut
ἑσπέρα, ἡ ἡ ἑσπέρα, τῆς ἑσπέρας Abend
ἑσπέρα, ἡ ἡ ἑσπέρα, τῆς ἑσπέρας Abend
ἑσπέρα, ἡ ἡ ἑσπέρα, τῆς ἑσπέρας Westen
ἑσπέρας abends
ἔστε (solange) bis
ἔστε solange (als)
ἔστε ἄξιοι, ἧς κέκτησθε ἐλευθερίας seid der Freiheit würdig, die ihr besitzt!
ἔστι(ν) es besteht
ἔστι(ν) es gibt
ἔστι(ν) es ist vorhanden
ἐστίν er (sie, es) ist
ἔστιν οἵ manche
ἔσφηλεν ἡ τύχη, οὕστινας (= εἴ τινας) ἐπάρειεν Das Glück trog alle, die es erhoben hatte.
ἔσχατος ἔσχατος, ἐσχάτη, ἔσχατον (Superl. zu ἐκ) äußerster
ἔσχατος ἔσχατος, ἐσχάτη, ἔσχατον (Superl. zu ἐκ) letzter
ἔσωθεν drinnen
ἔσωθεν innen
ἔσωθεν von innen (her)
ἑταῖρος, ὁ ὁ ἑταῖρος, τοῦ ἑταίρου Gefährte
ἑταῖρος, ὁ ὁ ἑταῖρος, τοῦ ἑταίρου Kamerad
ἔτεκον ἔτεκον - st. Aor. v. τίκτω - gebäre gebar
Ἐτεοκλῆς ὁ Ἐτεοκλῆς, Ἐτεοκλέους Eteokles
ἕτερος ἕτερος, ἑτέρα, ἕτερον ein anderer (von zweien)
ἕτερος ἕτερος, ἑτέρα, ἕτερον einer (von zweien)
ἕτερος, ὁ ὁ ἕτερος, τοῦ ἑτέρου der eine von beiden (alter)
ἔτι noch (dazu)
ἔτος, τὸ τὸ ἔτος, τοῦ ἔτους Jahr
ἐτραπόμην ἐτραπόμην (st. Aor. zu τρέπομαι - fliehe) floh
ἐτραπόμην ἐτραπόμην (st. Aor. zu τρέπομαι - wende mich (zur Flucht)) wandte mich (zur Flucht)
ἔτυχεν ... περιαγαγών er drehte zufällig um
εὖ (Adv.) gut (Adv.)
εὖ (Adv.) wohl
εὖ ἐποίησας ἐπαινέσας du tatest gut daran zu loben
εὖ ἔχει es ist in Ordnung
εὖ ἔχει es verhält sich gut
εὖ ἔχω befinde mich wohl
εὖ ἔχω es geht mir gut
εὖ πράττω Pf.: εὖ πέπραγα es geht mir gut
εὐγενής εὐγενής, εὐγενές edel geboren
εὐδαιμονία, ἡ ἡ εὐδαιμονία, τῆς εὐδαιμονίας Glück
εὐδαιμονία, ἡ ἡ εὐδαιμονία, τῆς εὐδαιμονίας Wohlergehen
εὐδαιμονίζω preise glücklich
εὐδαίμων εὐδαίμων, εὔδαιμον glücklich
εὐδαίμων εὐδαίμων, εὔδαιμον glückselig
εὐδαίμων εὐδαίμων, εὔδαιμον wohlhabend
εὐδαίμων ἂν εἴη ἡ πόλις, εἰ πάντες οἱ πολῖται ὁμονοοῖεν ἀλλήλοις die Stadt wäre wohl glücklich, wenn alle Bürger untereinander einig wären
εὐεργετέω (τινά) εὐεργετέω, εὐεργετήσω, εὐεργέτησα (ηὐεργέτησα) tue (jdm.) Gutes
Εὐήρης Εὐήρης, ου Eueres
εὐθύς (Adv.) geradewegs
εὐθύς (Adv.) sofort
εὐκλεής εὐκλεής, εὐκλεές berühmt
εὐλαβέομαι (τινά) hüte mich (vor jdm)
εὐλαβέομαι (τινά) nehme mich in Acht (vor jdm)
εὐλαβοῦ τὸν κύνα hüte dich vor dem Hund!
εὐλαβοῦ τὸν κύνα nimm dich in Acht vor dem Hund!
εὐλαβοῦμαι τὸν κύνα hüte mich vor dem Hund
εὐλαβοῦμαι τὸν κύνα nehme mich in Acht vor dem Hund
Εὐμένης Εὐμένης, ους Eumenes (König von Pergamon)
εὐμενής εὐμενής, εὐμενές gnädig
εὐμενής εὐμενής, εὐμενές wohlgesinnt
εὐνή, ἡ ἡ εὐνή, τῆς εὐνῆς Bett
εὐνή, ἡ ἡ εὐνή, τῆς εὐνῆς Lager
εὔνοια, ἡ ἡ εὔνοια, τῆς εὐνοίας Wohlwollen
εὔνους εὔνους, εὔνουν wohlgesinnt
εὐπορέω finde Mittel und Wege
εὐπορέω habe im Überfluss
εὐπορέω χρημάτων habe Geld im Überfluss
εὐπραγία, ἡ ἡ εὐπραγία, ας Glück
εὐπραγία, ἡ ἡ εὐπραγία, ας Wohlergehen
εὐπρεπής εὐπρεπής, εὐπρεπές geziemend
εὐπρεπής εὐπρεπής, εὐπρεπές schön
εὑρετής, ὁ ὁ εὑρετής, οῦ Erfinder
Εὐριπίδης Εὐριπίδης, ου Euripides
εὑρίσκω εὑρίσκω, εὑρήσω, ηὗρον, ηὕρηκα, ηὕρημαι, ηὑρέθην, εὑρεθήσομαι erfinde
εὑρίσκω εὑρίσκω, εὑρήσω, ηὗρον, ηὕρηκα, ηὕρημαι, ηὑρέθην, εὑρεθήσομαι finde
εὖρος, τὸ τὸ εὖρος, τοῦ εὔρους Breite
Εὐρυδίκη Eurydike
Εὐρυσθεύς Εὐρυσθεύς, έως Eurystheus
Εὐρώπη, ἡ Europa
εὔρωστος εὔρωστος, εὔρωστον kräftig
εὔρωστος εὔρωστος, εὔρωστον stark
εὐσέβεια, ἡ ἡ εὐσέβεια, τῆς εὐσεβείας Frömmigkeit
εὐσεβέω bin fromm
εὐσεβής εὐσεβής, εὐσεβές fromm
εὐτέλεια, ἡ ἡ εὐτέλεια, τῆς εὐτελείας Bedürfnislosigkeit
εὐτέλεια, ἡ ἡ εὐτέλεια, τῆς εὐτελείας Einfachheit
εὐτυχέω bin glücklich
εὐτυχέω habe Glück
εὐτυχής εὐτυχής, εὐτυχές erfolgreich
εὐτυχής εὐτυχής, εὐτυχές glücklich
εὐτυχὴς (εὐδαίμων) ἂν εἴην, εἰ ἐμὸς φίλος (φίλος μοι) εἴης wäre wohl glücklich, wenn du mein Freund wärest
εὐτυχία, ἡ ἡ εὐτυχία, τῆς εὐτυχίας Glück
εὐτυχοίης καὶ μὴ νοσοίης du mögest glücklich und nicht krank sein!
εὐτυχῶ τὰ πάντα bin in jeder Hinsicht (in allem) glücklich
εὐφραίνω εὐφραίνω, εὐφρανῶ, ηὔφρανα (εὔφρανα), ηὔφραγκα erfreue
εὐφρανεῖτέ με, ἐάν με ἀναμείνητε ihr werdet mir eine Freude machen, wenn ihr mich erwartet
Εὐφράτης, ὁ ὁ Εὐφράτης, Εὐφράτου Euphrat
εὐχή, ἡ ἡ εὐχή, τῆς εὐχῆς Gebet
εὐχή, ἡ ἡ εὐχή, τῆς εὐχῆς Gelübde
εὐχή, ἡ ἡ εὐχή, τῆς εὐχῆς Wunsch
εὔχομαι εὔχομαι, εὔξομαι, ηὐξάμην, ηὖγμαι bete
εὔχομαι εὔχομαι, εὔξομαι, ηὐξάμην, ηὖγμαι gelobe
εὔχομαι εὔχομαι, εὔξομαι, ηὐξάμην, ηὖγμαι rühme mich
εὔχομαι τοῖς θεοῖς bete zu den Göttern
εὔχομαι τοῖς θεοῖς θυσίαν gelobe den Göttern ein Opfer
εὔχομαι τοῖς θεοῖς σωτηρίαν bete zu den Göttern um Rettung
εὔχομαι τοῖς θεοῖς σωτηρίαν flehe die Götter um Rettung an
εὔχομαι τῷ φίλῳ σωτηρίαν wünsche meinem Freund Rettung
εὐώνυμος εὐώνυμος, εὐώνυμον links (euphem.)
εὐώνυμος εὐώνυμος, εὐώνυμον mit gutem Namen
ἐφέπομαι folge nach
ἐφέπομαι verfolge
ἔφη (oft eingeschoben wie inquit) sagte er (sie)
ἔφηβος, ὁ Ephebe
ἔφηβος, ὁ Jüngling (über 16 Jahren)
ἐφίεμαι erstrebe
ἐφίεμαι trachte nach
ἐφίεμαι δόξης trachte nach Ruhm
ἐφίημι gestatte
ἐφίημι sende zu
ἐφίημι überlasse
ἐφικνέομαί τινος erreiche jdn.
ἐφικνέομαί τινος gelange
ἐφίσταμαι trete an die Spitze (τινί)
ἐφίσταμαι trete dazu
ἐφίστημι stelle dazu
ἐφίστημι (τινί) stelle an die Spitze
ἐφοβεῖτο, μὴ οὐ μάχοιτο er fürchtete, dass er nicht kämpf(t)e
ἔφορος, ὁ ὁ ἔφορος, τοῦ ἐφόρου Aufseher
ἔφορος, ὁ ὁ ἔφορος, τοῦ ἐφόρου Ephor (in Sparta)
ἔφυγον ἔφυγον (st. Aor. zu φεύγω - entfliehe) entfloh
ἔφυγον ἔφυγον (st. Aor. zu φεύγω - entkomme) entkam
ἔφυγον ἔφυγον (st. Aor. zu φεύγω - fliehe) floh
ἐχαλεπάνθην Aor. zu χαλεπαίνω ergrimmte
ἐχαλέπηνα Aor. zu χαλεπαίνω wurde zornig
ἔχθρα, ἡ ἡ ἔχθρα, τῆς ἔχθρας Feindschaft
ἔχθρα, ἡ ἡ ἔχθρα, τῆς ἔχθρας Hass
ἐχθρός ἐχθρός, ἐχθρά, ἐχθρόν [ἐχθίων, ἔχθιστος] feindlich
ἐχθρός ἐχθρός, ἐχθρά, ἐχθρόν [ἐχθίων, ἔχθιστος] verhasst
ἔχω ἔχω, ἕξω (σχήσω), ἔσχον, ἔσχηκα habe
ἔχω ἔχω, ἕξω (σχήσω), ἔσχον, ἔσχηκα halte (fest)
ἔχω + Adv. ἔχω, ἕξω (σχήσω), ἔσχον, ἔσχηκα befinde mich
ἔχω + Adv. ἔχω, ἕξω (σχήσω), ἔσχον, ἔσχηκα es ergeht mir
ἔχω + Adv. ἔχω, ἕξω (σχήσω), ἔσχον, ἔσχηκα es geht mir
ἔχω διὰ χειρός habe in Händen
ἔχω τινὰ κήρυκα habe jemanden als (zum) Herold
ἔχων τὸν δακτύλιον mit dem Ring
ἕως (solange) bis
ἕως solange (als)
ἕως ἂν μνησθῆτε, σωθήσεσθε solange ihr daran denkt, werdet ihr gerettet werden
ἕως ὁ σὸς πατὴρ ἐπολέμει solange dein Vater Krieg führte
ἕως, ἡ (ἠώς, ἡ) ἡ ἕως, τῆς ἕω (ἡ ἠώς) Morgenröte
ζεύγνυμι ζεύγνῡμι, ζεύξω, ἔζευξα, - , ἔζευγμαι, ἐζεύχθην (ἐζύγην), ζευχθήσομαι joche zusammen
ζεύγνυμι ζεύγνῡμι, ζεύξω, ἔζευξα, - , ἔζευγμαι, ἐζεύχθην (ἐζύγην), ζευχθήσομαι spanne an
ζεύγνυμι ζεύγνῡμι, ζεύξω, ἔζευξα, - , ἔζευγμαι, ἐζεύχθην (ἐζύγην), ζευχθήσομαι unterjoche
ζεύγνυμι ζεύγνῡμι, ζεύξω, ἔζευξα, - , ἔζευγμαι, ἐζεύχθην (ἐζύγην), ζευχθήσομαι verbinde
ζεύγνυμι πλοίοις ποταμόν überbrücke einen Fluss
Ζεύς Ζεύς, Διός Zeus
ζηλόω beneide
ζηλόω bin eifersüchtig
ζηλόω eifere nach
ζηλόω preise glücklich
ζηλῶ τὸν ἐσθλὸν ἄνδρα eifere dem edlen Mann nach
ζηλῶ τὸν ἐσθλὸν ἄνδρα τῆς ἀρετῆς beneide den edlen Mann um seine Tüchtigkeit
ζηλωτός ζηλωτός, ζηλωτή, ζηλωτόν beneidenswert
ζηλωτός ζηλωτός, ζηλωτή, ζηλωτόν beneidet
ζημιόω ζημιόω, ζημιώσω, ἐζημίωσα, ἐζημίωκα, ἐζημίωμαι, ἐζημιώθην, ζημιώσομαι (ζημιωθήσομαι) bestrafe
ζήσεις βίον κράτιστον, ἢν θυμοῦ κρατῇς am besten wirst du leben, wenn du deinen Zorn bezähmst
ζητέω suche
ζυγόν, τὸ τὸ ζυγόν, τοῦ ζυγοῦ Joch
ζῶ ζῶ (ζῆν) lebe
ζωγραφέω male (nach dem Leben)
ζωγράφος, ὁ ὁ ζωγράφος, τοῦ ζωγράφου Maler
ζωγρέω fange (lebendig)
ζῷον, τὸ τὸ ζῷον, τοῦ ζῴου Lebewesen
oder
ἤ (nach Komparativen) als (quam)
ᾗ (relat.) wo
ἡ ἀρχὴ τῷ μεγέθει τῆς χώρας ἰσχυρὰ ἦν Das Reich war nach (gemessen an) der Größe des Landes stark
ἡ ἐμὴ λύπη mein Leid
ἡ ἐμὴ λύπη meine Trauer
ἡ ἐν Μαραθῶνι μάχη die Schlacht bei Marathon
ἡ κλίνη ἐστρωμένη bereitetes Ruhebett
ἡ λόγχη τοῖς ἀπὸ Σουνίου προσπλέουσι σύνοπτος ἦν die Lanze war den von Sunion Heranfahrenden sichtbar
ἡ οἰκία νομίζεται ἐν νήσῳ εἶναι man glaubt, dass das Haus auf einer Insel steht
ἡ πᾶσα χώρα das Gesamtland (statt einzelner Landstriche)
ἡ πόλις ὑπερέχει τῶν ἄλλων die Stadt überragt die anderen
ἡ σὴ φιλία die Freundschaft zu dir
ἡ στρατιὰ ἄκουσα ἐστρατεύσατο das Heer zog widerwillig zu Feld
ἡ χώρα ἱερά ἐστι τοῦ θεοῦ das Land ist dem Gott heilig
ἢ... ἤ... entweder... oder...
ἤγαγον (st. Aor. v. ἄγω) ἤγαγον (st. Aor. v. ἄγω - führe) führte
ἤγγειλα 1.Sgl.Aor.Akt. v. ἀγγέλλω - melde meldete
ἡγεμόνα αἰτοῦμεν, ὅστις ἡμᾶς ἀπάξει οἴκαδε wir fordern einen Führer, der uns (damit er uns) nach Hause wegbringt
ἡγεμονία, ἡ (Heeres-)Führung
ἡγεμών, ὁ ὁ ἡγεμών, τοῦ ἡγεμόνος Anführer
ἡγεμών, ὁ ὁ ἡγεμών, τοῦ ἡγεμόνος Führer
ἡγέομαι führe
ἡγέομαι glaube
ἡγέομαι halte für
ἡγέομαι meine
ἡγέομαι (τινί <τὴν ὁδόν>) zeige den Weg
ἡγήσομαι τοῦ στρατοῦ werde das Heer (an)führen
ἡγήσομαι τῷ στρατῷ werde dem Heer den Weg zeigen
ἤδη eben jetzt
ἤδη schon
ἥδομαι ἥδομαι, ἡσθήσομαι, ἥσθην freue mich
ἥδομαι ποιῶν tue gern
ἥδομαι ὑφ' ὑμῶν τιμώμενος freue mich (darüber), dass ich von euch geachtet werde
ἡδονή, ἡ ἡ ἡδονή, τῆς ἡδονῆς Freude
ἡδονή, ἡ ἡ ἡδονή, τῆς ἡδονῆς Lust
ἡδονή, ἡ ἡ ἡδονή, τῆς ἡδονῆς Vergnügen
ἡδύς ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ angenehm
ἡδύς ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ lieb
ἡδύς ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ süß
ἦθος, τὸ τὸ ἦθος, ους Brauch
ἦθος, τὸ τὸ ἦθος, ους Charakter
ἦθος, τὸ τὸ ἦθος, ους Sitte
ἥθροισε στρατόν, ὅπως (= ἵνα) αὐτὸν τῆς ἀρχῆς ἀποστερήσειεν (= ἀποστερήσῃ) er sammelte ein Heer, um ihn seiner Macht zu berauben
ἥκω bin da
ἥκω komme
ἥκω παρὰ (πρὸς) τοῦ ῥήτορος komme vom Redner
ἥκω παρὰ τὸν στρατηγόν komme zum Feldherrn
ἥκω παρὰ τοῦ φίλου komme vom Freund
ἥκω πρὸς πηγήν komme zu einer Quelle
ἥκω πρῶτος komme als erster
ἥκω πρῶτος komme zuerst
ἦλθον ἦλθον (st. Aor. zu ἔρχομαι - gehe) ging
ἦλθον ἦλθον (st. Aor. zu ἔρχομαι - komme) kam
ἡλικιώτης, ὁ ὁ ἡλικιώτης, τοῦ ἡλικιώτου Altersgenosse
ἡλικιώτης, ὁ ὁ ἡλικιώτης, τοῦ ἡλικιώτου Gleichaltriger
ἡλίκος ἡλίκος, η, ον wie alt
ἡλίκος ἡλίκος, η, ον wie groß
Ἥλιος, ό ὁ Ἥλιος, τοῦ Ἡλίου Helios (Sonnengott)
ἥλιος, ὁ ὁ ἥλιος, τοῦ ἡλίου Sonne
ἡμεῖς wir
ἡμεῖς ἡμῶν αὐτῶν ἐσμεν wir gehören uns selbst
ἡμέρα, ἡ ἡ ἡμέρα, τῆς ἡμέρας Tag
ἥμερος ἥμερος, [ἡμέρα,] ἥμερον mild
ἥμερος ἥμερος, [ἡμέρα,] ἥμερον sanft
ἥμερος ἥμερος, [ἡμέρα,] ἥμερον zahm
ἡμέτερα δένδρα Bäume von uns
ἡμέτερος ἡμέτερος, ἡμετέρα, ἡμέτερον unser (noster)
ἡμίονος, ὁ ὁ ἡμίονος, τοῦ ἡμιόνου Halbesel
ἡμίονος, ὁ ὁ ἡμίονος, τοῦ ἡμιόνου Maulesel
ἥμισυς ἥμισυς, ἡμίσεια, ἥμισυ halb
ἦν er (sie, es) war
ἤν + Konj. immer wenn
ἤν + Konj. sooft
ἤν + Konj. wenn (in Zukunft einmal)
ἦν ψῦχος μεῖζον, ἢ ὥστε τοὺς στρατιώτας ἀνέχεσθαι die Kälte war größer (zu groß), als dass die Soldaten sie (möglicherweise) hätten aushalten können
ἦν ψῦχος οὗτως, ὥστε αἱ ῥῖνες ἀπεκαίοντο die Kälte war so (stark), dass die Nasen (wirklich) abfroren
ἦν ψῦχος οὕτως, ὥστε τὸ ὕδωρ ἐπήγνυτο die Kälte war so (groß), dass das Wasser gefror
ἡνίκα als
ἡνίκα nachdem
ἡνίκα sobald (als)
ἡνίκα ἐν τῇ θαλάττῃ ἦν als er auf dem Meer war
ἡνίοχος, ὁ ὁ ἡνίοχος, τοῦ ἡνιόχου (Zügelhalter) Wagenlenker
ἧπαρ, τὸ τὸ ἧπαρ, ατος Leber (Sitz von Leben und Leidenschaft)
ἤπειρος, ἡ ἡ ἤπειρος, ου Festland
Ἥρα, ἡ Hera
Ἡράκλειος Ἡράκλειος, (α,) ον zu Herakles gehörig
Ἡράκλειτος Herakleitos
Ἡράκλειτος Heraklit
Ἡρακλῆς Ἡρακλῆς, έους Herakles
Ἡρακλῆς Ἡρακλῆς, έους Herakles
ἥρως, ὁ ὁ ἥρως, ωος Halbgott
ἥρως, ὁ ὁ ἥρως, ωος Held
ἠρωτήθη, πῶς ἂν ἡ πόλις εὖ οἰκηθείη er wurde gefragt, wie die Stadt wohl gut verwaltet werden könnte (dürfte)
ἠρωτήθη, τίς ἐστιν er wurde gefragt, wer er sei (ist)
ἧς ἐκεκτήμεθα χώρας ἐξεληλάμεθα wir waren aus dem Land vertrieben (worden), das wir besaßen
ἦσαν sie waren
ἦσαν, οἵτινες κατηγόρουν Σωκράτους einige klagten Sokrates an
ᾐσθόμην ᾐσθόμην - st. Aor. v. αἰσθάνομαι - empfinde empfand
ᾐσθόμην ᾐσθόμην - st. Aor. v. αἰσθάνομαι - nehme wahr nahm war
ἡσυχάζω halte Ruhe
ἡσυχάζω raste
ἡσυχία, ἡ ἡ ἡσυχία, τῆς ἡσυχίας Ruhe
ἧττα, ἡ (ἧσσα) ἡ ἧττα, ἥττης Niederlage
ἡττάομαι (ἡσσάομαι) ἡττάομαι, ἡττηθήσομαι, ἡττήθην bin schwächer
ἡττάομαι (ἡσσάομαι) ἡττάομαι, ἡττηθήσομαι, ἡττήθην unterliege
ηὗρον ηὗρον (St.Aor. zu εὑρίσκω - finde) fand
Ἥφαιστος Hephaistos
θάλαττα, ἡ, (θάλασσα, ἡ) ἡ θάλαττα, τῆς θαλάττης (ἡ θάλασσα, τῆς θαλάσσης) Meer
θάνατος, ὁ ὁ θάνατος, τοῦ θανάτου Tod
θανατόω töte
θανατόω verurteile zum Tod
θάνῃ (θνῄσκω) = ἀποθάνῃ (ἀποθνῄσκω) er soll sterben (Aor.)
θάπτω θάπτω, θάψω, ἔθαψα, τέταφα, τέθαμμαι, ἐτάφην, ταφήσομαι beerdige
θάπτω θάπτω, θάψω, ἔθαψα, τέταφα, τέθαμμαι, ἐτάφην, ταφήσομαι begrabe
θάπτω θάπτω, θάψω, ἔθαψα, τέταφα, τέθαμμαι, ἐτάφην, ταφήσομαι bestatte
θαρρέω (θαρσέω) bin getrost
θαρρέω (θαρσέω) bin mutig
θαρσέω bin getrost
θαρσέω bin mutig
θαυμάζω θαυμάζω, θαυμάσω (θαυμάσομαι), ἐθαύμασα, θεθαύμακα, τεθαύμασμαι, ἐθαυμάσθην, θαυμασθήσομαι bewundere
θαυμάζω θαυμάζω, θαυμάσω (θαυμάσομαι), ἐθαύμασα, θεθαύμακα, τεθαύμασμαι, ἐθαυμάσθην, θαυμασθήσομαι wundere mich
θαυμάζω αὐτὸν ἐπὶ τῇ τέχνῃ bewundere ihn für seine Kunst
θαυμαστός θαυμαστός, θαυμαστή, θαυμαστόν bewunderungswürdig
θαυμαστός θαυμαστός, θαυμαστή, θαυμαστόν wunderbar
θέα, ἡ ἡ θέα, τῆς θέας Anblick
θεά, ἡ ἡ θεά, τῆς θεᾶς Göttin
θεάομαι θεάομαι, θεάσομαι, ἐθεασάμην betrachte
θεάομαι θεάομαι, θεάσομαι, ἐθεασάμην schaue (an)
θέατρον, τὸ Schauplatz
θέατρον, τὸ Theater
θεῖος θεῖος, θεία, θεῖον göttlich
θέλω ἐθέλω (θέλω), ἐθελήσω (θελήσω), ἠθέλησα, ἠθέληκα bin entschlossen
θέλω ἐθέλω (θέλω), ἐθελήσω (θελήσω), ἠθέλησα, ἠθέληκα will
Θεμιστοκλῆς Θεμιστοκλῆς, έους Themistokles
Θεόπομπος Theopompos
θεός, ἡ ἡ θεός, οῦ Göttin
θεός, ὁ ὁ θεός, τοῦ θεοῦ Gott
θεράπαινα, ἡ ἡ θεράπαινα, ης Dienerin
θεράπαινα, ἡ ἡ θεράπαινα, ης Magd
θεραπεύω pflege
θεραπεύω verehre
θεράπων, ὁ ὁ θεράπων, τοῦ θεράποντος Diener
θερίζω ernte (mähe die Sommersaat)
θερίζω verbringe den Sommer
Θερμοπύλαι, αἱ Thermopylen
θερμός θερμός, θερμή, θερμόν warm
θέρος, τὸ τὸ θέρος, ους Sommer
θεσμός, ὁ ὁ θεσμός, τοῦ θεσμοῦ Gesetz
θεσμός, ὁ ὁ θεσμός, τοῦ θεσμοῦ Satzung
Θέτις, ἡ ἡ Θέτις, ιδος Thetis
θέω θέω, θεύσομαι (δραμοῦμαι), ἔδραμον, δεδράμηκα laufe
θεωρέω betrachte
Θῆβαι, αἱ αἱ Θῆβαι, ῶν Theben
Θηβαῖος, ὁ der Thebaner
θήρ, ὁ ὁ θήρ, θηρός (wildes) Tier
θήρα, ἡ ἡ θήρα, τῆς θήρας Jagd
θηρᾷ, ὅταν θέλῃ er jagt, jedesmal wenn (sooft) er will
θηράω θηράω, θηράσω, ἐθήρασα, τεθήρακα, τεθήραμαι, ἐθηράθην, θηραθήσομαι erjage
θηράω θηράω, θηράσω, ἐθήρασα, τεθήρακα, τεθήραμαι, ἐθηράθην, θηραθήσομαι jage
θηράω θηράω, θηράσω, ἐθήρασα, τεθήρακα, τεθήραμαι, ἐθηράθην, θηραθήσομαι jage nach
θηρεύω jage
θηρίον, τὸ τὸ θηρίον, τοῦ θηρίου Tier
θηρίον, τὸ τὸ θηρίον, τοῦ θηρίου Tierchen
θησαυρός, ὁ ὁ θησαυρός, τοῦ θησαυροῦ Schatz
Θησεύς Θησεύς, έως Theseus
Θησεὺς λευκὰ ἱστία αἴρειν ἐπελάθετο Theseus vergaß, weiße Segel zu setzen
θητεύω bin Tagelöhner
θητεύω diene
θίασος, ὁ Festschwarm
θίασος, ὁ Gefolge
θνητός θνητός, θνητή, θνητόν sterblich
θορυβέω errege Unruhe
θορυβέω lärme
θόρυβος, ὁ ὁ θόρυβος, τοῦ θορύβου Lärm
θόρυβος, ὁ ὁ θόρυβος, τοῦ θορύβου Verwirrung
Θουκυδίδης Thukydides
Θρᾷξ, ὁ ὁ Θρᾷξ, κός der Thraker
θρίξ, ἡ ἡ θρίξ, τριχός Haar
θρόνος,ὁ ὁ θρόνος, τοῦ θρόνου Sessel
θρόνος,ὁ ὁ θρόνος, τοῦ θρόνου Thron
θυγάτηρ, ἡ ἡ θυγάτηρ, τῆς θυγατρός Tochter
θυμός, ὁ ὁ θυμός, τοῦ θυμοῦ Mut (Wallung)
θυμός, ὁ ὁ θυμός, τοῦ θυμοῦ Zorn (Wallung)
θυσία, ἡ ἡ θυσία, τῆς θυσίας Opfer
θυσία, ἡ ἡ θυσία, τῆς θυσίας Opfertier
θύω θύω, θύσω, ἔθυσα, τέθυκα, τέθυμαι, ἐτύθην, τυθήσομαι opfere (walle auf)
θώραξ, ὁ ὁ θώραξ, θώρακος Brustpanzer
θώραξ, ὁ ὁ θώραξ, θώρακος Harnisch
ἰάομαι ἰάομαι, ἰάσομαι, ἰασάμην, ἴαμαι heile
Ἰάσων Ἰάσων, ονος Iason
ἰατρικός ἰατρικός, ἰατρική, ἰατρικόν ärztlich
ἰατρός, ὁ ὁ ἰατρός, τοῦ ἰατροῦ Arzt
ἴδιος ἴδιος, ἰδία, ἴδιον eigen
ἴδιος ἴδιος, ἰδία, ἴδιον eigentümlich
ἴδιος ἴδιος, ἰδία, ἴδιον persönlich
ἱδρύω erbaue
ἱδρύω gründe
ἱδρύω setze hin
ἱδρώς, ὁ ὁ ἱδρώς, τοῦ ἱδρῶτος Schweiß
ἵεμαι eile
ἵεμαι stürze mich
ἱέρεια, ἡ ἡ ἱέρεια, τῆς ἱερείας Priesterin
ἱερεύς, ὁ ὁ ἱερεύς, τοῦ ἱερέως Priester
ἱερόν, τὸ τὸ ἱερόν, τοῦ ἱεροῦ Heiligtum
ἱερόν, τὸ τὸ ἱερόν, τοῦ ἱεροῦ Opfer
ἱερόν, τὸ τὸ ἱερόν, τοῦ ἱεροῦ Opfertier
ἱερόν, τὸ τὸ ἱερόν, τοῦ ἱεροῦ Tempel
ἱερός ἱερός, ἱερά, ἱερόν geweiht
ἱερός ἱερός, ἱερά, ἱερόν heilig
ἵημι ἵημι, ἥσω, ἥκα, εἵκα, εἵμαι, εἵθην, ἑθήσομαι lasse los
ἵημι ἵημι, ἥσω, ἥκα, εἵκα, εἵμαι, εἵθην, ἑθήσομαι sende
ἵημι ἵημι, ἥσω, ἥκα, εἵκα, εἵμαι, εἵθην, ἑθήσομαι werfe
ἴθι (δή) (bei Aufforderungen) auf denn!
ἴθι (δή) (bei Aufforderungen) wohlan denn!
ἱκανός ἱκανός, ἱκανή, ἱκανόν fähig
ἱκανός ἱκανός, ἱκανή, ἱκανόν geeignet
ἱκανός ἱκανός, ἱκανή, ἱκανόν genügend
ἱκανός ἱκανός, ἱκανή, ἱκανόν hinlänglich
Ἴκαρος Ikaros
ἵλεως ἵλεως, ἵλεων gnädig (von Göttern)
Ἰλιάς, ἡ ἡ Ἰλιάς, Ἰλιάδος die Ilias
ἱμάτιον, τὸ (Ober-)Kleid
ἱμάτιον, τὸ Gewand
Ἰνδοί, οἱ Inder
Ἰοβάτης Ἰοβάτης, ου Iobates
Ἰοκάστη Iokaste
ἱππεύς, ὁ ὁ ἱππεύς, τοῦ ἱππέως Reiter
ἱππεύς, ὁ ὁ ἱππεύς, τοῦ ἱππέως Ritter
ἱππικόν, τὸ τὸ ἱππικόν, τοῦ ἱππικοῦ Reiterei
Ἱπποδάμεια Ἱπποδάμεια, ας Hippodameia
ἱπποδρομία, ἡ ἡ ἱπποδρομία, ας Wagenrennen
Ἱπποκράτης Ἱπποκράτης, ους Hippokrates
ἵππος, ὁ ὁ ἵππος, τοῦ ἵππου Pferd
ἵππος, ὁ ὁ ἵππος, τοῦ ἵππου Ross
ἴσθι ἄφρων ὤν wisse, dass du unverständig bist!
Ἰσθμός Isthmos (Landenge von Korinth)
Ἰσμήνη Ismene
ἵσταμαι (intr.) ἵσταμαι, στήσομαι, ἔστην, ἕστηκα [ἕστηκα - ich stehe] bleibe stehen
ἵσταμαι (intr.) ἵσταμαι, στήσομαι, ἔστην, ἕστηκα [ἕστηκα - ich stehe] halte stand
ἵσταμαι (intr.) ἵσταμαι, στήσομαι, ἔστην, ἕστηκα [ἕστηκα - ich stehe] stelle mich
ἵσταμαι (intr.) ἵσταμαι, στήσομαι, ἔστην, ἕστηκα [ἕστηκα - ich stehe] trete hin
ἵσταμαι (trans.) ἵσταμαι, στήσομαι, ἐστησάμην, - bringe für mich zum Stehen
ἵσταμαι (trans.) ἵσταμαι, στήσομαι, ἐστησάμην, - stelle für mich auf
ἵσταμαι (trans.) ἵσταμαι, στήσομαι, ἐστησάμην, - stelle für mich hin
ἵστημι ἵστημι, στήσω, ἔστησα, - , - , ἐστάθην, σταθήσομαι bringe zum Stehen
ἵστημι ἵστημι, στήσω, ἔστησα, - , - , ἐστάθην, σταθήσομαι stelle auf
ἵστημι ἵστημι, στήσω, ἔστησα, - , - , ἐστάθην, σταθήσομαι stelle hin
ἱστίον, τὸ τὸ ἱστίον, τοῦ ἱστίου Segel
ἱστορέω berichte
ἱστορέω forsche nach
ἰσχυρός ἰσχυρός, ἰσχυρά, ἰσχυρόν mächtig
ἰσχυρός ἰσχυρός, ἰσχυρά, ἰσχυρόν stark
ἰσχύς, ἡ ἡ ἰσχύς, τῆς ἰσχύος Kraft
ἰσχύς, ἡ ἡ ἰσχύς, τῆς ἰσχύος Stärke
ἰσχύω bin mächtig
ἰσχύω bin stark
ἰσχύω vermag
ἴσως vielleicht
Ἰταλία, ἡ Italien
ἰχθῦς, ὁ ὁ ἰχθῦς, τοῦ ἰχθύος (und ἰχθύς) Fisch
Ἰωλκός, ἡ Iolkos
Ἰωνία, ἡ Ionien
Ἰωνικός Ἰωνικός, ή, όν ionisch
καθ' αὑτό aus eigener Kraft
καθ' αὑτό für sich
καθ' ἑκάστην ἡμέραν an jedem Tag
καθ' ἑκάστην ἡμέραν täglich
καθαιρέω nehme herunter
καθαιρέω nehme weg
καθαιρέω trage davon
καθαιρέω zerstöre
καθαίρω καθαίρω, καθαρῶ, ἐκάθηρα (ἐκάθαρα), κεκάθαρκα, κεκάθαρμαι, ἐκαθάρθην, καθαρθήσομαι entsühne
καθαίρω καθαίρω, καθαρῶ, ἐκάθηρα (ἐκάθαρα), κεκάθαρκα, κεκάθαρμαι, ἐκαθάρθην, καθαρθήσομαι reinige
καθαριότης, ἡ ἡ καθαρότης, τῆς καθαρότητος Reinheit
καθαριότης, ἡ ἡ καθαρότης, τῆς καθαρότητος Reinlichkeit
καθαρός καθαρός, καθαρά, καθαρόν rein
καθεύδω καθεύδω [Impf.: ἐκάθευδον], καθευδήσω, - schlafe
καθήκω komme herab
καθήκω reiche herab
κάθημαι κάθημαι, καθεδοῦμαι sitze (da) (in einer Versammlung)
καθίζω καθίζω, καθιῶ, ἐκάθισα (καθῖσαι) setze hin
καθίζω καθίζω, καθιῶ, ἐκάθισα (καθῖσαι) setze nieder
καθίσταμαι (intr.) trete auf
καθίσταμαι (intr.) trete ein
καθίσταμαι (intr.) trete hin
καθίστημι richte ein
καθίστημι stelle hin
καθίστημι (+ dopp. Akk.) mache zu (etw.)
καί auch
καί sogar
καί und
καὶ ἐάν + Konj. auch wenn
καὶ ἐάν + Konj. wenn auch
καὶ μήν aber doch
καὶ μήν freilich aber
καινός καινός, καινή, καινόν neu
καίπερ + Part. obgleich
καίπερ + Part. obwohl
καίπερ πίστιν ποιησάμενος obwohl er einen Vertrag geschlossen hat(te)
καίπερ πολλὰ εἰδότες οὐκ ἴστε πάντα obwohl ihr viel wisst, wisst ihr nicht alles
καιρός, ὁ ὁ καιρός, τοῦ καιροῦ günstige Gelegenheit
καιρός, ὁ ὁ καιρός, τοῦ καιροῦ rechter Zeitpunkt
καίτοι gleichwohl
καίτοι und doch
καίω (κάω) καίω (κάω), καύσω, ἔκαυσα, κέκαυκα, κέκαυμαι, ἐκαύθην, καυθήσομαι verbrenne (tr.)
καίω (κάω) καίω (κάω), καύσω, ἔκαυσα, κέκαυκα, κέκαυμαι, ἐκαύθην, καυθήσομαι zünde an
κακία. ἡ ἡ κακίᾱ Frevel
κακία. ἡ ἡ κακίᾱ Schlechtigkeit
κακοδαίμων κακοδαίμων, κακόδαιμον unglücklich
κακός κακός, κακή, κακόν [κακός, κακή, κακόν [1. κακός, κακίων, κάκιστος 2. κακός, χείρων, χείριστος 3. κακός, ἥττων, ἥκιστα] (sittlich) schlecht
κακός κακός, κακή, κακόν [κακός, κακή, κακόν [1. κακός, κακίων, κάκιστος 2. κακός, χείρων, χείριστος 3. κακός, ἥττων, ἥκιστα] böse
κακός κακός, κακή, κακόν [κακός, κακή, κακόν [1. κακός, κακίων, κάκιστος 2. κακός, χείρων, χείριστος 3. κακός, ἥττων, ἥκιστα] schlimm
κακοῦργος, ὁ ὁ κακοῦργος, τοῦ κακούργου Bösewicht
κακοῦργος, ὁ ὁ κακοῦργος, τοῦ κακούργου Übeltäter
κακῶς ἔλεξε τὸν λύκον er schmähte (redete schlecht über) den Wolf
κακῶς θεριεῖς, ἐπειδὰν σπείρῃς κακῶς du wirst schlecht ernten, wenn (sobald) du schlecht gesät hast
κακῶς λέγω τοὺς ἀνθρώπους ich rede schlecht von den Menschen
κακῶς πράττω es geht mir schlecht
κάλαμος, ὁ ὁ κάλαμος, τοῦ καλάμου Halm
κάλαμος, ὁ ὁ κάλαμος, τοῦ καλάμου Rohr
κάλαμος, ὁ ὁ κάλαμος, τοῦ καλάμου Schilf
καλέω καλέω, καλῶ, ἐκάλεσα, κέκληκα, κέκλημαι, ἐκλήθην, κληθήσομαι nenne
καλέω καλέω, καλῶ, ἐκάλεσα, κέκληκα, κέκλημαι, ἐκλήθην, κληθήσομαι rufe
καλιά, ἡ ἡ καλιά, ᾶς Nest
κάλλος, τὸ τὸ κάλλος, τοῦ κάλλους Schönheit
καλός καλός, καλή, καλόν (καλλίων, κάλλιστος) gut
καλός καλός, καλή, καλόν (καλλίων, κάλλιστος) schön
καλὸς ἦν τὸ εἶδος er war schön an Gestalt
καλὸς κἀγαθός καλὸς κἀγαθός schön und gut
καλὸς κἀγαθός καλὸς κἀγαθός vollkommen gebildet
καλὸς κἀγαθός, ὁ Ehrenmann
καλῶς ἔσται, ἢν θεὸς θέλῃ es wird gut sein, wenn ein Gott es will
κάμηλος, ὁ (ἡ) Kamel
κάμνω κάμνω, καμοῦμαι, ἔκαμον, κέκμηκα bin krank
κάμνω κάμνω, καμοῦμαι, ἔκαμον, κέκμηκα habe Not
κάμνω κάμνω, καμοῦμαι, ἔκαμον, κέκμηκα mühe mich ab
κάμνω κάμνω, καμοῦμαι, ἔκαμον, κέκμηκα werde müde
κἄν + Konj. = καὶ ἐάν auch wenn
κἄν + Konj. = καὶ ἐάν wenn auch
καπηλεῖον, τὸ τὸ καπηλεῖον, τοῦ καπηλείου Kneipe
καπηλεῖον, τὸ τὸ καπηλεῖον, τοῦ καπηλείου Krämerladen
καπνός. ὁ ὁ καπνός, τοῦ καπνοῦ Rauch
Καρδοῦχοι, οἱ Karduchen
Καρδοῦχοι, οἱ Kurden
καρπός, ὁ ὁ καρπός, τοῦ καρποῦ Frucht
Κασταλία, ἡ ἡ Κασταλίᾱ <πηγή> Kastalische Quelle
κατά + Akk. an
κατά + Akk. durch... hin
κατά + Akk. durch... hin
κατά + Akk. durch... hin
κατά + Akk. gemäß
κατά + Akk. nach (gemäß)
κατά + Akk. über... hin
κατά + Akk. über... hin
κατά + Akk. während
κατά + Gen. von... herab
κατὰ δύο je zwei
κατὰ δύο zu zweit
κατὰ θάλατταν auf dem Meer
κατὰ θάλατταν zu Wasser
κατὰ τὴν παροιμίαν nach (gemäß) dem Sprichwort
κατὰ τῆς ἄκρας von der Anhöhe herab
καταβαίνω steige hinunter
καταβάλλω werfe nieder
καταβιβάζω lasse herabsteigen
καταγελάω (τινὸς und τι) lache aus
καταγελάω (τινὸς und τι) verlache
καταγιγνώσκω erkenne
καταγιγνώσκω τινός erkenne gegen jdn.
καταγιγνώσκω τινός verurteile jdn.
κατάγνυμι κατάγνυμι, κατάξω, κατέαξα zerbreche (tr.)
κατάγνυμι κατάγνυμι, κατάξω, κατέαξα zerschmettere
κατάγω führe hinab
κατάγω führe zurück (Verbannte)
καταδύομαι gehe unter
καταδύομαι versinke
καταδύω tauche unter (tr.)
καταδύω versenke
κατακαίω (κατακάω) κατακαίω (Fut.: κατακαύσω) äschere ein
κατακαίω (κατακάω) κατακαίω (Fut.: κατακαύσω) verbrenne (tr.)
κατάκειμαι liege (untätig) da
κατάκειμαι liege danieder
κατακλάω zerbreche (tr.)
κατακοιμάω schläfere ein
κατακόπτω κατακόπτω, κατακόψω, κατέκοψα, κατακέκοφα, κατακέκομμαι, κατεκόπην, κατακοπήσομαι haue nieder
καταλαμβάνω ergreife
καταλαμβάνω treffe an
καταλείπω lasse zurück
καταλείπω verlasse
καταλύω löse auf
καταλύω zerstöre
καταπελτικὸν βέλος, τὸ Katapultengeschoss
καταπίπτω falle herab
καταπλέω fahre herab
καταπλέω fahre zurück
καταπλέω lande
καταπλέω segle hin
καταπράττω (καταπράσσω) führe aus
καταπράττω (καταπράσσω) vollbringe
καταρρίπτω stürze herab
καταρρίπτω werfe herab
κατασκευάζω beschaffe
κατασκευάζω richte ein
κατασκευάζω rüste aus
κατασκεύασμα, τὸ τὸ κατασκεύασμα, τοῦ κατασκευάσματος Bauwerk
κατασκεύασμα, τὸ τὸ κατασκεύασμα, τοῦ κατασκευάσματος Gebäude
κατάσκοπος, ὁ Kundschafter
κατάσκοπος, ὁ Späher
καταστρέφομαι καταστρέφομαι, καταστρέψομαι, κατεστρεψάμην, κατέστραμμαι unterwerfe mir
καταστρέφω καταστρέφω, καταστρέψω, κατέστρεψα, κατέστροφα, κατέστραμμαι, κατεστράφην, καταστραφήσομαι stürze um
καταστρέφω καταστρέφω, καταστρέψω, κατέστρεψα, κατέστροφα, κατέστραμμαι, κατεστράφην, καταστραφήσομαι unterwerfe
κατασφάζω schlachte ab
κατασφάζω töte
κατασφάττω (κατασφάζω) schlachte ab
κατασφάττω (κατασφάζω) töte
κατατίθημι hinterlege
κατατίθημι lege beiseite
κατατίθημι lege nieder
κατατίθημι stelle auf
κατατοξεύω schieße nieder
καταφανής καταφανής, καταφανές klar
καταφανής καταφανής, καταφανές offenbar
καταφανής καταφανής, καταφανές sichtbar
καταφεύγω flüchte mich
καταφεύγω nehme meine Zuflucht
κατέβαλον κατέβαλον - st. Aor. zu καταβάλλω - werfe hinab warf hinab
κατέγνων θάνατον τοῦ κλοπῆς ἁλόντος verurteilte den, der des Diebstahls überführt war, zum Tod
κατέρχομαι gehe hinab
κατέρχομαι kehre zurück (aus der Verbannung)
κατέρχομαι komme hinab
κατέχω habe inne
κατέχω halte fest
κατέχω halte zurück
κατηγορέω (τινὸς πρός τινα) klage an (jdn. vor jdm.)
κάτομβρος κάτομβρος, κάτομβρον durchnässt
κάτομβρος κάτομβρος, κάτομβρον sehr beregnet
κάτοπτρον, τὸ τὸ κάτοπτρον, τοῦ κατόπτρου Spiegel
κατορύττω (κατορύσσω) vergrabe
Καύκασος, ὁ ὁ Καύκασος, ου Kaukasus
κεῖμαι Pf.Med./Pass.zu τίθημι bin gelegt
κεῖμαι Pf.Med./Pass.zu τίθημι bin hingestellt
κεῖμαι Pf.Med./Pass.zu τίθημι liege
κελεύω κελεύω, κελεύσω, ἐκέλευσα, κεκέλευκα, κεκέλευσμαι, ἐκελεύσθην, κελευσθήσομαι befehle (+ AcI - dass...)
κενός κενός, κενή, κενόν eitel
κενός κενός, κενή, κενόν leer( (τινός - von)
Κένταυροι, οἱ Kentauren
Κεντρίτης, ὁ ὁ Κεντρίτης, ου Kentrites (östl. Nebenfluss des Tigris)
κεράννυμι κεράννυμι, κεράσω, ἐκέρασα, - , κέκραμαι, ἐκράθην (ἐκεράσθην) κραθήσομαι mische
κέρας, τὸ τὸ κέρας, τοῦ κέρατος und τοῦ κέρως Flügel (des Heeres)
κέρας, τὸ τὸ κέρας, τοῦ κέρατος und τοῦ κέρως Horn
κεραυνός, ὁ Blitz
κεραυνός, ὁ Donnerkeil
κερδαίνω κερδαίνω, κερδανῶ, ἐκέρδανα (ἐκέρδηνα), κεκέρδηκα erziele Gewinn
κερδαίνω κερδαίνω, κερδανῶ, ἐκέρδανα (ἐκέρδηνα), κεκέρδηκα gewinne
κέρδος, τὸ τὸ κέρδος, τοῦ κέρδους Gewinn
κέρδος, τὸ τὸ κέρδος, τοῦ κέρδους Vorteil
κεφαλή, ἡ Haupt
κεφαλή, ἡ ἡ κεφαλή, τῆς κεφαλῆς Kopf
κῆρυξ, ὁ ὁ κῆρυξ, τοῦ κήρυκος [ὁ κήρυξ] Ausrufer
κῆρυξ, ὁ ὁ κῆρυξ, τοῦ κήρυκος [ὁ κήρυξ] Herold
κηρύττω (κηρύσσω) κηρύττω, κηρύξω, ἐκήρυξα, κεκήρυχα, κεκήρυγμαι, ἐκηρύχθην, κηρυχθήσομαι (κηρύξεται) befehle
κηρύττω (κηρύσσω) κηρύττω, κηρύξω, ἐκήρυξα, κεκήρυχα, κεκήρυγμαι, ἐκηρύχθην, κηρυχθήσομαι (κηρύξεται) rufe aus (als Herold)
κηρύττω (κηρύσσω) κηρύττω, κηρύξω, ἐκήρυξα, κεκήρυχα, κεκήρυγμαι, ἐκηρύχθην, κηρυχθήσομαι (κηρύξεται) verkünde
Κιθαιρών, ὁ ὁ Κιθαιρών, ῶνος Kithairon
κιθάρα, ἡ ἡ κιθάρᾱ Kithara
κιθάρα, ἡ ἡ κιθάρᾱ Zither
κιθαρίζω spiele Zither
κιθαρῳδέω singe zur Zither
Κιλικία, ἡ Kilikien
Κιλίκιος Κιλίκιος, α, ον kilikisch
Κίλιξ, ὁ ὁ Κίλιξ, ικος Kiliker
Κίλισσα, ἡ Kilikierin
κινδυνεύω bestehe eine Gefahr
κινδυνεύω laufe Gefahr
κινδυνεύω scheine
κίνδυνός ἐστιν, μὴ οἱ πολέμιοι ἡμῖν νυκτὸς ἐπιτιθῶνται es besteht die Gefahr, dass die Feinde uns in der Nacht angreifen
κίνδυνός ἐστιν, μὴ οὐ... es besteht Gefahr dass nicht...
κίνδυνός ἐστιν, μή... es besteht Gefahr dass...
κίνδυνος, ὁ ὁ κίνδυνος, τοῦ κινδύνου Gefahr
κινέω κινέω, κινήσω, ἐκίνησα, κεκίνηκα, κεκίνημαι, ἐκινήθην, κινηθήσομαι bewege
κινέω κινέω, κινήσω, ἐκίνησα, κεκίνηκα, κεκίνημαι, ἐκινήθην, κινηθήσομαι errege
κλαίω (κλάω) κλαίω (κλάω), κλαύσομαι, ἔκλαυσα, κέκλαυκα, κέκλαυμαι, ἐκλαύθην (ἐκλαύσθην), κλαυθήσομαι (κλαυσθήσομαι) beklage
κλαίω (κλάω) κλαίω (κλάω), κλαύσομαι, ἔκλαυσα, κέκλαυκα, κέκλαυμαι, ἐκλαύθην (ἐκλαύσθην), κλαυθήσομαι (κλαυσθήσομαι) klage
κλαίω (κλάω) κλαίω (κλάω), κλαύσομαι, ἔκλαυσα, κέκλαυκα, κέκλαυμαι, ἐκλαύθην (ἐκλαύσθην), κλαυθήσομαι (κλαυσθήσομαι) weine
κλᾴω beklage
κλᾴω klage
κλᾴω weine
κλάω κλάω, κλάσω, ἔκλασα, - , κέκλασμαι, ἐκλάσθην, κλασθήσομαι zerbreche (tr.)
Κλεάνωρ Κλεάνωρ, ορος Kleanor
Κλέαρχος Klearchos
Κλεῖτος Kleitos
κλείω κλείω, κλείσω, ἔκλεισα, κέκλεικα, κέκλειμαι, ἐκλείσθην, κλεισθήσομαι schließe
Κλεομένης ὁ Κλεομένης, τοῦ Κλεομένους Kleomenes
κλέος, τὸ τὸ κλέος, ους Ruhm
κλέπτω κλέπτω, κλέψω (κλέψομαι), ἔκλεψα, κέκλοφα, κέκλεμμαι, ἐκλάπην, - entwende
κλέπτω κλέπτω, κλέψω (κλέψομαι), ἔκλεψα, κέκλοφα, κέκλεμμαι, ἐκλάπην, - stehle
κλέπτω κλέπτω, κλέψω (κλέψομαι), ἔκλεψα, κέκλοφα, κέκλεμμαι, ἐκλάπην, - täusche
κλίνη, ἡ ἡ κλίνη, τῆς κλίνης Bett (Ruhebett)
κλίνη, ἡ ἡ κλίνη, τῆς κλίνης Lager
κλίνω κλίνω, κλινῶ, ἔκλινα, κέκλικα, κέκλιμαι, ἐκλίθην (ἐκλίνην), κλιθήσομαι (κλινήσομαι) beuge
κλίνω κλίνω, κλινῶ, ἔκλινα, κέκλικα, κέκλιμαι, ἐκλίθην (ἐκλίνην), κλιθήσομαι (κλινήσομαι) lehne
κλίνω κλίνω, κλινῶ, ἔκλινα, κέκλικα, κέκλιμαι, ἐκλίθην (ἐκλίνην), κλιθήσομαι (κλινήσομαι) neige
κλοπή, ἡ ἡ κλοπή, τῆς κλοπῆς Diebstahl
κλώψ, ὁ ὁ κλώψ, κλωπός Dieb
κνημίς, ἡ ἡ κνημίς, τῆς κνημῖδος Beinschiene
κοῖλος κοῖλος, κοίλη, κοῖλον hohl
κοῖλος κοῖλος, κοίλη, κοῖλον tiefliegend
κοιμάομαι κοιμάομαι, κοιμήσομαι, ἐκοιμήθην lege mich schlafen
κοιμάομαι κοιμάομαι, κοιμήσομαι, ἐκοιμήθην schlafe
κοιμάομαι κοιμάομαι, κοιμήσομαι, ἐκοιμήθην schlafe ein
κοινῇ (Adv.) gemeinsam
κοινός κοινός, κοινή, κοινόν gemeinsam
κολάζω bestrafe
κολάζω strafe
κολάζω züchtige
κολακεύω schmeichele (τινά τινι - jdm. mit etw.)
κόλαξ, ὁ ὁ κόλαξ, τοῦ κόλακος Schmeichler
κολοσσός, ὁ (Riesen-) Bildsäule
κολοσσός, ὁ Koloss
κόλπος, ὁ Bauch
κόλπος, ὁ Bucht
κόλπος, ὁ Busen
κόλπος, ὁ Schoß
Κολχίς, ἡ ἡ Κολχίς, ίδος Kolchis
κόμη, ἡ ἡ κόμη, τῆς κόμης Haar
κομίζομαι erwerbe
κομίζομαι trage für mich davon
κομίζω κομίζω, κομιῶ, ἐκόμισα, κεκόμικα, κεκόμισμαι, ἐκομίσθην, κομισθήσομαι besorge
κομίζω κομίζω, κομιῶ, ἐκόμισα, κεκόμικα, κεκόμισμαι, ἐκομίσθην, κομισθήσομαι bringe
κονιορτός, ὁ ὁ κονιορτός, τοῦ κονιορτοῦ Staubwolke
κόπρος, ἡ ἡ κόπρος, τῆς κόπρου Dung
κόπρος, ἡ ἡ κόπρος, τῆς κόπρου Mist
κόπρος, ἡ ἡ κόπρος, τῆς κόπρου Unrat
κόπτω κόπτω, κόψω, ἔκοψα, κέκοφα, κέκομμαι, ἐκόπην, κοπήσομαι haue
κόπτω κόπτω, κόψω, ἔκοψα, κέκοφα, κέκομμαι, ἐκόπην, κοπήσομαι schlage
κόπτω κόπτω, κόψω, ἔκοψα, κέκοφα, κέκομμαι, ἐκόπην, κοπήσομαι stoße
κόραξ, ὁ ὁ κόραξ, κόρακος Rabe
Κορίνθιος Κορίνθιος, α, ον korinthisch
κόρυς, ἡ κόρυς, τῆς κόρυθος (Akk. κόρυν) Helm
κορυφή, ἡ ἡ κορυφή, τῆς κορυφῆς Gipfel (Berggipfel)
κορυφή, ἡ ἡ κορυφή, τῆς κορυφῆς Spitze
κοσμέω ordne
κοσμέω schmücke
κοσμοπολίτης, ὁ ὁ κοσμοπολίτης, ου Weltenbürger
κόσμος ὁ ὁ κόσμος, τοῦ κόσμου Ordnung
κόσμος ὁ ὁ κόσμος, τοῦ κόσμου Schmuck (Waffenschmuck)
κόσμος ὁ ὁ κόσμος, τοῦ κόσμου Welt
Κούναξα, τὰ τὰ Κούναξα, ων Kunaxa
κράζω κράζω (ἀνακράζω), κράξω, ἀνέκραγον, κέκραγα krächze
κράζω κράζω (ἀνακράζω), κράξω, ἀνέκραγον, κέκραγα schreie
κράνειος κράνειος, κράνειον aus Hartriegel
κράνειος κράνειος, ον aus Kornelkirschholz
κράνος, τὸ τὸ κράνος, τοῦ κράνους Helm
κρατέω beherrsche
κρατέω bezwinge
κρατέω bin stark
κρατέω herrsche
κρατήρ, ὁ ὁ κρατήρ, τοῦ κρατῆρος Mischkrug
κράτος, τὸ τὸ κράτος, τοῦ κράτους Kraft
κράτος, τὸ τὸ κράτος, τοῦ κράτους Macht
κράτος, τὸ τὸ κράτος, τοῦ κράτους Regierung
κρατῶ τῆς γλώττης beherrsche meine Zunge
κραυγή, ἡ ἡ κραυγή, τῆς κραυγῆς Geschrei (Kriegsgeschrei)
κρέας, τὸ τὸ κρέας, τοῦ κρέως Fleisch
κρέμαμαι κρέμαμαι, κρεμήσομαι, -, - hänge (intr.)
κρεμάννυμαι hänge (intr.)
κρεμάννυμαι schwebe
κρεμάννυμι κρεμάννῡμι, κρεμῶ, ἐκρέμασα, - , κεκρέμασμαι, ἐκρεμάσθην hänge auf
Κρέων Κρέων, Κρέοντος Kreon
κρήνη, ἡ ἡ κρήνη, τῆς κρήνης Brunnen
κρήνη, ἡ ἡ κρήνη, τῆς κρήνης Quelle
Κρής, ὁ ὁ Κρής, Κρητός Kreter
Κρήτη, ἡ Kreta
κρῖνον, ἐπειδὰν ἀκούσῃς urteile, sobald (wenn) du gehört hast
κρίνω κρίνω, κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι entscheide
κρίνω κρίνω, κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι richte
κρίνω κρίνω, κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι scheide
κρίνω κρίνω, κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι sichte
κρίνω κρίνω, κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι trenne
κρίνω κρίνω, κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι urteile
κρίνω κρίνω, κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι wähle aus
κρίνω (τινός) κρίνω, κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι klage an (wegen)
κρίνω (τινός) κρίνω, κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι verurteile (wegen)
κριός, ὁ Bock
κριός, ὁ Widder
κριτής, ὁ ὁ κριτής, οῦ Richter
κριτής, ὁ ὁ κριτής, οῦ Schiedsrichter
Κροῖσος Kroisos
Κροίσος ἠρώτησε τὸν ἐν Δελφοῖς θεόν, εἰ ἐπιθεῖτο (ἐπιθῆται) τοῖς Πέρσαις Kroisos fragte den Gott in Delphi, ob er die Perser angreifen solle
κροτέω klatsche Beifall
κροτέω schlage
κρύπτω κρύπτω, κρύψω, ἔκρυψα, κέκρυφα, κέκρυμμαι, ἐκρύφθην, κρυφθήσομαι verberge
κρύφα heimlich
κρύφα verborgen
κτάομαι κτάομαι, κτήσομαι, ἐκτησάμην, κέκτημαι erwerbe mir (Pf.: besitze)
κτάομαι κτάομαι, κτήσομαι, ἐκτησάμην, κέκτημαι gewinne (Pf.: besitze)
κτῆμα, τὸ τὸ κτῆμα, τοῦ κτήματος Besitz (Besitztum)
κτῆμα, τὸ τὸ κτῆμα, τοῦ κτήματος Eigentum
κτῆμα, τὸ τὸ κτῆμα, τοῦ κτήματος Vermögen
κτῆσις, ἡ ἡ κτῆσις, τῆς κτήσεως Erwerb
κυβερνάω lenke
κυβερνάω steuere
κυβερνήτης, ὁ ὁ κυβερνήτης, τοῦ κυβερνήτου Steuermann
Κυμαῖος, ὁ Kymaier (Einwohner von Kyme)
κύριος, ὁ ὁ κύριος, τοῦ κυρίου Herr
Κῦρος Kyros
Κῦρος Ξενίᾳ τῷ Ἀρκάδι ἤκειν παραγγέλλει Kyros befiehlt dem Arkader Xenias zu kommen
Κῦρος ὁ Δαρείου Kyros, der Sohn des Dareios
κύων, ὁ (κύων, ἡ) ὁ κύων, τοῦ κυνός, ἡ κύων, τῆς κυνός Hund (Hündin)
κωλύω halte ab
κωλύω hindere
κώμη, ἡ ἡ κώμη, τῆς κώμης Dorf
λαβύρινθος, ὁ Labyrinth
λαγχάνω (τινός) λαγχάνω, λήξομαι, ἔλαχον, εἴληχα erhalte Anteil an
λαγχάνω (τινός) λαγχάνω, λήξομαι, ἔλαχον, εἴληχα erlange
λαγχάνω (τινός) λαγχάνω, λήξομαι, ἔλαχον, εἴληχα erlose
Λάϊος Λάϊος, Λαΐου Laios
Λάκαινα, ἡ ἡ Λάκαινα, ης Lakonierin
Λάκαινα, ἡ ἡ Λάκαινα, ης Spartanerin
Λακεδαιμόνιος, ὁ Lakedaimonier
Λακεδαιμόνιος, ὁ ὁ Λακεδαιμόνιος, τοῦ Λακεδαιμονίου Spartaner
Λακεδαίμων, ἡ ἡ Λακεδαίμων, ονος Lakedaimon
Λακεδαίμων, ἡ ἡ Λακεδαίμων, ονος Sparta
Λάκων, ὁ ὁ Λάκων, ωνος Lakedaimonier
Λάκων, ὁ ὁ Λάκων, ωνος Spartaner
λαλέω plaudere
λαλέω schwatze
λαμβάνω λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα, εἴλημμαι, ἐλήφθην, ληφθήσομαι begreife
λαμβάνω λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα, εἴλημμαι, ἐλήφθην, ληφθήσομαι empfange
λαμβάνω λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα, εἴλημμαι, ἐλήφθην, ληφθήσομαι ergreife
λαμβάνω λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα, εἴλημμαι, ἐλήφθην, ληφθήσομαι erhalte
λαμβάνω λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα, εἴλημμαι, ἐλήφθην, ληφθήσομαι ernte
λαμβάνω λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα, εἴλημμαι, ἐλήφθην, ληφθήσομαι nehme
λαμβάνω λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα, εἴλημμαι, ἐλήφθην, ληφθήσομαι nehme ein
λαμπρὰς ἐσθῆτας ἠμφιεσμένοι (ἐνδεδυκότες) angetan mit herrlichen Gewändern
λαμπρός λαμπρός, λαμπρά, λαμπρόν glänzend
λαμπρός λαμπρός, λαμπρά, λαμπρόν herrlich
λάμπω (λάμπομαι) glänze
λάμπω (λάμπομαι) leuchte
λανθάνω (τινά) λανθάνω, λήσω, ἔλαθον, λέληθα bin verborgen (vor jdm.)
λέγε μοι, ὅστις νενίκηκεν sage mir, wer gesiegt hat
λέγουσιν ἀλήθειαν ἐν οἴνῳ εἶναι. sie sagen (man sagt), dass im Wein Wahrheit liegt
λέγω λέγω, λέξω, ἔλεξα, - , λέλεγμαι, ἐλέχθην, λεχθήσομαι nenne
λέγω λέγω, λέξω, ἔλεξα, - , λέλεγμαι, ἐλέχθην, λεχθήσομαι rede
λέγω λέγω, λέξω, ἔλεξα, - , λέλεγμαι, ἐλέχθην, λεχθήσομαι sage
λειμών, ὁ ὁ λειμών, τοῦ λειμῶνος Wiese
λείπομαι ὑπὸ τοῦ ἑταίρου werde vom Gefährten verlassen
λείπω λείπω, λείψω, ἔλιπον, λέλοιπα, λέλειμμαι, ἐλείφθην, λειφθήσομαι lasse
λείπω λείπω, λείψω, ἔλιπον, λέλοιπα, λέλειμμαι, ἐλείφθην, λειφθήσομαι verlasse
λεπτός λεπτός, λεπτή, λεπτόν dünn
λεπτός λεπτός, λεπτή, λεπτόν zart
λεπτός λεπτός, λεπτή, λεπτόν zierlich
λευκός λευκός, λευκή, λευκόν leuchtend
λευκός λευκός, λευκή, λευκόν weiß
λευκότερος χιόνος schneeweiß
λέων, ὁ ὁ λέων, λέοντος Löwe
Λεωνίδας Λεωνίδας, ου (-α) Leonidas
Λεωτυχίδας Λεωτυχίδας, ου Leotychidas
λήγω höre auf
λήγω τῆς ἔριδος höre mit dem Streit auf
Λήθη, ἡ Lethe (Vergessen)
Λητώ Λητώ, οῦς Leto (Latona)
Λιβύη, ἡ Lybien
Λιβύη, ἡ Nordafrika
λίθος, ὁ ὁ λίθος, τοῦ λίθου Stein
λιμήν, ὁ ὁ λιμήν, λιμένος Hafen
λογίζομαι λογίζομαι, λογιοῦμαι, ἐλογισάμην, λελόγισμαι berechne
λογίζομαι λογίζομαι, λογιοῦμαι, ἐλογισάμην, λελόγισμαι erwäge
λόγον δίδωμι lege Rechneschaft ab
λόγος, ὁ ὁ λόγος, τοῦ λόγου Grund
λόγος, ὁ ὁ λόγος, τοῦ λόγου Rede
λόγος, ὁ ὁ λόγος, τοῦ λόγου Sinn
λόγος, ὁ ὁ λόγος, τοῦ λόγου Wort
λόγους λέγουσιν sie reden (Worte)
λόγχη, ἡ ἡ λόγχη, τῆς λόγχης Lanze
λόγχη, ἡ ἡ λόγχη, τῆς λόγχης Wurfspieß
λούομαι bade (mich)
λούομαι bade (mich)
λούομαι wasche mich
λούω wasche
λόφος, ὁ ὁ λόφος, τοῦ λόφου Helmbusch
λόφος, ὁ ὁ λόφος, τοῦ λόφου Hügel
λόφος, ὁ ὁ λόφος, τοῦ λόφου Nacken
λοχαγός, ὁ ὁ λοχαγός, τοῦ λοχαγοῦ Führer eines λόχος (Lochage)
λοχαγός, ὁ ὁ λοχαγός, τοῦ λοχαγοῦ Hauptmann
Λυδία, ἡ Lydien
Λυδός, ὁ Lyder
Λυκία, ἡ Lykien
λύκος ὁ ὁ λύκος, τοῦ λύκου Wolf
Λυκοῦργος Lykurgos
λυπέομαι λυπέομαι, λυπήσομαι, ἐλυπήθην, λελύπημαι betrübe mich
λυπέω betrübe
λυπέω kränke
λύπη, ἡ ἡ λύπη, τῆς λύπης Leid
λύπη, ἡ ἡ λύπη, τῆς λύπης Trauer
λυπηρός λυπηρός, λυπηρά, λυπηρόν betrübend
λυπηρός λυπηρός, λυπηρά, λυπηρόν betrüblich
λυπηρός λυπηρός, λυπηρά, λυπηρόν betrübt
Λύσανδρος Lysandroj
Λυσίας Λυσίας, ου Lysias
λύω λύω, λύσω, ἔλῡσα, λέλῠκα, λέλῠμαι, ἐλύθην, λῠθήσομαι erlöse
λύω λύω, λύσω, ἔλῡσα, λέλῠκα, λέλῠμαι, ἐλύθην, λῠθήσομαι löse
μὰ Δία beim Zeus
Μαγνῆτις (fem.) magnetisch (zur Landschaft Magnesia gehörig)
μάθημα, τὸ τὸ μάθημα, τοῦ μαθήματος Lehre
μάθημα, τὸ τὸ μάθημα, τοῦ μαθήματος Unterricht
μάθημα, τὸ τὸ μάθημα, τοῦ μαθήματος Wissen
μάθημα, τὸ τὸ μάθημα, τοῦ μαθήματος Wissenschaft
μαθητής, ὁ ὁ μαθητής, τοῦ μαθητοῦ Schüler
μακαρίζω preise glücklich
μακαρίζωγε rühme
μακάριος μακάριος, (μακαρία), μακάριον glückselig
μακάριος μακάριος, (μακαρία), μακάριον selig (verstorben)
Μακεδών, ὁ ὁ Μακεδών, όνος Makedone
μακρὰν ὁδὸν τῆς ἠπείρου ἀπέχουσιν sie sind einen weiten Weg vom Festland entfernt
μακρὸν χρόνον lange Zeit
μακρός μακρός, μακρά, μακρόν [Sup.: μακρότατος, μήκιστος] groß
μακρός μακρός, μακρά, μακρόν [Sup.: μακρότατος, μήκιστος] lang
μάλα (Adv.) sehr
μάλα τῷ ἄθλῳ ἥδετο er freute sich sehr über den Kampfpreis
μαλακός μαλθακός, μαλθακή, μαλθακόν = μαλακός, μαλακή, μαλακόν
μαλακός μαλακός, μαλακή, μαλακόν sanft
μαλακός μαλακός, μαλακή, μαλακόν weich
μαλακός μαλακός, μαλακή, μαλακόν zart
μάλιστα am meisten
μᾶλλον eher
μᾶλλον lieber
μᾶλλον mehr
μανθάνω μανθάνω, μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα bemerke
μανθάνω μανθάνω, μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα erfahre
μανθάνω μανθάνω, μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα lerne
μανθάνω μανθάνω, μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα merke
μανθάνω μανθάνω, μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα sehe ein
μανθάνω μανθάνω, μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα verstehe
μανία, ἡ μανίᾱ, ἡ Raserei
μανία, ἡ μανίᾱ, ἡ Wahnsinn
μαντεῖον, τὸ Orakel
μαντεῖον, τὸ Orakelspruch
μαντεῖον, τὸ Orakelstätte
μάντευμα, τὸ τὸ μάντευμα, μαντεύματος Orakel (das erteilt wurde)
μάντευμα, τὸ τὸ μάντευμα, μαντεύματος Orakelspruch
μάντευμα, τὸ τὸ μάντευμα, μαντεύματος Orakelstätte
μαντεύομαι befrage das Orakel
μαντεύομαι weissage
μαντική, ἡ ἡ μαντική <τέχηνη>, τῆς μαντικῆς Seherkunst
μαντική, ἡ ἡ μαντική <τέχηνη>, τῆς μαντικῆς Weissagekunst
Μαντίνεια Μαντίνεια, ας Mantineia
μάντις, ὁ ὁ μάντις, τοῦ μάντεως Seher
μάντις, ὁ ὁ μάντις, τοῦ μάντεως Wahrsager
Μαραθών, ὁ (ἡ) ὁ (ἡ) Μαραθών, ῶνος Marathon
Μαρδόνιος Mardonios
μάρτυς, ἡ ἡ μάρτυς, μάρτυρος Zeugin
μάρτυς, ὁ ὁ μάρτυς, μάρτυρος Zeuge
μαστιγόω peitsche
μαστιγόω peitsche aus
μάστιξ, ἡ ἡ μάστιξ, τῆς μάστιγος Geißel
μάστιξ, ἡ ἡ μάστιξ, τῆς μάστιγος Peitsche
μάτην ohne Grund
μάτην vergeblich
μάχαιρα, ἡ ἡ μάχαιρα, τῆς μαχαίρας Dolch
μάχαιρα, ἡ ἡ μάχαιρα, τῆς μαχαίρας Messer
μάχεται τῷ ἀδελφῷ er kämpft mit seinem Bruder (= gegen seinen Bruder)
μάχη, ἡ ἡ μάχη, τῆς μάχης Kampf
μάχη, ἡ ἡ μάχη, τῆς μάχης Schlacht
μάχομαι μάχομαι, μαχοῦμαι, ἐμαχεσάμην, μεμάχημαι fechte
μάχομαι μάχομαι, μαχοῦμαι, ἐμαχεσάμην, μεμάχημαι kämpfe
μάχομαι μάχομαι, μαχοῦμαι, ἐμαχεσάμην, μεμάχημαι streite
μέγα φρονέω bin stolz
μέγα φρονέω prahle
μεγάλα ἀγαθά σε δράσω werde dir viel Gutes tun
μεγάλη ἀρχή ein großes Reich
μεγαλομήτηρ, ἡ ἡ μεγαλομήτηρ, μεγαλόμητρος Großmutter (beiderseits)
μεγαλόψυχος μεγαλόψυχος, ον edelmütig
μεγαλόψυχος μεγαλόψυχος, μεγαλόψυχον hochherzig
μεγαλύνομαι brüste mich
μεγαλύνομαι brüste mich
μεγαλύνομαι mache mich groß
μεγαλύνομαι mache mich groß
μεγαλύνομαι tue groß
Μεγαράδε nach Megara
Μεγαρεύς, ὁ Μεγαρεύς, ὁ Einwohner der Stadt Megara
μέγαρον, τὸ Allerheiligstes
μέγαρον, τὸ Männersaal
μέγας μέγας, μεγάλη, μέγα [μείζων,μέγιστος] gewaltig
μέγας μέγας, μεγάλη, μέγα [μείζων,μέγιστος] groß
μέγας στρουθός, ἡ Straußenvogel
μέγεθος, τὸ τὸ μέγεθος, τοῦ μεγέθους Größe
μεθίημι gebe preis
μεθίημι lasse los
μεθίσταμαι (intr.) ändere mich
μεθίσταμαι (intr.) trenne mich
μεθίσταμαι (intr.) trete weg
μεθίστημι ändere
μεθίστημι stelle um
μεθύσκομαι werde trunken
μεθύω bin betrunken
μείγνυμι (μίγνυμι) μείγνυμι (μίγνυμι), μείξω, ἔμειξα, - , μέμειγμαι, ἐμείχθην (ἐμίγην) μειχθήσομαι (μιγήσομαι) mische
μείζω ἂν τιθείης τὴν συμφορὰν, εἰ φέροις χαλεπῶς du dürftesdt das Unglück vergrößern, wenn du es schwer erträgst.
μελάντερος πίττης pechschwarz
μέλας μέλας, μέλαινα, μέλαν dunkel
μέλας μέλας, μέλαινα, μέλαν finster
μέλας μέλας, μέλαινα, μέλαν schwarz
μέλει μοί τινος μέλει (μοί τινος), μελήσει, ἐμέλησε(ν), μεμέληκε(ν) etwas macht mir Sorge
μέλει μοί τινος μέλει (μοί τινος), μελήσει, ἐμέλησε(ν), μεμέληκε(ν) mir liegt an etwas
μέλει μοι, ὅπως σοι χαριοῦμαι mir liegt daran, dir einen Gefallen zu tun
μέλι, τὸ τὸ μέλι, μέλιτος Honig
μέλλον, τὸ τὸ μέλλον, τοῦ μέλλοντος Zukunft
μέλλοντα, τὰ τὰ μέλλοντα, τῶν μελλόντων Zukunft
μέλλω μέλλω, μελλήσω, ἐμέλλησα (μέλλησα), - bin im Begriff,
μέλλω μέλλω, μελλήσω, ἐμέλλησα (μέλλησα), - soll
μέλλω μέλλω, μελλήσω, ἐμέλλησα (μέλλησα), - will
μέλλω μέλλω, μελλήσω, ἐμέλλησα (μέλλησα), - zaudere
μέλλω πέμψειν bin im Begriff zu schicken
μέμνημαι μέμνημαι: präs.Pf. zu μιμνῄσκομαι bin eingedenk
μέμνημαι μέμνημαι: präs.Pf. zu μιμνῄσκομαι erinnere mich
Μέμφις, ἡ ἡ Μέμφις, ιδος (-ιν) Memphis
μέμφομαι μέμφομαι, μέμψομαι, ἐμεμψάμην, - tadle (tadele)
μέμφομαι + Akk. μέμφομαι, μέμψομαι, ἐμεμψάμην, - tadle (tadele) (jdn.)
μέμφομαι + Dat. μέμφομαι, μέμψομαι, ἐμεμψάμην, - werfe (jmd.) vor
μέμφομαί σε tadle (tadele) dich
μέμφομαί σοι werfe dir vor
μὲν... δὲ... zwar... aber...
μέντοι freilich
μέντοι fürwahr
μένω μένω, μενῶ, ἔμεινα, μεμένηκα bleibe
μένω μένω, μενῶ, ἔμεινα, μεμένηκα bleibe
μένω μένω, μενῶ, ἔμεινα, μεμένηκα warte
μένω μένω, μενῶ, ἔμεινα, μεμένηκα warte