Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis.
Sprachkurs für
Altgriechisch
nach dem griech. Übungsbuch von Dr. G. Salomon, Lpz., Berl. 1933, erarbeitet von E. Gottwein
in
anderer Bedeutung auch mit Akkusativ und Genitiv: ἐπί, παρά, περί, πρός, ὑπό
ἐπί - auf, an, bei
παρά - bei
περί - um (selten)
πρός - bei, zusätzlich
zu
ὑπό - unter, am Fuß
von, in der Gewalt von
Regeln
Zur Satzlehre (Syntax):
μὴ φθονήσῃς τοῖς
πλουσίοις τῶν χρημάτων - beneide die Reichen nicht um ihr
Geld!
Der Dativ steht nach transitiven und intransitiven
Verben als Kasus des entfernteren Objekts und gibt (abweichend
von der deutschen Bedeutung) auf die Frage "wem?"
das entferntere Handlungsziel an
μή μοι θορυβήσητε, ὦ ἄνδρες
- macht mir keinen Lärm, ihr Männer!
Der Dativus ethicus und gibt auf die Frage "wem?"
(ohne syntaktische Abhängigkeit) die innere Anteilnahme
an
τῇ
ὑστεραίᾳ (τῆς νυκτὸς) γίγνεται χιὼν πολλή - am folgenden
Tag (in der Nacht) fällt viel Schnee.
Der Dativus temporis und gibt auf die Frage "wann?"
Zeitpunkt und Zeitspanne an . Bei festem Zeitpunkt und bei Festen steht er ohne
Präposition
πᾶσι
διαλέγου· ὁμοίοις χρῶ· ἀπόντι
μὴ μάχου. - unterrede dich mit allen; pflege Umgang mit
Gleichen; kämpfe nicht gegen den, der abwesend ist!
Der Dativus comitativus (oder sociativus) gibt auf
die Frage "mit wem?" die Begleitung an . Er steht nicht nur bei Verben der Einigung und Gemeinschaft , sondern auch bei Verben des Streitens
Der Dativus instrumentalis gibt auf die Frage "womit,
wodurch?" das Hilfsmittel an . Er steht auch (als scheinbarer Objektskasus) bei χρῆσθαι
- gebrauchen, Umgang haben mit
οἱ βάρβαροι οὐ πολλῇ κραυγῇ,
ἀλλὰ σιγῇ ἐπῇσαν. - die Barbaren rückten nicht mit
viel Geschrei, sondern stillschweigend an.
Der Dativus modi gibt auf die Frage "wie?"
die Art und Weise an
χαλεπῶς φέρω (ἄχθομαι) τῇ
ἀδικίᾳ - ich ärgere mich über das Unrecht.
Der Dativus causae gibt bei
Verben des Affekts auf die Frage "worüber, warum?" den Grund
des Affektes an
ὅσῳ μείζω τούτῳ δωρήσῃ,
τοσούτῳ μείζω ὑπ’ αὐτοῦ ἀγαθὰ πείσει - je größere
Geschenke du diesem machst, deste größere Wohltaten
wirst du von ihm erfahren.
Der Dativus mensurae gibt bei komparativischen Ausdrücken
auf die Frage "um wieviel?" den Maßunterschied
an
ἕκαστος οὐ τῷ πατρὶ καὶ
τῇ μητρὶ μόνον γεγένηται, ἀλλὰ καὶ τῇ πατρίδι. - keiner
ist allein für seinen Vater und seine Mutter entstanden,
sondern auch für sein Vaterland.
Der Dativus commodi et incommodi gibt auf die Frage
"zu wessen Vor- (Nach-) teil?" die bevorteilte
(benachteiligte) Person an
Ein
Philosoph, den man einmal dafür schmähte, dass er
mit Nichtswürdigen verkehre, sagte: "Auch die Ärzte
suchen die Kranken auf."
Als
einige dem Maler Zeuxis vorwarfen, das er (zu) langsam male,
sagte er: "Ich räume ein, dass ich in langer Zeit
male, aber ja auch für lange."
König
Agis antwortete denen, die ihm sagten, dass einige von denen
aus dem anderen Haus ihn beneideten: "Also werden zusätzlich
zu ihren eigenen Mängeln auch noch meine Vorzüge sie
kränken."
Ein
Philosoph sagte, als sich einer damit groß machte, dass
er viel trinken könne und nicht betrunken werde: "Das
kann auch ein Esel."
Als
einer (schon) lange vorlas und zum Ende hin das Buch unbeschriebenes
(Papier) sehen ließ, sagte Diogenes: "Nur Mut, Männer,
ich sehe Land!"
Übung
Übersetze ins Griechische:
Jetzt
dürfte es Zeit sein, mit den Feinden über den Frieden
zu verhandeln.
Je
mehr ihr zögert, desto größer wird die Gefahr.
Der
Lehrer will bei der Erziehung (Part.) erreichen, dass die Schüler
sich über das Schöne freuen und über das Hässliche
ärgern.
Mit
Gott wollen wir Taten tun!
Die
Athener ehrten die Bürger, die der Stadt mit Wort und Tat
genützt hatten, mit einem goldenen Kranz.
Aristoteles
pflegte zu sagen, die Athener hätten Weizen und Gesetze erfunden;
aber sie machten [nur] von dem Weizen Gebrauch, nicht von den
Gesetzen.
Als
der Philosoph Aristippos gefragt wurde, was ihm die Philosophie
nütze, sagte er: "Sie bewirkt, dass ich mit allen Menschen
freimütig verkehre."
Epikur
sagte, er sei bereit, auch mit Zeus um das Glück zu streiten,
wenn er Brot und Wasser habe.
Kleomenes,
König der Lakedaimonier, schloss einst mit den Feinden einen
Vertrag von sieben Tagen, griff sie aber in der dritten Nacht
[wieder] an und besiegte sie. Als einer sagte: "Du tust unrecht,
König, den Vertrag zu brechen", antwortete er: "Was
denn? Ich schloss mit ihnen keinen Vertrag von sieben Nächten,
sondern von sieben Tagen."