καθεύδω, καθευδήσω, -
|
schlafe, ruhe |
εὑρίσκω, εὑρήσω, ηὗρον, ηὕρηκα, ηὕρημαι, ηὑρέθην, εὑρεθήσομαι |
finde, erfinde, ersinne |
εὔχομαι, εὔξομαι, ηὐξάμην, ηὖγμαι
|
gelobe, bete; wünsche |
ἀπεχθάνομαι, ἀπεχθήσομαι, ἀπηχθόμην, ἀπήχθημαι |
werde verhasst, feindselig |
ἔχω, ἕξω (σχήσω), ἔσχον, ἔσχηκα
|
habe, halte, behalte; befinde mich |
ἔχομαι, ἕξομαι (σχήσομαι) ἐσχόμην, ἔσχημαι |
halte mich an, grenze an etw. |
ἀμπέχω, ἀμφέξω, ἤμπισχον |
umhülle, bekleide |
ἀνέχομαι, ἀνέξομαι (ἀνασχήσομαι), ἠνεσχόμην, ἠνέσχημαι |
halte aus, halte stand, ertrage |
ὑπισχνέομαι, ὑποσχήσομαι, ὑπεσχόμην, ὑπέσχημαι |
verspreche |
ζεύγνῡμι, ζεύξω, ἔζευξα, - , ἔζευγμαι, ἐζεύχθην (ἐζύγην), ζευχθήσομαι |
joche zusammen, unterjoche; spanne an, verbinde
|
ζημιόω, ζημιώσω, ἐζημίωσα, ἐζημίωκα, ἐζημίωμαι, ἐζημιώθην, ζημιώσομαι (ζημιωθήσομαι)
|
bestrafe |
ζώννυμι, ζώσω, ἔζωσα, ἔζωκα, ἔζωσμαι, ἐζώσθην, ζωσθήσομαι
|
gürte |
ἡβάσκω, ἡβήσω, ἥβησα, ἥβηκα
|
werde reif, mannbar |
ἡττάομαι, ἡττηθήσομαι (ἡττήσομαι), ἡττήθην, ἥττημαι
|
unterliege, werde besiegt, stehe nach |
θάπτω, θάψω, ἔθαψα, τέταφα, τέθαμμαι, ἐτάφην, ταφήσομαι
|
bestatte, begrabe |
θαυμάζω, θαυμάσω (θαυμάσομαι), ἐθαύμασα, θεθαύμακα, τεθαύμασμαι, ἐθαυμάσθην, θαυμασθήσομαι |
bewundere, wundere mich |
θεάομαι, θεάσομαι, ἐθεασάμην, τεθέαμαι
|
schaue (an), nehme wahr, bewundere |
θέω, θεύσομαι (δραμοῦμαι), ἔδραμον, δεδράμηκα |
laufe |
θιγγάνω, θίξομαι, ἔθιγον |
berühre |
ἀποθνῄσκω, ἀποθανοῦμαι, ἀπέθανον, τέθνηκα |
sterbe, werde getötet |
θύω, θύσω, ἔθυσα, τέθυκα, τέθυμαι, ἐτύθην, τυθήσομαι
|
opfere |
ἀθυμέω, ἀθυμήσω, ἠθύμησα, ἠθύμηκα
|
bin mutlos |
θυμόω, θυμώσω, ἐθύμωσα, τεθύμωκα, τεθύμωμαι, ἐθυμώθην, θυμωθήσομαι |
mache zornig, erzürne (tr.) |
θυμόομαι, θυμώσομαι, ἐθυμώθην, τεθύμωμαι
|
werde zornig, erzürne (intr.) |
ἐνθυμέομαι, ἐνθυμήσομαι, ἐνεθυμήθην, ἐντεθύμημαι |
beherzige, überlege |
προθυμέομαι, προθυμήσομαι, προὐθυμήθην, προτεθύμημαι
|
bin bereit, geneigt, strebe eifrig |
ἰάλλω, ἰαλῶ, ἴηλα |
entsende, werfe |
ἰάομαι, ἰάσομαι, ἰασάμην, ἴαμαι
ἰάομαι, ἰαθήσομαι, ἰάθην, ἴαμαι
|
heile werde geheilt (Pass.) |
ἵημι, ἥσω, ἧκα, εἷκα, εἷμαι, εἵθην, ἑθήσομαι
|
lasse los, sende, werfe |
ἵεμαι, ἥσομαι, εἵμην |
stürze mich, eile |
προσίεμαι, προσήσομαι, προσείμην, προσεῖμαι
|
lasse an mich heran |
ἱκνέομαι, ἵξομαι, ἱκόμην, ἷγμαι
|
komme, komme an |
ἀφικνέομαι, ἀφίξομαι, ἀφικόμην, ἀφῖγμαι
|
komme, komme an |
ἐξικνέομαι, ἐξίξομαι, ἐξικόμην, ἐξῖγμαι
|
gelange hin, erreiche, treffe |
ἐφικνέομαι, ἐφίξομαι, ἐφικόμην, ἐφῖγμαι
|
gelange hin, erreiche, treffe |
Ahrens, H.L.
Anlauf, G.
Standard late Greek oder Attizismus? ..Optativgebrauch im nachklassischen Griechisch
Diss. Köln 1960
Kühner, R. / Gerth, B.
Ausführliche Grammatik der griechischen Sprache (3. Aufl. bearbeitet von F. Blass und B. Gerth)
Hannibal : Text mit Erläuterungen ; Arbeitsaufträge, Begleittexte, Stilistik und Übungen zu Grammatik und Texterschliessung. Von Hans-Joachim Glücklich und Stefan Reitzer
Griechische Dialekte, I,II.
Lexikon über die Formen der griech. Verba. Mit zwei Beilagen: Verzeichnis der Declinations- und Conjugations-Endungen; Grammatischer Schlüssel.
© 2000 - 2025 - /GrGr/Gr.Stf.05e.php - Letzte Aktualisierung: 17.07.2024 - 15:53