Sprachkurs für
Altgriechisch
nach dem griech. Übungsbuch von Dr. G. Salomon, Lpz., Berl. 1933 erarbeitet von © E. Gottwein
Lektion 25
Einstieg
Das
Lied, das Alexander nicht kennt:
Ἀρίονος ᾠδή
ὕψιστε θεῶν
πόντιε χρυσοτρίαινε Πόσειδον
γαιάοχε ἐγκυμον’ ἀν’ ἅλμαν·
βραγχίοις δὲ περί σε πλωτοὶ
θῆρες χορεύουσι κύκλῳ
κούφοισι ποδῶν ῥίμμασιν
ἐλάφρ’ ἀναπαλλόμενοι, σιμοὶ
φριξαύχενες, ὠκύδρομοι σκύλακες, φιλόμουσοι
δελφῖνες, ἔναλα θρέμματα
κουρᾶν Νηρείδων θεᾶν,
ἃς ἐγείνατ’ Ἀμφιτρίτα·
οἵ μ’ εἰς Πέλοπος γᾶν ἐπὶ Ταιναρίαν ἀκτὰν
ἐπορεύσατε πλαζόμενον Σικελῷ ἐνὶ πόντῳ,
κυρτοῖσι νώτοις φορεῦντες,
ἄλοκα Νηρείας πλακὸς
τέμνοντες, ἀστιβῆ πόρον, φῶτες δόλιοί
ὥς μ' ἀφ' ἁλιπλόου γλαφυρᾶς νεὼς
εἰς οἶδμ' ἁλιπόρφυρον λίμνας ἔριψαν.
Ἀλέξανδρος καὶ ὁ διδάσκαλος
1.
Διδάσκαλος·
Ὀψὲ ἥκεις, ὦ Ἀλέξανδρε.
Πόθεν ἥκεις;
2.
Ἀλέξανδρος·
Ἥκω παρὰ (πρὸς) ἰατροῦ
τινος.
3.
Διδάσκαλος·
Παρὰ (πρὸς) τίνος ἰατροῦ;
ποῦ τὴν οἰκίαν ἔχει ὁ ἰατρός σου;
4.
Ἀλέξανδρος·
Οὐ γιγνώσκω τὴν ὁδόν·
ἀλλ’ αὐτοῦ ἡ οἰκία ἐστὶν παρὰ (πρὸς) δένδρῳ τινὶ μακρῷ.
5.
Διδάσκαλος·
Ἆρ’ ἱκανὸς ἦν ὁ ἰατρός
σοι βοηθῆσαι;
6.
Ἀλέξανδρος·
Οὐκ ἐβοήθησέ μοι, ἀλλ’ ἀπέπεμψέ με.
7.
Διδάσκαλος·
Διὰ τί ἀπέπεμψέ σε. Ποῖ σε ἔπεμψεν;
8.
Ἀλέξανδρος·
Πρὸς σέ, ὦ διδάσκαλε. Ἔλεξε γάρ, ὅτι εὖ
πράττω.
9.
Διδάσκαλος·
Ἄλλο τι δή· ἆρ’ ἤδη ἤκουσάς τι περὶ Ἀρίονος,
ὦ Ἀλέξανδρε;
10.
Ἀλέξανδρος·
Ἀρίων; τίς ἐστιν Ἀρίων; ἆρ’ ἄλλος τις ἰατρός
ἐστιν ἐν τῷ ἡμετέρῳ χωρίῳ;
11.
Διδάσκαλος·
Ἆρ’ ἤδη περὶ ᾠδῆς τινός τι ἤκουσας τοῦ
Ἀρίονος ἀοιδοῦ;
12.
Ἀλέξανδρος·
Οὔ, πιστεύω.
13.
Διδάσκαλος·
Ἔπειτα καὶ ἐγώ σοι οὐ βοηθήσω, ὦ Ἀλέξανδρε.
Πρὸς (παρὰ) τὸν ἰατρὸν οὖν ἀναχώρησον· κακῶς γάρ σε πράττειν πιστεύω.
Einstieg - Lösung
Alexander und der Lehrer
1.
Lehrer:
Du kommst zu spät,
Alexander. Woher kommst du?
2.
Alexander:
Ich komme von einem
Arzt.
3.
Lehrer:
Von welchem Arzt? Wo
(wohnt) hat dein Arzt sein Haus?
4.
Alexander:
Die Straße kenne
ich nicht; aber sein Haus steht bei einem großen Baum.
5.
Lehrer:
Konnte dir der Arzt
helfen?
6.
Alexander:
Er half mir nicht, sondern schickte mich
weg.
7.
Lehrer:
Warum schickte er dich weg? Wohin schickte
er dich?
8.
Alexander:
Zu dir, Lehrer! Er sagte nämlich,
dass es mir gut gehe.
9.
Lehrer:
Nun etwas anderes; hast du schon etwas
über Arion gehört, Alexander?
10.
Alexander:
Arion? Wer ist Arion? Ist er ein anderer
Arzt in unserem Dorf?
11.
Lehrer:
Hast du schon über ein (gewisses)
Lied des Sängers Arion etwas gehört?
12.
Alexander:
Nein, ich glaube nicht.
13.
Lehrer:
Dann werde ich dir auch nicht helfen, Alexander.
Gehe jetzt zurück zum Arzt, denn ich glaube, es geht dir schlecht.
Grammatik
Das Interogativpronomen τίς; τί; - wer, was; welcher, welche, welches
Singular
m.
f.
n.
Nom.
τίς;
τί;
Gen.
τίνος
(τοῦ );
Dat.
τίνι
(τῷ );
Akk.
τίνα;
τί;
Plural
m.
f.
n.
Nom.
τίνες;
τίνα;
Gen.
τίνων;
Dat.
τίσι(ν);
Akk.
τίνας;
τίνα;
Das Indefinitpronomen τις, τι - (irgend)
jemand, etwas; (irgend)ein, eine, ein)
Singular
m.
f.
n.
Nom.
τις
τι
Gen.
τινός
(του )
Dat.
τινί
(τῳ )
Akk.
τινά
τι
Plural
m.
f.
n.
Nom.
τινές
τινά
(ἄττα)
Gen.
τινῶν
Dat.
τισί(ν)
Akk.
τινάς
τινά
(ἄττα)
Regeln
Zu den Pronomina
Das Interrogativpronomen (Fragepronomen) τίς; τί;
Zu unterscheiden ist der substantivische und adjektivische
Gebrauch des Interrogativpronomens "τίς, τί"
substantivisch: "wer, was? [quis, quid?]"
adjektivisch: "welcher, welche, welches?
[qui, quae, quod?]"
Der Akzent des Fragepronomens "τίς, τί"
ist immer der Akut (kein Gravis)!
Das Indefinitpronomen (unbestimmtes Pronomen) τις,
τι
Das Indefinitpronomen "τις , τι " ist im Gegensatz zum
Interrogativpronomen in allen Formen enklitisch. Höchstens
die Schlusssilbe kann einen Akzent haben. Es wird substantivisch
und adjektivisch verwendet:
substantivisch: "(irgend)jemand (man), (irgend)etwas
[aliquis, aliquid]"
adjektivisch: "(irgend)ein, (irgend)eine,
(irgend)ein - [aliqui, aliqua, aliquod]
Das Indefinitpronomen "τις , τι " wird auch als Determinativpronomen
verwendet:
substantivisch: "τις , τι " - ein (gewisser),
ein (gewisses) [quidam, quiddam]
adjektivisch: "τις , τι " - ein (gewisser),
eine (gewisse), ein (gewisses) - [quidam, quaedam,
quoddam]
Interrogative Pronominaladverbien sind:
ποῦ; - wo?
ποῖ; - wohin?
πόθεν; - woher?
Lektüre
οἱ στρατιῶται
ἐπισιτίζονται
1
2
3
4
1. Μακρὸν ἤδη χρόνον ὁ στρατὸς δι’ ἐρήμης χώρας ἐπορεύετο,
καὶ ὁ σῖτος ἐπέλειπεν. 2. Ἐνταῦθα δ’ οἱ στρατιῶται τῶν ἐγχωρίων
τινὰς ἐζώγρησαν. 3. Οἱ δ’ ἔλεξαν τὸν στρατὸν πρὸς ποταμόν τινα
ἄξειν. 4. Πρὸς δὲ τῷ ποταμῷ ἦσαν κῶμαί τινες, ἐν αἷς ἀφθονία
ἦν τῶν ἐπιτηδείων· ἔνθα δὴ ὁ ἡγεμὼν τοῖς στρατιώταις ἐπισιτίζεσθαι
ἐπέταξεν.
Lektüre - Lösung
Die Soldaten nehmen Proviant
auf
1
2
3
4
1. Das Heer marschierte schon lange Zeit durch einsames Gebiet,
und der Proviant ging zur Neige. 2. Da nahmen die Soldaten einige
Einheimische gefangen. 3. Die aber sagten, sie würden das Heer
zu einem Fluss führen. 4. An dem Fluss aber lagen einige Dörfer,
in denen es Überfluss an Nahrungsmitteln gab. Da befahl der
Führer den Soldaten, sich mit Verpflegung einzudecken.
Übung
1. Übersetze ins Griechische:
Nennt
(mir) irgendeinen griechischen Feldherrn!
Hast
du schon etwas über Alexanders Kriege gehört?
Wir
werden im Frühling nach irgendeinem schönen Ort reisen.
Ein
<gewisser> Athener sagte zu einem <gewissen> Spartiaten:
"Wir verfolgten euch oft vom Kephisos aus." Der Spartiat
aber sagte: "Aber wir haben euch nie vom Eurotas aus verfolgt."
Übung - Lösung
1. Übersetze ins Deutsche:
Ὀνομάζετε
στρατηγόν τινα Ἑλληνικόν (τῶν Ἑλλήνων τινὰ στρατηγόν).
Ἆρ'
ἤκουσάς τι ἤδη περὶ τῶν Ἀλεξάνδρου πολέμων;
Ἐν
τῷ ἔαρι (τοῦ ἔαρος) πρὸς χωρίον τι καλὸν πορευσόμεθα.
"Ἀθηναῖός
τις πρὸς Σπαρτιάτην τινά· "Πολλάκις ὑμᾶς παρὰ τοῦ Κηφισοῦ
(ποταμοῦ) ἐδιώκομεν." Ὁ δὲ Σπαρτιάτης· "Ἀλλ’ ἡμεῖς,"
ἔφη, ὑμᾶς οὔποτε παρὰ τοῦ Εὐρώτου ἐδιώκομεν."
Wortkunde
Dein Browser unterstützt kein JavaScript. Deswegen funktioniert dieses
Abhören nicht.