Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis.

Die Stammfomen der griechischen Verben
(im Umfang des Lernstoffes)

(Seite 2: von ἀλλάττομαι bis βιάζομαι)

α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ σ τ υ φ χ ψ

ω

zurueck nach unten weiter
 
ἀλλάττομαι - 2 - βιάζομαι
ἀλλάττομαι, ἀλλάξομαι, ἠλλάγην, ἤλλαγμαι ändere mich
ἀπαλλάττω, ἀπαλλάξω, ἀπήλλαξα, ἀπήλλαχα, ἀπήλλαγμαι, ἀπηλλάχθην, ἀπαλλαχθήσομαι entferne, befreie
ἀπαλλάττομαι, ἀπαλλάξομαι (ἀπαλλαγήσομαι) ἀπηλλάχθην (ἀπηλλάγην) ἀπήλλαγμαι entferne mich, befreie mich
διαλλάττω, διαλλάξω, διήλλαξα, διήλλαχα, διήλλαγμαι, διηλλάχθην διαλλαχθήσομαι versöhne
συναλλάττω, συναλλάξω, συνήλλαξα συνήλλαχα, συνήλλαγμαι συνηλλάχθην συναλλαχθήσομαι versöhne
διαλλάττομαι, διαλλάξομαι (διαλλαχθήσομαι) διηλλάγην (διηλλάχθην) διήλλαγμαι versöhne mich
συναλλάττομαι, συναλλαγήσομαι (συναλλαχθήσομαι) συνηλλάγην (συνηλλάχθην) συνήλλαγμαι versöhne mich
ἁμιλλάομαι, ἁμιλλήσομαι ἡμιλλήθην, ἡμίλλημαι wetteifere, bemühe mich
ἁμαρτάνω, ἁμαρτήσομαι, ἥμαρτον, ἡμάρτηκα, ἡμάρτημαι, ἡμαρτήθην 1. fehle, sündige, mache einen Fehler; 2. (τινός) verfehle
ἀμύνω, ἀμυνῶ, ἤμυνα, ἤμυγκα wehre ab, helfe
ἀμύνομαι, ἀμυνοῦμαι ἠμυνάμην, ἤμυσμαι wehre von mir ab, wehre mich gegen
ἀμφισβητέω Impf.: ἠμφισβήτουν (ἠμφεσβήτουν) (gehe auseinander) bezweifle, streite
ἀναγκάζω, ἀναγκάσω, ἠνάγκασα, ἠνάγκακα, ἠνάγκασμαι, ἠναγκάσθην ἀναγκασθήσομαι zwinge, veranlasse
ἥδομαι, ἡσθήσομαι, ἥσθην freue mich
ἀνιάομαι, ἀνιάσομαι, ἠνιάθην, ἠνίαμαι bin missmutig, betrübe mich
ἐναντιόομαι, ἐναντιώσομαι, ἠνατιώθην, ἠναντίωμαι widersetze mich, trete entgegen
ἀπαντάω, ἀπαντήσομαι, ἀπήντησα, ἀπήντηκα begegne, treffe zusammen
ἀπατάω, ἀπατήσω, ἠπάτησα, ἠπάτηκα, ἠπάτημαι, ἠπατήθην, ἀπατηθήσομαι täusche, betrüge
ἀπειλέω, ἀπειλήσω, ἠπείλησα ἠπείληκα ἠπείλημαι, ἠπειλήθην, ἀπειληθήσομαι drohe, prahle
ἁρμόττω, ἁρμόσω, ἥρμοσα, ἥρμοκα, ἥρμοσμαι, ἡρμόσθην, ἁρμοσθήσομαι füge zusammen, passe an; intr.: passe
ἀρέσκω, ἀρέσω, ἤρεσα, - gefalle, befriedige
ἀρκέω, ἀρκέσω, ἤρκεσα, - wehre ab, helfe, genüge
ἀρνέομαι, ἀρνήσομαι, ἠρνήθην, ἤρνημαι verweigere, leugne
ἁρπάζω, ἁρπάσω (ἁρπάσομαι) ἥρπασα, ἥρπακα, ἥρπασμαι, ἡρπάσθην, ἁρπασθήσομαι raube, plündere, reiße an mich
ἄρχω, ἄρξω, ἦρξα, ἦρχα, ἦργμαι, ἤρχθην, ἄρξομαι bin erster, herrsche, fange an
ἄρχομαι, ἄρξομαι, ἠρξάμην, ἦργμαι fange an
αὐξάνω, αὐξήσω, ηὔξησα ηὔξηκα, ηὔξημαι, ηὐξήθην αὐξηθήσομαι (αὐξήσομαι) lasse wachsen, (ver)mehre, fördere
ἄχθομαι, ἀχθέσομαι, ἠχθέσθην, - bin belastet, betrübt, unwillig, ärgere mich
βαίνω, βήσω, ἔβησα, - , βέβαμαι, ἐβάθην mache gehen
βαίνω, βήσομαι, ἔβην, βέβηκα gehe
βαδίζω, βαδιοῦμαι, ἐβάδισα, βεβάδικα gehe, schreite
βιβάζω, βιβῶ (βιβάσω), ἐβίβασα mache gehen, bringe
βάλλω, βαλῶ, ἔβαλον, βέβληκα, βέβλημαι, ἐβλήθην, βληθήσομαι werfe
βάπτω, βάψω, ἔβαψα, - , βέβαμμαι, ἐβάφην, βαφήσομαι tauche ein, färbe
βιάζομαι, βιάσομαι, ἐβιασάμην βεβίασμαι zwinge, erzwinge
zurueck nach oben weiter
Sententiae excerptae:Literatur:
zu "Griech" und "Grammatik"
3614
Ahrens, H.L.
De Graecae Linguae Dialectis, I,II,
Göttingen 1839/1843
booklooker
zvab

775
Anlauf, G.
Standard late Greek oder Attizismus? ..Optativgebrauch im nachklassischen Griechisch
Diss. Köln 1960
booklooker
zvab

978
Kühner, R. / Gerth, B.
Ausführliche Grammatik der griechischen Sprache (3. Aufl. bearbeitet von F. Blass und B. Gerth)
Hannover 1834-1835; 3/1890-1904
booklooker
zvab

4170
Nepos / Glücklich
Hannibal : Text mit Erläuterungen ; Arbeitsaufträge, Begleittexte, Stilistik und Übungen zu Grammatik und Texterschliessung. Von Hans-Joachim Glücklich und Stefan Reitzer
Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht, 4/1996
booklooker
zvab

3615
Thumb-Kieckers
Griechische Dialekte, I,II.
Heidelberg 1932/1959
booklooker
zvab

2630
Traut, Georg
Lexikon über die Formen der griech. Verba. Mit zwei Beilagen: Verzeichnis der Declinations- und Conjugations-Endungen; Grammatischer Schlüssel.
Meisenheim (Olms, Reprint der 1867 in Gießen erschienenen Ausgabe) 1986
booklooker
zvab


[ Homepage | Inhalt | Hellas 2000 | Stilistik | Latein | Lateinisches Wörterbuch | Lateinischer Sprachkurs | Lateinische Grammatik | Lat.Textstellen | Römische Geschichte | Griechisch | Griechisches Wörterbuch | Griechischer Sprachkurs | Griechische Grammatik | Griech.Textstellen| Griechische Geschichte | LandkartenBeta-Converter | Varia | Mythologie | Bibliographie | Ethik |Bibliographie | Literaturabfrage]
Site-Suche:
Benutzerdefinierte Suche
bottom © 2000 - 2021bottom © 2000 - 2021 - /GrGr/Gr.Stf.02a.php - Letzte Aktualisierung: 30.07.2021 - 10:05