Wir wollen beide sortieren. Überlege Dir also, ob das Prädikat jeweils etwas Wirkliches oder etwas nur Vorgestelltes aussagt!
| Marcus: | Feriae sunt. Quid agis, Luci? | Es sind wirklich Ferien und Marcus will von Lucius wissen, was er gerade treibt, was er wirklich tut. |
| Lucius: | Nihil ago, nam feriae sunt. | Lucius lässt sich hängen und macht wirklich gar nichts. Sein Grund: Es sind ja wirklich Ferien. |
| Marcus: | Ita feriae non placent. | Marcus gefallen die Ferien so wirklich nicht. Er will etwas tun; aber was? |
| Quid faciamus? | Er überlegt also, was sie gemeinsam tun könnten und fragt Lucius entsprechend, wovon er sich vorstellen kann, dass sie es tun: "Was sollen wir tun?". | |
| Lucius: | Corneliam interrogemus! | Weil Lucius keine wirklich zündende Idee hat, kommt er auf die weniger zündende Idee, Cornelia zu fragen. Er stellt sich vor, sie hätte eine Idee. Er ermuntert also Marcus, dass sie beide mal Cornelia fragen: "Wir wollen Cornelia fragen!" Er fordert Marcus auf, Cornelia zu fragen, schließt sich selbst aber in die Aufforderung mit ein. |
| Cormelia: | In campos equitate! | Cornelia ist nicht verlegen. Und spricht ziemlich barsch, fast militärisch den Befehl aus: "Reitet in die Felder!" |
| Marcus et Lucius: | Ne in campos equitemus! | Dazu können sich die beiden nicht aufraffen. Das Feld ist ihnen nicht attraktiv genug! (Vielleicht haben sie auch nur was gegen Mädchen.) Also ermuntern sie sich gegenseitig (fordern sich auf), dass sie nicht in die Felder reiten: "Wir wollen nicht in die Felder reiten!" |
| Ibi semper sumus. | Da sind sie ja wirklich sonst auch immer! | |
| Cornelia: | Utinam Romam equitemus et ludos videamus! | Also sind die beiden nicht gegen das Reiten, sondern nur gegen das Feld. Das ermutigt Cornelia einen langgehegten Wunsch zu äußern: "Ach dass wir doch nach Rom ritten und uns die Spiele ansähen!" Sie rechnet sich gute Chancen aus, sie stellt sich vor, dass dieser Wunsch in Erfüllung gehen könnte. Sie denkt sich: Hoffentlich reiten wir nach Rom...! |
| Marcus: | Bene! Syrus equos capiat et paret. Nos Romam equitemus et in circo ludos spectemus! | Ohne Syrus geht es nicht. Marcus stellt sich vor, dass Syrus die Pferde von der Koppel holt und sattelt: Syrus soll die Pferde einfangen und zurüsten. Das ist eine deutliche Aufforderung, fast schon ein Befehl in Richtung Syrus. Die abschließende Ermunterung (Aufforderung) an alle Reitlustigen, ist fast schon überflüssig. Aber immer ist der Ritt noch Wunsch und Vorstellung. Wirklichkeit wird er erst, wenn Syrus wirklich auch mitspielt. |
| Syrus equos capit et parat. Tum cuncti Romam equitant et ludos spectant. | Zweifelnde Überlegung, Wunsch und Aufforderung sind also wirklich Wirklichkeit geworden! | |
Ergebnis
unserer Beobachtungen:
|
||
Die drei Modi des Verbums |
||
| 1. Indikativ | 2. Konjunktiv | 3. Imperativ |
| Modus der Wirklichkeit | Modus der Vorstellung | Modus des Befehls |
| I.) | INDIKATIV | WIRKLICHKEIT | ||
| 1.) Wirklichkeit | realis | cano | ich singe |
| II.) | KONJUNKTIV | VORSTELLUNG: | ||
| 1.) Überlegung (Zweifel) | deliberativus
(dubitativus) |
equitemusne? nonne equitem? num equitem? |
sollen wir reiten? soll ich nicht reiten? soll ich etwa reiten? |
|
| 2.) Aufforderung [Verbot] an die 2. od. 3. Pers. |
iussivus | equites! (ne) equitet! |
du sollst reiten! er soll [nicht] reiten! |
|
| 3.) Aufforderung [Verbot] an die 1. Pers. Pl. |
adhortativus | (ne) equitemus! | wir wollen (lass[t] uns) [nicht] reiten! | |
| 4.) Wunsch | optativus | utinam (ne) equites! | ach dass du doch [nicht] reitest! |
| III.) | IMPERATIV | BEFEHL | ||
| Befehl | equita! equitate! | reite! reitet! |
| Wenn Du einmal groß bist! |
Konjunktiv Präsens Aktiv |
|||||
| amā-re | monē-re | audī-re | reg-ere | cap-ere | es-se |
Konjunktiv Präsens Passiv |
|||||
| amā-re | monē-re | audī-re | reg-ere | cap-ere | es-se ? |
|
|
|||||
1. Übungstext (Klassenarbeit): |
|||||||||||||||||||||
Bei den Hirten auf dem Felde
|
|||||||||||||||||||||
Die neuen Vokabeln: |
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Gib an, welcher Konjunktiv steht: |
|||||||||||||||||||||
| | |||||||||||||||||||||
3. Übungstext (Klassenarbeit): |
|
In der Versammlung der griechischen Heerführer vor Troia
|
|
Die Namen aus dem Text: |
|
|
|
| [ Homepage | Inhalt | Klassen | Hellas 2000 | Stilistik | Latein | Lat.Textstellen | Griechisch | Griech.Textstellen | Varia | Mythologie | Ethik | Links | Literaturabfrage | Forum zur Homepage | Partnerwerbung | Spende | Passwort | Feedback ] |
Site-Suche:
Benutzerdefinierte Suche
|
Web-Suche:
Benutzerdefinierte Suche
|