|

Begleitgrammatik zum Lateinunterricht ab der 5. Klasse
Der Aufbau der Lateingrammatik orientiert sich an dem
Unterrichtswerk "Ianua Nova" (V&R Göttingen), kann
aber auch in Verbindung mit anderen Lehrbüchern verwendet werden.
Im Zweiten Band arbeiten wir verstärkt mit der Systemgrammatik,
so dass auf viele Inhalte der Grammatik hier nur noch verwiesen wird.
Die Absicht ist nicht, Dir das Leben schwerer zu machen. Im Gegenteil:
Du sollst allmählich den Aufbau und das System der lateinischen Grammatik
kennen lernen und dadurch einen besseren Überblick und eine Merkhilfe
erhalten.
IN
II 12 |
II
12: Verschiedene syntaktische Funktionen des Ablativs |
Übungstext I: |
Sie konnten zusammen
nicht finden
| 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 |
- In urbe Babylonia aliquando duae gentes (= familiae),
quae domos vicinas habebant, ex antiquissimis temporibus
inter se iurgabant.
- In domo dextra vitam agebat adulescens quidam Pyramus
nomine, qui erat honesta corporis et vultus pulchritudine.
- In altera autem domo habitabat Thisba, filia vicini, quae
et ipsa multo pulchrior erat ceteris illius regionis
puellis.
- Sed parentes magna cum severitate iuvenem amantem puellam
amatam uxorem ducere vetuerunt.
- Itaque ambo (=beide) amore incensi consilium fugiendi
inierunt et se diversis itineribus profectos uno
tempore ad fontem quendam congressuros esse polliciti
sunt.
|
|
Die Geschichte nimmt
einen tragischen Fortgang: Thisbe kommt zuerst an den vereinbarten
Ort. Sie findet statt Pyramus einen Löwen vor, der, nachdem
er seine Beute gefressen hatte, zur Tränke gekommen war. Voll
Angst flieht sie, verliert aber ihren Schleier. Der Löwe findet
ihn, spielt mit ihm und entfernt sich. Als Pyramus endlich eintrifft,
findet er den blutverschmierten Schleier, hält Thisbe für
tot und tötet sich aus Schuldgefühl. Als sich Thisbe dann
wieder aus der Höhle herauswagt, findet sie Pyramus tot und
will mit dem Geliebten wenigstens im Tode vereint sein.
ANGABEN:
- 3 et ipsa - auch ihrerseits, ebenfalls
- 5 diversus, a, um - verschieden, getrennt
- fons, fontis, m - Quelle
|
AUFGABEN:
- Übersetze den Arbeitstext!
- Bestimme (aus dem Arbeitstext) folgende Ablativfunktionen
:
|
Übungstext II: |
Die Bestrafung
des Prometheus
Jupiter hatte Prometheus sogar zu
verdanken, daß er die Macht über die früheren Göttergeschlechter
erringen konnte. Trotzdem hatte er ihn zur Strafe, weil er den Menschen
das Feuer vom Olymp gestohlen und so technische Entwicklung ermöglicht
hatte, an den Kaukasus anschmieden lassen. Dort fraß ihm täglich
ein Adler die Leber ab, die nachts wieder nachwuchs. Meernymphen,
die in der Einsamkeit sein Stöhnen hören, sprechen ihn
an:
| 1
2
3 |
Nymphen: |
O Prometheu, miseram tuam fortunam
querimur. Quam crudeles dolores pateris! Nemo deorum tibi auxiliari
conatur? Loquere, nisi de malis tuis loqui vereris! |
4
5
6
7
8
9 |
Prometheus: |
Et loqui et tacere grave est. Itaque verum
vobis dicere non cunctabor: Iupiter me auxiliante regno olim
potitus est. Sed nunc nihil cunctatus me hac dura poena affecit;
neque se me mox hac poena liberaturum esse pollicitus est. Nam
omnes, qui regnum novum adepti sunt, verentes, ne potestate
despolientur, duris animis utuntur. |
10
11 |
Nymphen: |
Te hominibus saepe profuisse audivimus;
nemo tibi hominum auxiliari poterit? |
12
13
14
15
16 |
Prometheus: |
Nolo gloriari, sed omnes fere artes humanas
ego inveni: Antea, ut exemplo utar, homines domos ex lapidibus
aedificatas ignorabant, sed per agros vagabantur et in specibus
versabantur. Homines nunc de vita sua laetantur, ego autem me
mori non posse valde patior. |
|
ANGABEN:
- Prometheu - Vokativ zu „Prometheus“
- malum, i, n - Unglück, Leid
- exemplum, i, n - Beispiel
- specus, us, m - Höhle
|
| |
Übungstext III: |
Agrippina, die
Gattin des Germanicus, steht in der Not ihren Mann
| |
- Romani Germanico duce in Germaniam profecti saltum Teutoburgiensem
ingressi erant, ut ibi aquilas cum Varo amissas adipiscerentur.
- Interea apud Romanos, qui citra Rhenum relicti erant,
fama vagabatur Germanos castris Romanis potitos esse.
- Famam falsam nuntii falsi sequebantur, qui se interitum
Romanorum oculis suis conspexisse mentiti sunt.
- Nunc cuncti, qui citra Rhenum versabantur, verebantur,
ne Germani statim sui aggrediendi causa Rhenum transgrederentur.
- Sed Agrippina, Germanici uxor, nuntios veros esse non
arbitrata est: Ubique cum incolis congredi et colloqui conabatur.
- Eos, qui de fortuna querebantur, hortata est; omnibus
exercitum Romanum salvum regressurum esse pollicita est.
|
|
| ANGABEN:
- aquila, ae, f - Adler (Feldzeichen)
- interea - inzwischen
- citra + Akk. - diesseits (von...)
- fama, ae, f - Kunde, Gerücht
- ubique - überall
|
| |
© 2000 - 2012 E.G.
|
|