-
-
-
Textauswahl
Die beigegebene Übersetzung soll nicht von der
Mühe der eigenen Übersetzung entbinden, sie
nicht einmal erleichtern. Im Gegenteil: Der Vergleich
mit dem Original soll auf die Schwierigkeit einer adäquaten
Übertragung und die Kompromisse, die man dabei
eingehen muss, aufmerksam machen und vielleicht zu eigenen
(besseren) Versuchen anregen. Die Diskussion der Übersetzung
sollte eine ständige Aufgabe sein. Die Vielfalt
verschiedener Übersetzer ist bewusst gesucht.
-
Gedichtanfänge |
- Acmen Septimius, suos amores, Catul.45
- Adeste, hendecasyllabi, quot estis, Catull.42
- Amabo, mea dulcis Ipsitilla, Catull.32
- Ameana puella defututa, Catull.41
- Caeli, Lesbia nostra, Lesbia illa, Catull.58
- Cenabis bene, mi Fabulle, apud me, Catull.13
- Chommoda dicebat, si quando commoda
vellet, Catull.84
- Credis me potuisse meae
maledicere vitae,
- Cui dono lepidum novum libellum?, Catull.1
- Desine de quoquam quicquam bene velle
mereri, Catull.73
- Dicebas quondam solum te nosse Catullum, Catull.72
- Disertissime Romuli nepotum, Catull.49
- Flavi, delicias tuas Catullo, Catull.6
- Furi et Aureli, comites Catulli, Catull.11
- Gallus habet fratres, quorumst lepidissima
coniunx, Catull.78
- Hesterno, Licini, die otiosi, Catull.50
- Huc est mens deducta tua mea, Lesbia,
culpa, Catull.75
- Iam ver egelidos refert tepores, Catull.46
- Ille mi par esse deo videtur, Catull.51
- Iucundum, mea vita, mihi proponis amorem, Catull.109
- Lesbia mi dicit semper male nec tacet
umquam, Catull.92
- Lesbia mi praesente viro male plurima
dicit, Catull.83
- Lugete, o Veneres Cupidinesque, Catull.3
- Miser Catulle, desinas ineptire, Catull.8
- Multas per gentes et multa per aequora
vectus, Catull.101
- Nil nimium studeo, Caesar, tibi velle
placere, Catull.93
- Noli admirari quare tibi femina nulla, Catull.69
- Nulla potest mulier tantum se dicere
amatam, Catull.87
- Nulli se dicit mulier mea nubere malle, Catull.70
- Odi et amo. quare id faciam, fortasse
requiris, Catull.85
- Paene insularum, Sirmio, Catull.31
- Passer, deliciae meae puellae, Catull.2
- Phaselus ille, quem videtis, hospites, Catull.4
- Quaeris, quot mihi basiationes
- Quintia formosast multis; mihi candida,
longa, Catull.86
- Salve, nec minimo puella naso, Catull.43
- Siqua recordanti benefacta priora
voluptas, Catull.76
- Si quicquam cupidoque optantique obtigit
umquam, Catull.107
- Si quicquam mutis gratum acceptumve
sepulcris, Catull.96
- Si quicquam tacito commissumst fido
ab amico, Catull.102
- Suffenus iste, Vare, quem probe nosti, Catull.22
- Varus me meus ad suos amores, Catull.10
- Verani, omnibus e meis amicis, Catull.9
- Vivamus, mea Lesbia, atque amemus, Catull.5
- Zmyrna mei Cinnae, nonam post denique
messem, Catull.95
|
-
Lektüreauswahl
- Die Auswahl von C. Orffs Catulli Carmina mit reicher Möglichkeit, seine szenisch - musikalische
Rezeption in die unterrichtliche Behandlung einzubeziehen:
- Lesbiagedichte und (bei aller objektiver Unmöglichkeit)
der Versuch, eine innere Entwicklung des Verhältnisses
Catulls zu Lesbia zu rekonstruieren.
- Vermischte friedlich-heitere Stimmungsbilder:
- Auswahl unter dem Aspekt der neoterischen Dichterkonzeption
(Kleine Form, poeta
doctus,...)
-
|