Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis.
 
 
 
top

C.Valerii Catulli Veronensis
carmina

Catull.107
Unerhoffte Erfüllung eines Herzenswunsches

 

 
vorherige Seite folgende Seite
 

 

     
 1 Si quicquam cupidoque optantique obtigit umquam  Wenn dem Wünschen und Sehnen Erfüllung zuteil ward, obgleich man
 2
insperanti, hoc est gratum animo proprie.
Nicht mehr zu hoffen gewagt, freut man im Herzen sich sehr.
 3 quare hoc est gratum nobisque est carius auro,  So ist's auch mir eine Freude und lieber als goldene Schätze,
 4
quod te restituis, Lesbia, mi cupido,
Dass du mein Sehnen erhört, Lesbia, kommst nun zurück.
 5 restituis cupido atque insperanti, ipsa refers te Wenn ich auch innig es wünschte, so konnte ich doch nicht erhoffen, 
 6
nobis. o lucem candidiore nota!
Dass du - o glücklicher Tag! - selber zu mir kehrst zurück.
 7 quis me uno vivit felicior, aut magis hac res  Gibt es nun jemand, der seliger ist, als ich bin, und kennst du
 8
optandas vita dicere quis poterit?
Irgendein Glück auf der Welt, das dir noch schöner erscheint?
     
Versmaß:  Elegisches Distichon
Übersetzung: W.Eisenhut, 181
hexametrum im Distichon
pentametrum im Distichon

 

Aufgabenvorschläge:
 

 

Sententiae excerptae:
Lat. zu "Catull.107,"