Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
1 | Passer, deliciae meae puellae, | Sperling, süßester Liebling meines Mädchens, |
2 | quicum ludere, quem in sinu tenere, | Du, mit dem sie auf ihrem Schoße spielet, |
3 | cui primum digitum dare appetenti | Dem sie, naht er, die Fingerspitze hinhält, |
4 | et acres solet incitare morsus, | Den zu mutigem Biss sie neckisch aufhetzt, |
5 |
cum desiderio meo nitenti |
Wenn es meiner so strahlend schönen Neigung
|
6 | carum nescioquid libet iocari, | Traute Scherze zu treiben in den Sinn kommt, |
7 | credo, ut, cum gravis acquiescet ardor, | Um ein wenig sich ihren Schmerz zu lindern |
8 | sit solaciolum sui doloris: | Und die drückende Glut auch wohl zu sänft'gen. |
9 | tecum ludere, sicut ipsa, possem | Könnt ich so wie sie selber mit mit dir spielen |
10 | et tristes animi levare curas! ... |
Und erleichtern des Herzens düstere Sorgen!
... |
11 | tam gratumst mihi, quam ferunt puellae | Ist mir eben so lieb als einst der flinken |
12 | pernici aureolum fuisse malum, | Jungfrau war, wie man sagt, der goldene Apfel, |
13 | quod zonam soluit diu ligatam. | Der den lange verschlossnen Gürtel löste. |
Versmaß: Phalaeceus (Hendekasyllabus) |
Übersetzung: W.S.Teuffel |
|
vordergründiger Wunsch
|
insgeheimer Wunsch
|
|
|