Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis.
 
 
 
top

C.Valerii Catulli Veronensis
carmina

Catull.50 
An Licinius Calvus, den Freund und Dichter 

 

 
vorherige Seite folgende Seite
 

 

     
 1 Hesterno, Licini, die otiosi Mein Licinius, wie wir beide gestern
 2 multum lusimus in tuis tabellis, Müßiggängerisch viele Spiele trieben
 3 ut convenerat esse delicatos: Auf Schreibtäfelchen, fein, nach unsrer Weise!
 4 scribens versiculos uterque nostrum Jeder schrieben wir Verse und versuchten
 5 ludebat numero modo hoc modo illoc, Bald in diesem uns, bald in jenem Rhythmus
 6 reddens mutua per iocum atque vinum. Wechselweise bei Wein und frohen Witzen.
 7 atque illinc abii tuo lepore Und so ging ich nach Hause, noch von deiner
 8 incensus, Licini, facetiisque, Laune, deinem Geplauder so entzündet,
 9 ut nec me miserum cibus iuvaret, Dass mir Armem kein Bissen schmecken wollte,
 10 nec somnus tegeret quiete ocellos, Mir kein ruhiger Schlaf die Augen deckte,
 11 sed toto, indomitus furore, lecto Sondern dass ich mich wild im Bett herumwarf,
 12 versarer cupiens videre lucem, Kaum den Anbruch des Tags erwarten konnte,
 13 ut tecum loquerer, simulque ut essem. Nur um wieder bei dir zu sein, zu schwatzen.
 14 at defessa labore membra postquam  Als nun müde von ihrer Arbeit, meine
 15 semimortua lectulo iacebant, Halb erstorbenen Glieder auf dem Ruhbett
 16 hoc, iucunde, tibi poema feci, Lagen, macht' ich dir, Süßer, diese Verse,
 17 ex quo perspiceres meum dolorem. Diemein Leiden dir klar enthüllen sollen.
 18 nunc audax cave sis, precesque nostras, Nun, mein Augenlicht, sei nicht übermütig
 19 oramus, cave despuas, ocelle, Und verschmähe mir nicht die heiße Freundschaft,
 20 ne poenas Nemesis reposcat a te. Dass dich Nemesis nicht zur Strafe ziehe,
  21 est vemens dea: laedere hanc caveto. Die ist schrecklich: die darfst du ja nicht reizen!
     
Versmaß: Phalaeceus (Hendekasyllabus)
Übersetzung: M.Brod, 68  
Phalaeceus

 

Aufgabenvorschläge:
 

 

Sententiae excerptae:
Lat. zu "Catull.50,"