Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
1 | Cui dono lepidum novum libellum | Wem nur schenk ich das nette neue Büchlein, |
2 | arido modo pumice expolitum? | Das vom trockenen Bimsstein frisch geglättet? |
3 | Corneli, tibi: namque tu solebas | Dir, Cornelius! denn du glaubtest immer, |
4 | meas esse aliquid putare nugas | Meine Sächelchen seien nicht ganz wertlos; |
5 | iam tum, cum ausus es unus Italorum | Damals schon, als allein bei uns du wagtest, |
6 | omne aevum tribus explicare chartis, | Alle Zeit zu entfalten in drei Wälzern, |
7 | doctis, Iuppiter, et laboriosis. | Grundgescheiten, bei Gott, und voller Mühsal. |
8 | quare habe tibi, quidquid hoc libelli | Drum, was dran ist an diesem Büchlein, nimm es, |
9 | qualecumque, quod, o patrona virgo, | Welchen Wert es auch hat. O holde Jungfrau, |
10 | plus uno maneat perenne saeclo! | Gib ihm länger als ein Jahrhundert Geltung! |
Versmaß: Phalaeceus (Hendekasyllabus)
|
Übersetzung: E.Gottwein
|
|
Stolz
|
Bescheidenheit
|
|
|
Catull
|
Nepos
|
|
Trennendes: | ||
Lyrische Klein- / prosaische Großform | libellus | tres chartae, explicare (Fülle!) |
Leichtigkeit gegen drückende Schwere | lepidus, expolitus (auch stilistisch) | doctus, laboriosus |
Spielerei gegen Weltgeschichte | nugae | omne aevum |
Verbindendes: | ||
gegenseitige persönliche Achtung | quare habe tibi... | namque tu solebas... |
Experimentiercharakter | novus (auch: neuartig!) | unus ausus es |
Adaption griech. Literaturformen | (Italus) | Italus |
Sententiae excerptae:Sententiae excerptae: