Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
"Griech. zu paroimX." 534
Ξένους πένητας μὴ παραδράμῃς ἰδών.
An armen fremden, siehst du sie, geh nicht vorbei! – Praetervidere pauperem externum cave!
Men.Mon.389 535
Ξένοισι πιστοῖς πιστὸς ὢν γίγνου φίλος.
Erweise treuen Fremden dich als treuer Freund! – Amicus esto fidus in fidum hospitem.
Men.Mon.390 536
Ξένοις ἐπαρκῶν τῶν ἴσων τεύξῃ ποτέ.
Hilf Fremden und dereinst wird Gleiches dir geschehn. – Bene de extero quid meritus exspectes idem!
Men.Mon.391 537
Ξένῳ μάλιστα συμφέρει τὸ σωφρονεῖν.
Den größten Nutzen bringt dem Gast Bescheidenheit. – Bene se modeste gerere peregrinum decet.
Men.Mon.392 538
Ξίφος τιτρώσκει σῶμα, τὸν δὲ νοῦν λόγος.
Das Schwert verletzt den Körper, doch den Sinn das Wort. – Ut corpus ensis, verba mentem sauciant.
Men.Mon.393 539
Ξένος ὢν ἀκολούθει τοῖς ἐπιχωρίοις νόμοις.
Als Fremder folge dem Gesetz des Gastlandes! – Terrae, ubi versaris peregre, obsequere legibus!
Men.Mon.394 540
Ξενία χαλεπὴ κατὰ πολλοὺς τρόπους.
Die Fremde (Gastfreundschaft) ist in vieler Hinsicht eine Last. – Gravis res multimodis peregrinatio.
Men.Mon.395 541
Ξενίας ἀεὶ φρόντιζε, μὴ καθυστέρει.
Sei stets auf Gastfreundschaft bedacht und säume nicht! – Cura hospitalis esse nec in hoc sis piger!
Men.Mon.396 542
Ξένον ἀδικήσῃς μηδέποτε καιρὸν λαβών.
Tu keinem Fremden Unrecht trotz Gelegenheit! – Occasione laedito nulla hospitem!
Men.Mon.397 543
Ξυνετὸς πεφυκὼς φεῦγε τὴν κακουργίαν.
Wenn du verständig bist, dann flieh die Schlechtigkeit! – Valens sagaci mente, quod pravum est, fuge!
Men.Mon.398 544
Ξένος ὢν ἀπράγμων ἴσθι καὶ πράξεις καλῶς.
Rerum abstine peregrinus et vives bene! – Als Fremder sei friedliebend und es geht dir gut!
Men.Mon.399 545
Ξένους ξένιζε, καὶ σὺ γὰρ ξένος γ’ ἔσῃ (μήποτε ξένος γένῃ).
Bewirte Gäste, denn auch du bist einmal Gast! – Bene hospiti fac: tu quoque hospes fors eris.
Men.Mon.400 546
Ξένῳ δὲ σιγᾶν κρεῖττον ἢ κεκραγέναι.
Für Fremde ist zu schweigen besser als zu schrein. – Silere quam clamare peregrinum decet.
Men.Mon.401 547
Ξένος πεφυκὼς τοὺς ξενηδόχους (ξενίζοντας) σέβου.
Als Gast erweise dem, der dich bewirtet, Ehr! – Honorem habe, peregrine, susceptoribus!
Men.Mon.402 |
||||
Sententiae Graecae: "Griech. zu Sprichwort" und "Sprichwörter" Literatur: zu "Sprichwort" und "Sprichwörter" 2856
Binder, Wilhelm (Hg.)
Medulla proverbiorum Latinorum. Schatzkästlein Lateinischer Sprichwörter..
Stuttgart, J. B. Metzler, 1856 2862
Knecht, Th.
Eile mit Weile - Vom Ursprung und von der Überlieferung griechischer Sprichwörter
Wissenschaft, Klass. Sprachen und Literaturen XXVIII, München 1994, 102-113 2863
Liebs, D.
Lateinische Rechtsregeln und Rechtssprichwörter, unter Mitarbeit von H.Lehmann und G.Strobel zusammengestellt
München 1982 2854
Otto, A.
Die Sprichwörter und sprichwörtlichen Redensarten der Römer, gesammelt und erklärt von A.Otto
Leipzig 1890, Ndr. Hildesheim (Olms Verlag) 1965 2865
Walther, H.
Lateinische Sprichwörter und Sentenzen des Mittelalters in alphabetischer Anordnung, Bd. I-VI
Göttingen 1963ff. 2866
Werner, J. / Flury, P.
Lateinische Sprichwörter und Sinnsprüche des Mittelalters
Heidelberg 2/1966
|