Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis.

Griechisch - deutsche Wortkunde

Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
 
zurueck nach unten weiter

πίτυς - 64  - ποιέω

ἡ πίτυς, τῆς πίτυος
Fichte (pinus, Pech, Fichte)
ἡ πλάνη, τῆς πλάνης
das Umherirren, Irrfahrt
πλανάω
führe in die Irre, verführe
irre umher
πλάνης, πλάνητος (πλανήτης, πλανήτου)
umherirrend, unstet; Landstreicher, Planet (Planet)
πλατύς, πλατεῖα, πλατύ
platt, breit, weit (platt)
schlage, stoße, treffe(plango, Plage, Fluch)
ἡ πληγή, τῆς πληγῆς
Schlag, Hieb, Stoß, Wunde
erschrecke (tr.), setze in Schrecken
erschrecke (intr.), gerate in Schrecken
erschrecke (tr.), setze in Schrecken
erschrecke (intr.), gerate in Schrecken
ἐκπλήττομαι δράκοντας
entsetze mich vor Schlangen
bilde, forme, erdichte

λόγους πλάττω

drechsle, feile Worte
ὁ πλάστης, τοῦ πλάστου
Bildhauer, bildender Künstler (Plastik, Pflaster - das Aufgeschmierte)
flechte, zettele an (-plico, plecto, flechte)
ἡ πλευρά, τῆς πλευρᾶς (τὸ πλευρόν, τοῦ πλευροῦ)
Seite, Flanke, Rippe (Pleuritis - Rippenfellentzündung)
segele, fahre, befahre
ἀποπλέω
fahre ab
καταπλέω
fahre herab, fahre zurück
περιπλέω τὴν ἄκραν
umsegele das Vorgebirge
ὁ πλοῦς, τοῦ πλοῦ
Schiffahrt, Seefahrt, Fahrt
τὸ πλοῖον, τοῦ πλοίου
Schiff, Fahrzeug
προσπλέω
fahre heran, segle heran
wasche, spüle
hauche, atme, wehe (Pneu, Pneumatik)
πῦρ πνέω
schnaube Feuer
τὸ πνεῦμα, τοῦ πνεύματος
Hauch, Atem, Seele, Geist, Leben
ὁ πνεύμων, τοῦ πνεύμονος
Lunge (pulmo, Pneumonie - Lungenentzündung)
ἡ πνοή, τῆς πνοῆς
Hauch, Atem, Wind
ἀναπνέω
atme auf, erhole mich
ὁ πόθος, τοῦ πόθου
Sehnsucht, Verlangen
ποθέω
empfinde Sehnsucht; sehne mich nach, vermisse
ποθῶ τόν φίλον
sehne mich nach, vermisse meinen Freund
ποθεινός, ποθεινή, ποθεινόν
ersehnt, begehrenswert
ποιέω
mache, schaffe, vollbringe, dichte
ποιῶ σε πλούσιον
mache dich reich
εὖ ποιῶ τὸν φίλον
erweise meinem Freund Gutes
εὖ (καλῶς) ποιῶ προνοῶν
tue gut daran, mich vorzusehen
πολλοῦ (ὀλίγου) ποιοῦμαι
schätze hoch (gering)
περὶ πολλοῦ (ὀλίγου) ποιοῦμαι
schätze hoch (gering)
παρ’ οὐδὲν ποιοῦμαι
erachte für nichts
ἡ ποίησις, τῆς ποιήσεως
Schaffen, Dichten, Dichtkunst (Poesie, Poetik)
τὸ ποίημα, τοῦ ποιήματος
Dichtwerk
ὁ ποιητής, τοῦ ποιητοῦ
Dichter (poeta, Poet)
ἀντιποιέομαι
erhebe Anspruch auf, mache streitig
ἀντιποιοῦμαι παιδείας
befleißige mich der Bildung
ἀντιποιοῦμαι ὑμῖν τοῦ κτήματος
mache euch den Besitz streitig
ἐμποιέω
tue hinein, füge ein, flöße ein
φόβον τοῖς πολεμίοις ἐμποιῶ
flöße den Feinden Furcht ein
zurueck nach oben weiter
Sententiae excerptae:

Fatal error: Uncaught Error: Undefined constant "dicta" in /homepages/44/d30717458/htdocs/GrWk/GrWk64p.php:321 Stack trace: #0 {main} thrown in /homepages/44/d30717458/htdocs/GrWk/GrWk64p.php on line 321