Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
ἄτη - 11 - βαδίζω |
ἅτε
(+ Part.) |
da ja (objektiver Grund) |
ἅτε
οὕτως ἐχόντων |
weil die Umstände (objektiv) so sind, unter diesen Umständen |
ἡ
ἄτη, τῆς ἄτης |
Betörung, Verblendung, Schuld, Unheil |
wiederum, andererseits, ferner (autem) | |
ἡ
αὐλή, τῆς αὐλῆς |
Hof, Stall, Gehöft (aula) |
αὐλίζομαι |
lagere im Freien |
ἡ ἔπαυλις, τῆς ἐπαύλεως |
Gehöft, Landgut |
ἔπαυλιν
ποιοῦμαι |
schlage mein Lager auf |
ὁ
αὐλός, τοῦ αὐλοῦ |
Röhre, Flöte (Auletik) |
αὐλέω |
blase Flöte |
Flötenspieler | |
lasse wachsen, vermehre (augere, Augment, auxilium) | |
αὐξάνομαι
(Pass.) |
wachse (Pass.) |
ταῦτα
κατὰ μικρὸν ηὐξήθη |
dies gewann allmählich Größe (Bedeutung) |
Wachstum, Gedeihen | |
αὐτός,
αὐτή, αὐτό |
selbst |
ὁ
φίλος αὐτοῦ |
sein Freund |
ὁ
φίλος αὐτός |
der Freund selbst (persönlich) |
ὁ
αὐτὸς φίλος |
der selbe Freund |
ὁ
αὐτὸς καὶ σύ
(σοί) |
der selbe wie du |
ἐς τὸ αὐτὸ τιθέναι |
auf die selbe Stufe stellen, in einen Topf werfen |
καὶ
αὐτός |
ebenfalls |
αὐτοῖς
ἀνδράσιν |
mitsamt der Mannschaft |
im gleichen Augenblick, sofort | |
αὐτίκα
ταῦτ’ εἰπὼν ἀνέστη |
sofort nach diesen Worten erhob er sich |
αὐτοῦ
(αὐτόθι) |
ebenda, hier, dort |
αὐτόθεν |
von (eben)daher, auf der Stelle, von vornherein |
αὐτόσε |
(eben)dahin |
αὐτόματος,
αὐτόματον |
aus eigenem Antrieb, von selbst (Automat) |
ὁ
αὐτόμολος, τοῦ
αὐτομόλου |
Überläufer |
αὐτομολέω |
laufe über |
αὔτως |
ebenso, ohne weiteres, nur so, vergebens |
ὁ
αὐχήν, τοῦ αὐχένος |
Nacken, Hals |
ἀφύσσω |
schöpfe, schenke ein |
Last, Beschwerde, Kummer (Seis-achthie - Schuldentilgung durch Solon) | |
bin belastet, betrübt, unwillig, ärgere mich | |
ἄχθομαι
τοῦθ’ ὁρῶν |
sehe dies mit Unwillen |
ἄχθομαι
λοιδορούμενος |
es ärgert mich, beschimpft zu werden |
τοῦτο
γίγνεταί μοι
ἀχθομένῳ |
dies geschieht zu meinem Ärger |
τὸ
βάθος, τοῦ βάθους |
Tiefe, Höhe |
βάθος
(adv. Akk.) |
an Tiefe (adv. Akk.) |
βαθύς,
βαθεῖα, βαθύ |
tief, hoch, weit |
βαθύνω |
vertiefe |
ἡ
βαδυτής, τῆς
βαδυτῆτος |
Tiefe |
ἡ
βῆσσα, τῆς βήσσης |
Tal, Schlucht |
gehe; mache gehen (venio) | |
βέβαιος,
βεβαία, βέβαιον |
feststehend, fest, standhaft |
βεβαιόω |
befestige, bestätige |
ἡ
βεβαιότης, τῆς
βεβαιότητος |
Festigkeit, Sicherheit |
βατός,
βατή, βατόν (βάσιμος,
βάσιμον) |
gangbar, zugänglich |
ἄβατος,
ἄβατον (δύσβατος,
δύσβατον) |
ungangbar, unzugänglich |
τὰ
δύσβατα πορεύομαι |
marschiere auf unwegsamem Gelände |
ἡ
βάσις τῆς βάσεως |
Schritt, Gang; Grund, Grundlage (Basis) |
τὸ
βῆμα, τοῦ βήματος |
Schritt, Tritt, Rednerbühne |
τὸ
βάθρον, τοῦ βάθρου |
Stufe, Sitz, Grundlage |
βάδην |
im Schritt, Schritt für Schritt |
gehe, schreite |