Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis.

Griechisch - deutsche Wortkunde

Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
 
zurueck nach unten weiter

ἄτη - 11 - βαδίζω

ἅτε (+ Part.)
da ja (objektiver Grund)
ἅτε οὕτως ἐχόντων
weil die Umstände (objektiv) so sind, unter diesen Umständen
ἡ ἄτη, τῆς ἄτης
Betörung, Verblendung, Schuld, Unheil
αὖ, αὖθις (αὖ-τε)
wiederum, andererseits, ferner (autem)
ἡ αὐλή, τῆς αὐλῆς
Hof, Stall, Gehöft (aula)
αὐλίζομαι
lagere im Freien
ἡ ἔπαυλις, τῆς ἐπαύλεως
Gehöft, Landgut
ἔπαυλιν ποιοῦμαι
schlage mein Lager auf
ὁ αὐλός, τοῦ αὐλοῦ
Röhre, Flöte (Auletik)
αὐλέω
blase Flöte
ὁ αὐλητής, τοῦ αὐλητοῦ
Flötenspieler
lasse wachsen, vermehre (augere, Augment, auxilium)
αὐξάνομαι (Pass.)
wachse (Pass.)
ταῦτα κατὰ μικρὸν ηὐξήθη
dies gewann allmählich Größe (Bedeutung)
ἡ αὔξησις, τῆς αὐξήσεως
Wachstum, Gedeihen
αὐτός, αὐτή, αὐτό
selbst
ὁ φίλος αὐτοῦ
sein Freund
ὁ φίλος αὐτός
der Freund selbst (persönlich)
ὁ αὐτὸς φίλος
der selbe Freund
ὁ αὐτὸς καὶ σύ (σοί)
der selbe wie du
ἐς τὸ αὐτὸ τιθέναι
auf die selbe Stufe stellen, in einen Topf werfen
καὶ αὐτός
ebenfalls
αὐτοῖς ἀνδράσιν
mitsamt der Mannschaft
αὐτίκα
im gleichen Augenblick, sofort
αὐτίκα ταῦτ’ εἰπὼν ἀνέστη
sofort nach diesen Worten erhob er sich
αὐτοῦ (αὐτόθι)
ebenda, hier, dort
αὐτόθεν
von (eben)daher, auf der Stelle, von vornherein
αὐτόσε
(eben)dahin
αὐτόματος, αὐτόματον
aus eigenem Antrieb, von selbst (Automat)
ὁ αὐτόμολος, τοῦ αὐτομόλου
Überläufer
αὐτομολέω
laufe über
αὔτως
ebenso, ohne weiteres, nur so, vergebens
ὁ αὐχήν, τοῦ αὐχένος
Nacken, Hals
ἀφύσσω
schöpfe, schenke ein
τὸ ἄχθος, τοῦ ἄχθους
Last, Beschwerde, Kummer (Seis-achthie - Schuldentilgung durch Solon)
bin belastet, betrübt, unwillig, ärgere mich
ἄχθομαι τοῦθ’ ὁρῶν
sehe dies mit Unwillen
ἄχθομαι λοιδορούμενος
es ärgert mich, beschimpft zu werden
τοῦτο γίγνεταί μοι ἀχθομένῳ
dies geschieht zu meinem Ärger
                 
τὸ βάθος, τοῦ βάθους
Tiefe, Höhe
βάθος (adv. Akk.)
an Tiefe (adv. Akk.)
βαθύς, βαθεῖα, βαθύ
tief, hoch, weit
βαθύνω
vertiefe
ἡ βαδυτής, τῆς βαδυτῆτος
Tiefe
ἡ βῆσσα, τῆς βήσσης
Tal, Schlucht
gehe; mache gehen (venio)
βέβαιος, βεβαία, βέβαιον
feststehend, fest, standhaft
βεβαιόω
befestige, bestätige
ἡ βεβαιότης, τῆς βεβαιότητος
Festigkeit, Sicherheit
βατός, βατή, βατόν (βάσιμος, βάσιμον)
gangbar, zugänglich
ἄβατος, ἄβατον (δύσβατος, δύσβατον)
ungangbar, unzugänglich
τὰ δύσβατα πορεύομαι
marschiere auf unwegsamem Gelände
ἡ βάσις τῆς βάσεως
Schritt, Gang; Grund, Grundlage (Basis)
τὸ βῆμα, τοῦ βήματος
Schritt, Tritt, Rednerbühne
τὸ βάθρον, τοῦ βάθρου
Stufe, Sitz, Grundlage
βάδην
im Schritt, Schritt für Schritt
gehe, schreite
zurueck nach oben weiter
Sententiae excerptae: