Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
πηλίκος - 32 - θρασύνω |
πηλίκος,
πηλίκη, πηλίκον |
wie alt? wie groß? wie bedeutend? |
so alt, so jung, so groß, so bedeutend | |
so alt, so jung, so groß, so bedeutend | |
ὁ
ἥλιος, τοῦ ἡλίου |
Sonne (sol, Sonne, Helium, helio-zentrisch) |
ἡ
ἡμέρα, τῆς ἡμέρας |
Tag, Tageslicht |
καθ’
ἡμέραν |
täglich |
ἡμέρας
(Gen.Sgl.) |
tagsüber |
τῆς
ἡμέρας |
jeden Tag, täglich |
ὀψὲ
τῆς ἡμέρας |
spät am Tag |
ἡμέρας
(Akk.Pl.) |
tagelang |
μεθ'
ἡμέρας |
nach Tagen, nach einiger Zeit |
ἐνάτην
ήμέραν |
den neunten Tag, schon seit acht Tagen |
χθὲς
καὶ τρίτην ἡμέραν |
gestern und vorgestern |
ἡμερησίαν
ὁδόν προέρχεσθαι |
eine Tagesreise weiterziehen |
ἡμερεύω |
verbringe den Tag |
τήμερον |
heute |
ἐφήμερος,
ἐφήμερον |
einen Tag dauernd (ephemer) |
ἡ
μεσημβρία, τῆς
μεσημβρίας |
Mittag, Süden |
ἥμερος,
ἥμερον |
zahm, mild |
ἡμερόω |
zähme, bändige; unterwerfe |
ἠμί |
sage ich |
sagte ich | |
ἦ
δ’ ὅς |
sagte er |
ἦ δ’ ἥ |
sagte sie |
ἥμισυς,
ἡμίσεια, ἥμισυ |
halb (Hemi-sphäre) |
οἱ
ἡμίσεις τῶν
ἐνοίκων |
die Hälfte der Einwohner |
ἡ
ἡνία (ep.: τὰ ἡνία) |
Zügel |
ὁ
ἡνίοχος |
Wagenlenker |
ἡνίκα |
als |
τὸ
ἧπαρ, τοῦ ἥπατος |
Leber, Brust, Herz (Hepatitis) |
ἡ
ἤπειρος, τῆς
ἠπείρου |
Festland |
ὁ
ἠπειρώτης, τοῦ
ἠπειρώτου |
Festlandbewohner |
ὁ
ἥρως, τοῦ ἥρωος |
Held, Halbgott (Heros, heroisch) |
ἥσυχος,
ἥσυχον |
ruhig, sanft, friedlich |
ἡσυχῇ |
ruhig, gemächlich |
ἡ
ἡσυχία, τῆς ἡσυχίας |
Ruhe |
ἡσυχίαν
ἄγειν |
Ruhe halten, Frieden bewahren |
ἡσυχάζω |
halte Ruhe |
ἥττων,
ἧττον |
schwächer, geringer, nachstehend |
unterliege | |
ἡττῶμαι
ὕπνου |
werde vom Schlaf überwältigt |
οὐχ
ἡττῶμαι εὖ ποιῶν |
lasse mich im Wohltun nicht übertreffen |
ἥκιστα |
am wenigsten |
ἡ
ἧττα |
Niederlage |
ἡ
ἠχώ, τῆς ἠχοῦς |
Schall, Widerhall (Echo) |
ἠχέω |
töne, lasse erschallen |
κατηχέω |
töne entgegen, bezaubere, unterrichte (Katechese) |
ὁ
θάλαμος, τοῦ
θαλάμου |
Zimmer, Schlafgemach, Vorratskammer |
ἡ
θάλαττα, τῆς
θαλάττης |
Meer |
θάλλω |
blühe, gedeihe (Thalia) |
τὸ
θάλπος, τοῦ θάλπους |
Wärme, Hitze |
θάλπω |
wärme, erquicke |
bestatte, begrabe | |
ὁ
τάφος, τοῦ τάφου |
Grab, Bestattung (Keno-taph) |
ἡ
ταφή, τῆς ταφῆς |
Begräbnis |
ἡ
τάφρος, τῆς τάφρου |
Graben |
τὸ
θάρσος, τοῦ θάρσους
(θάρρος, θράσος) |
Mut, Kühnheit, Keckheit |
θαρσέω
(θαρρέω) |
bin mutig, getrost |
θαρσῶ
τἡν μάχην |
fürchte mich nicht vor der Schlacht |
θαρσαλέος,
θαρσαλέα, θαρσαλέον |
mutig, ermutigend |
θρασύς,
θρασεῖα, θρασύ |
mutig, kühn, keck, frech |
ἡ
θρασύτης, τῆς
θρασύτητος |
Kühnheit, Verwegenheit |
θρασύνω |
ermutige |