Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis.

Griechisch - deutsche Wortkunde

Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
 
zurueck nach unten weiter

  πηλίκος - 32 - θρασύνω

πηλίκος, πηλίκη, πηλίκον
wie alt? wie groß? wie bedeutend?
τηλικοῦτος, τηλικαύτη, τηλικοῦτο(ν)
so alt, so jung, so groß, so bedeutend
τηλικόσδε, τηλικήδε, τηλικόνδε
so alt, so jung, so groß, so bedeutend
ὁ ἥλιος, τοῦ ἡλίου
Sonne (sol, Sonne, Helium, helio-zentrisch)
ἡ ἡμέρα, τῆς ἡμέρας
Tag, Tageslicht
καθ’ ἡμέραν
täglich
ἡμέρας (Gen.Sgl.)
tagsüber
τῆς ἡμέρας
jeden Tag, täglich
ὀψὲ τῆς ἡμέρας
spät am Tag
ἡμέρας (Akk.Pl.)
tagelang
μεθ' ἡμέρας
nach Tagen, nach einiger Zeit
ἐνάτην ήμέραν
den neunten Tag, schon seit acht Tagen
χθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν
gestern und vorgestern
ἡμερησίαν ὁδόν προέρχεσθαι
eine Tagesreise weiterziehen
ἡμερεύω
verbringe den Tag
τήμερον
heute
ἐφήμερος, ἐφήμερον
einen Tag dauernd (ephemer)
ἡ μεσημβρία, τῆς μεσημβρίας
Mittag, Süden
ἥμερος, ἥμερον
zahm, mild
ἡμερόω
zähme, bändige; unterwerfe
ἠμί
sage ich
ἦν δ’ ἐγώ
sagte ich
ἦ δ’ ὅς
sagte er
ἦ δ’ ἥ
sagte sie
ἥμισυς, ἡμίσεια, ἥμισυ
halb (Hemi-sphäre)
οἱ ἡμίσεις τῶν ἐνοίκων
die Hälfte der Einwohner
ἡ ἡνία (ep.: τὰ ἡνία)
Zügel
ὁ ἡνίοχος
Wagenlenker
ἡνίκα
als
τὸ ἧπαρ, τοῦ ἥπατος
Leber, Brust, Herz (Hepatitis)
ἡ ἤπειρος, τῆς ἠπείρου
Festland
ὁ ἠπειρώτης, τοῦ ἠπειρώτου
Festlandbewohner
ὁ ἥρως, τοῦ ἥρωος
Held, Halbgott (Heros, heroisch)
ἥσυχος, ἥσυχον
ruhig, sanft, friedlich
ἡσυχῇ
ruhig, gemächlich
ἡ ἡσυχία, τῆς ἡσυχίας
Ruhe
ἡσυχίαν ἄγειν
Ruhe halten, Frieden bewahren
ἡσυχάζω
halte Ruhe
ἥττων, ἧττον
schwächer, geringer, nachstehend
unterliege
ἡττῶμαι ὕπνου
werde vom Schlaf überwältigt
οὐχ ἡττῶμαι εὖ ποιῶν
lasse mich im Wohltun nicht übertreffen
ἥκιστα
am wenigsten
ἡ ἧττα
Niederlage
ἡ ἠχώ, τῆς ἠχοῦς
Schall, Widerhall (Echo)
ἠχέω
töne, lasse erschallen
κατηχέω
töne entgegen, bezaubere, unterrichte (Katechese)
ὁ θάλαμος, τοῦ θαλάμου
Zimmer, Schlafgemach, Vorratskammer
ἡ θάλαττα, τῆς θαλάττης
Meer
θάλλω
blühe, gedeihe (Thalia)
τὸ θάλπος, τοῦ θάλπους
Wärme, Hitze
θάλπω
wärme, erquicke
bestatte, begrabe
ὁ τάφος, τοῦ τάφου
Grab, Bestattung (Keno-taph)
ἡ ταφή, τῆς ταφῆς
Begräbnis
ἡ τάφρος, τῆς τάφρου
Graben
τὸ θάρσος, τοῦ θάρσους (θάρρος, θράσος)
Mut, Kühnheit, Keckheit
θαρσέω (θαρρέω)
bin mutig, getrost
θαρσῶ τἡν μάχην
fürchte mich nicht vor der Schlacht
θαρσαλέος, θαρσαλέα, θαρσαλέον
mutig, ermutigend
θρασύς, θρασεῖα, θρασύ
mutig, kühn, keck, frech
ἡ θρασύτης, τῆς θρασύτητος
Kühnheit, Verwegenheit
θρασύνω
ermutige
zurueck nach oben weiter
Sententiae excerptae: