Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
ἐπισταμαι - 37 - κακόω |
ὑφίσταμαι
τοὺς πόνους |
unterziehe mich den Strapazen, halte den Mühen stand |
ταῖς μεγίσταις ξυμφοραῖς ὑφίστασθαι |
den schlimmsten Schicksalsschlägen standhalten, widerstehen |
verstehe mich auf, weiß | |
ἐπισταμαι
ἀναχωρεῖν |
verstehe mich darauf zurückzuweichen |
ἐπίσταμαι
ἡττώμενος |
weiß, dass ich unterliege |
Kenntnis, Fertigkeit, Wissen, Wissenschaft (Epistemo-logie) | |
verständig, kundig | |
ἐπιστήμων
θαλάσσης |
erfahren in der Seefahrt |
τίς τῆς
ἀνθρωπίνης τε καὶ πολιτικῆς ἀρετῆς ἐπιστήμων ἐστίν; |
wer versteht sich auf die menschliche und politische Tüchtigkeit? |
ἀνεπιστήμων
δικῶν |
unkundig im Rechtswesen |
ὁ
ἱστός, τοῦ ἱστοῦ |
Mastbaum, Webstuhl |
Segel, Gewebe | |
ἱστορέω |
forsche, erzähle |
ἡ
ἱστορία, τῆς
ἱστορίας |
Erforschung; Kunde, Geschichte (Historie) |
ἡ
ἰσχύς, τῆς ἰσχύος |
Kraft, Stärke, Macht |
ἰσχύω |
bin stark, bin mächtig |
ἰσχυρός,
ἰσχυρά. ἰσχυρόν |
stark, fest, kräftig |
ὁ
ἰχθύς, τοῦ ἰχθύος |
Fisch (Ichthy-ol) |
ἰχθυόεις,
ἰχθυόεσσα, ἰχθυόεν |
fischreich |
τὸ
ἴχνος, τοῦ ἴχνους
(τὸ ἰχνίον, τοῦ
ἰχνίου) |
Spur (Ichno-gramm - Fußspur) |
ἰχνεύω |
spüre auf, forsche nach |
καθαρός,
καθαρά, καθαρόν |
rein, lauter, unverfälscht (Katharina, Ketzer) |
reinige | |
καθαίρω
αὐτὸν τοῦ φόνου |
reinige, entsühne ihn vom Mord |
ἡ
κάθαρσις, τῆς
καθάρσεως |
Reinigung, Entsühnung |
ἡ
καθαρότης, τῆς καθαρότητος |
Reinheit |
καθαρεύω |
halte rein, bin rein |
καί |
und, auch, sogar; wie; obwohl |
ἴστε
ταῦτα ὥσπερ
καὶ ἡμεῖς |
ihr wisst dies wie (auch) wir |
εἴ
τις καἰ ἄλλος |
wenn überhaupt jemand |
und zwar, und dazu noch | |
und so denn auch | |
und doch, gleichwohl, nun aber | |
καὶ
γάρ |
denn, denn auch |
καί...
καί |
sowohl... als auch |
ἤδη...
καί |
schon... als <plötzlich>, da (iam... cum) |
οὔπω...
καί |
noch nicht... als <plötzlich>, da (nondum... cum) |
εὐθὺς...
καί |
kaum... als <plötzlich>, da (vix... cum) |
τὰ
αὐτὰ καὶ ἡμεῖς |
dasselbe wie wir |
ὁμοίως
καί ἡμεῖς |
ebenso wie wir |
καὶ
μείζων |
sogar noch größer |
obwohl die Umstände so sind (waren), trotz dieser Umstände | |
πολλοὶ
καὶ ἀγαθοί |
viele Tüchtige |
neu, ungewöhnlich (recens, Käno-zoikum) | |
καίνω
(κατακαίνω) |
töte |
ὁ
καιρός, τοῦ καιροῦ |
rechte Zeit, Gelegenheit, günstige Stelle, Vorteil |
καιρός
ἐστιν ἀπιέναι |
es ist an der Zeit (günstige Gelegenheit) wegzugehen |
καίριος,
καιρία, καίριον |
rechtzeitig, gelegen, geschickt; am rechten Ort, tödlich |
ἄκαιρος,
ἄκαιρον |
unzeitig, ungelegen |
zünde an, verbrenne (tr.) (Hypo-kausten-Heizung) | |
τὸ
καῦμα, τοῦ καύματος |
Brand, Hitze |
schlecht, unnütz, feige (Kako-phonie) | |
1. κακός,
κακίων, κάκιστος 2. κακός, χείρων, χείριστος 3. κακός, ἥττων, ἥκιστα |
|
ἡ
κακία, τῆς κακίας |
Schlechtigkeit, Feigheit |
κακὸς
πᾶσαν κακίαν |
ganz schlecht, durch und durch verdorben |
τὸ
κακόν,τοῦ κακοῦ |
Übel, Unglück, Nachteil |
κακόω |
misshandele, schädige |
ὁ
δανεισμός, τοῦ
δανεισμοῦ |
Wucher |