Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis.

Griechisch - deutsche Wortkunde

Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
 
zurueck nach unten weiter

λυπέω - 46  - μάταιος

λυπέω
kränke, betrübe
betrübe mich
ἡ δὲ ἀλώπηξ ἐπὶ τῷ τῶν νεοττῶν θανάτῳ ἐλυπήθη
der Fuchs trauerte über den Tod seiner Jungen
λυπηρός, λυπηρά, λυπηρόν
betrüblich, schmerzlich, beschwerlich
ἡ λύρα, τῆς λύρας
Leier (Lyrik)
löse, löse auf, befreie, zerstöre (luo, solvo, löse)
ἡ λύσις, τῆς λύσεως
Lösung, Befreiung (Ana-lyse)
ἀπολύω αὐτὸν τῶν δεσμῶν
befreie ihn von seinen Fesseln
διαλύω
löse auf, zerstöre (Dia-lyse)
οὐ διαλυόμεθα τοὺς πολέμους, ἀλλ' ἀναβαλλόμεθα
wir legen die Kriege nicht bei, sondern schieben sie auf
καταλύω
löse auf, zerstöre; spanne (die Pferde) aus, kehre ein
καταλύω αὐτὸν τῆς ἀρχῆς
enthebe ihn seines Amtes
παραλύω αὐτὸν τῆς ὀργῆς
beruhige seinen Zorn
λυσιτελής, λυσιτελές
nützlich, vorteilhaft ("die Kosten einbringend")
λυσιτελέω
nütze, gewähre einen Vorteil
λυσιτελέω τοῖς πολίταις
nütze meinen Mitbürgern
τὸ λυσιτελοῦν
Nutzen, Vorteil
ἡ λώβη, τῆς λώβης
Schmach, Misshandlung
λωβάομαί τινα (selten: τινι)
behandle schmählich, beschimpfe; schädige, verletze
mache rasend, versetze in Raserei (Mänade)
werde rasend, rase, bin verzückt; Pf.: rase
ἡ μανία, τῆς μανίας
Raserei, Wut, Begeisterung (Manie)
ὁ μάντις, τοῦ μάντεως
Seher, Weissager
μαντεύω, μαντεύομαι
weissage, ahne; lasse mir weissagen, frage das Orakel
ἡ μαντεία, τῆς μαντείας
Sehergabe, Weissagung
τὸ μαντεῖον, τοῦ μαντείου (τὸ μάντευμα, τοῦ μαντεύματος)
Orakel; Orakelspruch, Orakelstätte
ἡ μαντική (τέχνη)
Seherkunst (Mantik)
μάκαρ, μάκαρος
glückselig, begütert
μακάριος, (μακαρία), μακάριον
glückselig, begütert
μακαρίζω
preise glücklich
μακαρίζω σε τῆς σωφροσύνης
preise dich glücklich für deine Besonnenheit
μακρός, μακρά, μακρόν
lang, groß (Makro-kosmos)
μακράν (ὁδόν)
weit, lang
οὐκ εἰς μακράν
nicht viel später, nicht lange danach
οὐκ οἶδ' ὅ τι δεῖ διὰ μακροτέρων ἐπαινεῖν
es gibt offenbar keinen notwendigen Grund, allzu weitschweifig zu loben
τὸ μῆκος, τοῦ μήκους
Länge, Größe
μῆκος (adv. Akk.)
in der Länge (adv. Akk.)
μηκύνω
verlängere, dehne aus
ἐμηκύνετο ὁ πόλεμος
der Krieg zog sich in die Länge
μάλα
sehr, ganz und gar
μᾶλλον
mehr, eher, lieber
μᾶλλον δέ
oder vielmehr (korrigierend)
οὐδὲν μᾶλλον
nichts desto mehr, ebenso wenig
παντὸς μᾶλλον
auf jeden Fall
μᾶλλον τοῦ δέοντος
mehr als nötig
μάλιστα
am meisten, vor allem; in der Antwort: jawohl, allerdings, gewiss
τί μάλιστα
was denn eigentlich?
δέκα μάλιστα
ungefähr zehn, höchstens zehn
μαλακός, μαλακή, μαλακόν
weich, weichlich, mild
ἡ μαλακία, τῆς μαλακίας
Weichlichkeit, Schlaffheit
μαλακίζομαι
werde (bin) weichlich, träge
μαραίνω
reibe auf, lösche aus (Marasmus)
βροτός, βροτή, βροτόν
sterblich, menschlich
ὁ μάρτυς, τοῦ μάρτυρος
Zeuge (Märtyrer)
τούτου μάρτυρας παρέξομαι τοὺς παρατετυχηκότας
als Zeugen dafür werde ich die Anwesenden aufbieten
μαρτυρέω
bezeuge, bestätige
μαρτύρομαι
lasse mir bezeugen, rufe als Zeugen an
τὸ μαρτύριον, τοῦ μαρτυρίου (ἡ μαρτυρία, τῆς μαρτυρίας)
Zeugnis, Beweis
ἡ μάστιξ, τῆς μάστιγος
Peitsche
μαστιγόω
peitsche
μάτην
zwecklos, grundlos, vergebens
μάταιος, (ματαία), μάταιον
erfolglos, nichtig, töricht
zurueck nach oben weiter
Sententiae excerptae: