Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis.

Griechisch - deutsche Wortkunde

Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
 
zurueck nach unten weiter

μάχομαι - 47  - μέλος

kämpfe, streite
μάχομαι θεῷ
streite mit einem Gott
ἡ μάχη, τῆς μάχης
Kampf, Schlacht
μάχιμος, (μαχίμη), μάχιμον
kampflustig, streitbar
ἄμαχος, ἄμαχον
kampflos, unbezwingbar
ἡ μάχαιρα, τῆς μαχαίρας
Schlachtmesser, Schwert, Dolch
ὁ πρόμαχος, τοῦ προμάχου
Vorkämpfer
(ὁ) σύμμαχος, συμμάχου
verbündet; Bundesgenosse
συμμαχέω
bin verbündet
οὐδενὶ συμμαχῶ
bin mit niemandem verbündet
ἡ συμμαχία, τῆς συμμαχίας
Bund, Bündnis
εἰς ἅπαντα τὸν χρόνον συμμαχίαν ποιεῖσθαι
für alle Zeit ein Bündnis schließen
μέγας, μεγάλη, μέγα
groß
μέγα φρονῶ τῇ νίκῃ
bin stolz auf den Sieg
τὸ πρᾶγμα μειζόνως ἐλάμβανον
ich nahm die Sache zu wichtig
τὸ δὲ μέγιστον
was aber das wichtigste ist
τὸ μέγεθος, τοῦ μεγέθους
Größe
μεγαλύνω
mache groß, rühme
μεγαλοπρεπής, μεγαλοπρεπές
großartig, prächtig, erhaben
ἡ μεγαλοπρέπεια, τῆς μεγαλοπρεπείας
Pracht, Prachtliebe
ἡ μέθη, τῆς μέθης
Rausch, Trinkgelage
μεθύω
bin berauscht
berausche, mache trunken
μείγνυμι, μίσγω
mische
ἡ μεῖξις, τῆς μείξεως
Mischung, Vermischung
συμμείγνυμι
vereinige mich, verkehre; gerate in Kampf
συμμείγνυμι τοῖς βελτίστοις
verkehre mit den Besten
συμμείγνυμι τῷ πεζῷ
gerate mit dem Fußvolk in Kampf
τὸ μειράκιον Jüngling, junger Spund
μέλας, μέλαινα, μέλαν
schwarz, finster (Melan-cholie, Melanie)
μέλει μοί τινος
mir liegt an etwas, etwas macht mir Sorge
μέλει μοι τῆς τῶν πολλῶν δόξης
mir liegt an der öffentlichen Meinung
ἐπιμελής, ἐπιμελές
sorgfältig, besorgt
ἡ ἐπιμέλεια, τῆς ἐπιμελείας
Sorge, Fürsorge, Sorgfalt
ἐπιμέλομαι, ἐπιμελέομαι
sorge für
ἐπιμελεῖσθαι τῆς εὐκοσμίας
sich um die Sittsamkeit bemühen
ἀμελής, ἀμελές
sorglos, nachlässig
ἡ ἀμέλεια, τῆς ἀμελείας
Sorglosigkeit, Nachlässigkeit
ἀμελέω
bin sorglos, vernachlässige
ἀμελῶ τοῦ κηρύγματος
kümmere mich nicht um den Bescheid
bereue
μεταμέλει μοι ὑμᾶς ἀπατήσαντι
es reut mich, euch betrogen zu haben
μεταμέλομαι τῶν γεγενημένων
die Vorfälle reuen mich, tun mir leid
μεταμέλομαι τὰς σπονδὰς δεξάμενος
bereue es, den Vertrag angenommen zu haben
ἡ μεταμέλεια, τῆς μεταμελείας
Reue
τὸ μεταμελησόμενον
die spätere Reue
ἡ μελέτη, τῆς μελέτης
Sorge, Fürsorge, Übung, Bemühung, Eifer
μελετάω
trage Sorge, betreibe eifrig, übe
τὸ μέλι, τοῦ μέλιτος
Honig (mel, Melasse)
ἡ μέλιττα, τῆς μελίττης
Biene
will, soll, zaudere, zögere; es steht von mir zu erwarten, dass ich
τί μέλεις δρᾶν
was willst du tun?
οὐκ ἔμελλεν τὸν θάνατον ἐκφυγεῖν
er sollte dem Tod nicht entfliehen
οἱ μέλλοντες πολεμήσειν
diejenigen, die Krieg zu führen beabsichtigen
εἰ πόλις εἶναι μέλλει
wenn ein Staat bestehen soll
οὐ μελλήσομεν ὑμῖν τιμωρεῖν
wir werden nicht zögern, euch zu helfen
μέλλουσιν ἤδη πορευθῆναι
sie sind voraussichtlich schon aufgebrochen
τό μέλλον, τὰ μέλλοντα
die Zukunft
τὸ μέλος, τοῦ μέλους
Glied, Lied (Mel-odie, Melo-drama)
ἐμμελής, ἐμμελές
harmonisch, kunstgerecht, angemessen
πλημμελής, πλημμελές
unharmonisch, ungereimt, fehlerhaft
zurueck nach oben weiter
Sententiae excerptae:

Fatal error: Uncaught Error: Undefined constant "dicta" in /homepages/44/d30717458/htdocs/GrWk/GrWk47m.php:386 Stack trace: #0 {main} thrown in /homepages/44/d30717458/htdocs/GrWk/GrWk47m.php on line 386