Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis.

Griechisch - deutsche Wortkunde

Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
 
zurueck nach unten weiter

πεινήω - 61  - πόρος

ἄπιστος, ἄπιστον
unzuverlässig, treulos; misstrauisch, ungläubig
ἀπιστέω
misstraue, gehorche nicht
ἡ ἀπιστία, τῆς ἀπιστίας
Treulosigkeit, Misstrauen
πεινήω (πεινῶ)
hungere
πεινῶ ἐπαίνου
hungere nach Lob
τὸ πέλαγος, τοῦ πελάγους
(hohe) See, (offenes) Meer
πέλας (πλήσιον)
nahe
πέλας τῆς μητρός
nahe bei der Mutter
ὁ πέλας
der Nächste, Mitmensch
πελάζω (πλησιάζω)
nähere, bringe nahe; nähere mich
πλησίος, πλησία, πλησίον
nahe, benachbart (Plesi-anthropus - Typ des Frühmenschen)
πλησίον τοῦ οἴκου
nahe am Haus
πλησίον Θηβῶν
in der Nähe von Theben
πλήν
außer ("nahe vorbei")
πλὴν σοῦ
außer dir
ἡ πέλτη, τῆς πέλτης
leichter Schild (pellis)
ὁ πελταστής, τοῦ πελταστοῦ
Leichtbewaffneter
schicke, geleite
ἡ πομπή, τῆς πομπῆς
Sendung, Geleit, Festzug (Pomp)
πομπὴν πέμπω
geleite einen Festzug
ἑορτὴν πέμπω
feiere ein Fest
Παναθήναια πέμπω
veranstalte den Panathenäenfestzug
ἀποπέμπω
schicke fort, entlasse
schicke nach jdm., lasse kommen, hole
πένομαι
mühe mich ab, bin arm
πένης, πένητος
arm
πλούσιος ἐκ πένητος γένονα
ich bin aus arm reich geworden
ἡ πενία, τῆς πενίας
Armut
ὁ πόνος, τοῦ πόνου
Arbeit, Mühsal, Not
πονέω
mühe mich ab, arbeite, bearbeite; leide
ἐπίπονος, ἐπίπονον
mühevoll, mühsam
πονηρός, πονηρά, πονηρόν
mühselig, elend, schlecht
ἡ πονηρία, τῆς πονηρίας
Schlechtigkeit, Bosheit, Untüchtigkeit
ὁ πέπλος, τοῦ πέπλου
Decke; Kleid, Gewand
πέραν
drüben, jenseits
πέραν τοῦ ὄρους
über dem Gebirge
περάω
dringe durch, bringe hinüber
περαιόω
setze über
setze um; verkaufe
kaufe
πρίαμαι χρημάτων
kaufe für Geld
τὸ πέρας, τοῦ πέρατος
Grenze, Ende, Ziel
ἄπειρος, ἄπειρον
unbegrenzt, unendlich (unerfahren)
vollende
ersticke, erwürge
ὁ πόρος, τοῦ πόρου
Furt, Weg, Mittel (porta, portus, Pforte, Furt, Ox-ford, Pore)
ἄπορος, ἄπορον
unzugänglich, schwierig, unbemittelt, ratlos
bin in Verlegenheit, Not; leide Mangel
ἀπορέω τοῦ δέοντος
leide Mangel am Notwendigen
ἡ ἀπορία, τῆς ἀπορίας
Verlegenheit, Ratlosigkeit, Mangel (Aporie)
ἐν πολλῇ ἀπορίᾳ εἰμί
bin in großer Verlegenheit
εὔπορος, εὔπορον
gangbar, bequem, geschickt, wohlhabend
ἡ εὐπορία, τῆς εὐπορίας
Leichtigkeit, Wohlstand, Überfluss
εὐπορέω
habe Überfluss
zurueck nach oben weiter
Sententiae excerptae:

Fatal error: Uncaught Error: Undefined constant "dicta" in /homepages/44/d30717458/htdocs/GrWk/GrWk61p.php:332 Stack trace: #0 {main} thrown in /homepages/44/d30717458/htdocs/GrWk/GrWk61p.php on line 332