| Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
ἱερεύω - 35 - ἱππόδρομος |
| ἱερεύω |
opfere, schlachte |
| lasse los, sende, werfe (iacio) | |
| stürze mich, eile | |
| ἀνίημι |
sende empor, überlasse, gestatte, lasse nach, gebe preis |
| ἀνίεμαι |
lasse nach, mache schlapp |
| lasse frei, erlasse; schieße, schleudere; unterlasse, gebe auf | |
| lasse ab von, verzichte auf etw.; höre auf (mit etw.) | |
| ἀφίεμαι
τῆς λοιδορίας |
höre auf mit der Schmähung |
| ἀφίεμαι
λοιδορεῖν |
höre auf zu schmähen |
| περὶ
τοῦ κινδυνεύεσθαι
ἡμῖν ἀφείσθω
(Pf.Pass.) |
das Risiko zu tragen soll uns überlassen bleiben |
| ἐξίημι |
sende hinaus; ergieße mich, münde |
| ἐφίημι |
sende zu, überlasse, gestatte |
| ἐφίεμαι |
strebe nach; trage auf, befehle |
| ἐφίεμαι
δόξης |
strebe nach Ruhm |
| καθίημι |
schicke hinab, lasse herunter |
| μεθίημι |
lasse etw. los, lasse nach, erschlaffe |
| μεθιᾶσιν
τὰ δέοντα πράττειν |
sie vernachlässigen ihre Pflicht (zu tun) |
| μεθίεμαι |
lasse los von etw., mache mich frei von etw. |
| lasse vorbei, übergehe; lasse zu, gestatte | |
| lasse mir zugestehen, bitte mir aus, bedinge mir aus | |
| προίημι
(προίεμαι) |
gebe preis, vernachlässige, verschwende, verrate |
| προσίημι |
lasse hinzu, lasse heran |
| lasse an mich heran | |
| συνίημι |
vernehme, verstehe |
| ἡ
σύνεσις, τῆς
συνέσεως |
Verstand, Einsicht |
| συνετός,
συνετή, συνετόν |
verständig, einsichtig; verständlich |
| ὑφίημι |
lasse herab, stifte an; lasse nach, weiche |
| ὑφίεμαι |
lasse nach, weiche (τινός); lasse zu, gestatte (τινί) |
| ὑφίεμαι
πόνων |
lasse in meinen Anstrengungen nach, lasse es an Anstrengungen fehlen |
| komme, komme an | |
| ὁ
ἱκέτης, τοῦ ἱκέτου |
Schutzflehender |
| ἡ
ἱκεσία, τῆς ἱκεσίας
(ἡ ἱκετεία, τῆς
ἱκετείας) |
Schutzflehen, Hilfegesuch |
| ἱκετεύω |
bin Schutzflehender, flehe an |
| ἱκετεύω
τοὺς θεούς |
bitte flehentlich die Götter |
| hinreichend, geeignet, fähig | |
| ἱκανὸς
λέγειν |
redegewandt |
| ἱκανός
εἶ πρᾶξαι τὰ
προσταχθέντα |
du vermagst die Aufträge auszuführen |
| gelange hin, erreiche, treffe | |
| gelange hin, erreiche, treffe | |
| ἐφ-,
ἐξικνοῦμαι τοῦ
σκοποῦ |
erreiche mein Ziel |
| ἡ
προῖξ, τῆς προικός |
Gabe, Mitgift |
| umsonst, unentgeltlich (adv.Akk.) | |
| ἥκω |
komme; bin gekommen, bin da |
| καθήκω |
komme, reiche herab, erstrecke mich |
| καθήκει |
es kommt zu, ist Pflicht |
| τὰ
καθήκοντα |
Pflicht |
| es kommt zu, betrifft, gebührt | |
| ἀδικία
οὐ προσήκει
ἄρχοντι |
Unrecht kommt einem Herrscher nicht zu |
| zukommend, gebührend; nahestehend, verwandt | |
|
τῶν μηδὲν προσηκόντων προνοεῖσθαι πειρῶνται. |
sie versuchen, sich um Leute (Dinge) zu kümmern, die sie nichts angehen |
| ἵλεως,
ἵλεων |
gnädig, gütig (solor, selig) |
| ἱλαρός,
ἱλαρά, ἱλαρόν |
heiter, froh (hilaris) |
| versöhne, besänftige | |
| ὁ
ἱμάς, τοῦ ἱμάντος |
Riemen, Zügel, Leine |
| wo (Ortsrelativum); damit (final) | |
| wozu? zu welchem Zweck? in welcher Absicht? | |
| τὸ
ἴον, τοῦ ἴου |
Veilchen (viola, Veilchen, Jod, Levk-oie) |
| ἰοειδής,
ἰοειδές |
veilchenfarbig |
| ὁ
ἵππος, τοῦ ἵππου
(ἡ ἵππος, τῆς ἵππου) |
Pferd (Stute) (Phil-ipp) |
| ὁ
ἱππεύς, τοῦ ἱππέως |
Reiter, Ritter |
| ἱππεύω |
reite, diene als Reiter |
ἱππικός,
ἱππική, ἱππικόν |
zum Pferd gehörig |
| der geübte Reiter, Zureiter | |
| τὸ
ἱππικόν, τοῦ
ἱππικοῦ (ἡ ἵππος,
τῆς ἵππου) |
Reiterei |
| ὁ
ἱππόδρομος,
τοῦ ἱπποδρόμου |
Pferderennbahn (Hippo-drom) |
| Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
| Grundstufe | Aufbaustufe | Ausbaustufe |