| Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
ἰσθμός - 36 - ὑφίσταμαι |
| ὁ
ἰσθμός, τοῦ ἰσθμοῦ |
Landenge, Meerenge (Isthmos von Korinth) |
| ἴσος,
ἴση, ἴσον |
gleich, billig (Iso-thermen, iso-morph) |
| τὰ
ἴσα σοι ποιῶ |
ich mache das selbe wie du |
| ξυνεστράτευον
ἀπὸ τοῦ ἴσου |
sie zogen gleichberechtigt mit zu Feld |
| ἰσόω |
mache gleich, stelle gleich |
| ἡ
ἰσότης, τῆς ἰσότητος |
Gleichheit, Billigkeit |
| vielleicht | |
| ἡ
ἰσονομία, τῆς
ἰσονομίας |
Rechtsgleichheit, Demokratie |
| ἄνισος,
ἄνισον |
ungleich, unbillig |
| stelle hin, stelle auf, bringe zum Stehen (sisto, sto, Statik) | |
| stelle mich, trete; Pf.: stehe | |
| ἡ
στάσις, τῆς στάσεως |
Partei, Parteienkampf, Aufstand, Streit |
| στασιάζω |
mache einen Aufstand, streite |
| (ὁ)
στασιώτης, τοῦ
στασιώτου |
aufständisch; der Empörer, Parteigenosse |
| τὸ
στάδιον, τοῦ
σταδίου |
Rennbahn, Stadion (ca. 185 m) |
|
ὁ σταθμός, τοῦ
σταθμοῦ |
Standort, Halteplatz, Tagesreise; Wage, Gewicht |
| ἀνίστημι |
stelle auf, errichte; jage auf, vertreibe |
|
ἡ ἀνάστασις,
τῆς ἀναστάσεως |
Vertreibung, Zerstörung |
|
ἀνάστατος, ἀνάστατον |
aufgescheucht, vertrieben |
| τὴν
πόλιν ἀνάστατον ἐποίησαν |
sie zerstörten die Stadt |
| ἀνίσταμαι |
stehe auf, trete auf (Anastasia) |
| ἀνθίστημι |
stelle entgegen |
| ἀνθίσταμαι |
stelle mich entgegen, widersetze mich |
| ἀφίστημι |
stelle weg, entferne, mache abtrünnig |
|
ἀφίστημι αὐτὸν
τῆς ἀρχῆς |
enthebe ihn des Amtes |
|
ἀφίστημι αὐτὸν
τῶν συμμάχων |
mache ihn von den Bundesgenossen abtrünnig |
| falle ab, werde abtrünnig; lasse ab | |
|
ἀφίσταμαι βασιλέως |
falle vom Großkönig ab |
|
ἀφίσταμαι κινδύνων |
entziehe mich Gefahren |
| ῥᾴδιόν
προσάγεσθαι ἦν αὐτοῖς τοὺς ἀφισταμένους |
es fiel ihnen leicht, die Abtrünnigen wieder an sich zu binden |
|
ἡ ἀπόστασις,
τῆς ἀποστάσεως |
Abstand, Abfall |
|
ἀποστατέω |
stehe fern, falle ab |
|
(ὁ) ἀποστάτης,
τοῦ ἀποστάτου |
abtrünnig; der Abtrünnige |
|
διίστημι |
stelle auseinander, trenne, entzweie |
|
διίσταμαι |
trete auseinander, entzweie mich, bin entfernt |
|
διίσταμαι τοῦ
λιμένος |
entferne mich vom Hafen |
| διειστήκει
αὐτοῖς ἐπὶ παντὶ τὰ βουλεύματα |
ihre Pläne gingen in allen Punkten auseinander |
|
ἐξίστημι ὑμᾶς
τῆς βούλης |
bringe euch von eurem Beschluss ab |
| ἐνίστημι |
stelle hinein |
| ἐνίσταμαι |
trete ein, stehe (drohend) bevor |
|
ἐξίσταμαι |
trete heraus, entferne mich; entsetze mich (Ekstase) |
| ἐφίστημι |
stelle an die Spitze, ordne an |
| ἐφίστημι
Περικλέα τῇ
πόλει |
stelle Perikles an die Spitze der Stadt |
| ἐφέστηκα
τῷ στρατῷ |
befehlige das Heer |
| Vorstand, Aufseher | |
|
ἐπιστατέω |
stehe vor, leite, verwalte |
| stelle hin, richte ein; setze ein, mache zu | |
|
καθίστημι τὸν
δοῦλον ἐπιστάτην |
mache den Sklaven zum Aufseher |
| οἱ
καθεστῶτες νόμοι |
die bestehenden Gesetze |
|
τὰς μοναρχίας συγκαθιστᾶσιν |
sie helfen, die Monarchien einzurichten |
| καθίσταμαι |
stelle für mich hin, richte mir ein, ordne an; stelle mich auf, gelange zu, gerate in |
| πρὸς
τοὺς Μεσσηνίους πόλεμος καθειστήκει Λακεδαιμονίοις |
gegen die Messenier erhob sich den Spartanern ein Krieg |
|
ἡ πόλις ξυμμαχὶς παρὰ τὸ καθεστηκὸς ἐδουλώθη |
die verbündete Stadt wurde entgegen dem bestehenden Vertrag versklavt |
| πανταχόθεν
τε τῇ γνώμῃ ἄποροι καθεστᾶσιν |
sie fühlen sich auf allen Seiten (vollkommen) ratlos |
|
μεθίστημι |
stelle um, (ver)ändere |
|
ἡ μετάστασις,
τῆς μεταστάσεως |
Umstellung, Verfassungsänderung |
|
μεθίσταμαι |
stelle etwas für mich um, lasse etw. von mir fort; stelle mich um, entferne mich, ändere mich |
|
παρίστημι |
stelle daneben; bereite, flöße ein |
|
παρίσταμαι |
stelle mir zur Seite (als Zeuge, Partner); trete zur Seite, stehe bei |
|
παρίσταταί μοι
δόξα |
es kommt mir der Gedanke |
|
παρειστήκει πλησίον ὁ υἱὸς |
der Sohn stand in der Nähe |
| περιίστημι |
stelle ringsum auf |
| περιίσταμαι |
umringe, umzingele |
|
περιίστανται
τὸν λόφον |
sie umzingeln den Hügel |
|
προίστημι (τινός) |
stelle vor, stelle an die Spitze (von) |
|
προίστημι αὐτὸν
τῶν συμμάχων |
stelle ihn an die Spitze der Bundesgenossen |
|
προίσταμαι |
vor (über) sich stellen; sich an die Spitze stellen |
|
προέστηκα (προστατέω)
πόλεως |
stehe an der Spitze eines Staates |
|
ὁ προστάτης,
τοῦ προστάτου |
Vorsteher, Beschützer, Leiter |
|
συνίστημι |
stelle zusammen, vereinige (System); stelle vor, empfehle |
|
συνίσταμαι |
stelle für mich zusammen; trete zusammen, vereinige mich, werde handgemein |
|
συνέστηκα |
bestehe aus |
| ὑφίσταμαι |
nehme auf mich, halte stand; unterziehe mich, verspreche |
| Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
| Grundstufe | Aufbaustufe | Ausbaustufe |