| Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
διά - 21 - δράω |
| διά
+ Akk. |
wegen |
| διὰ
τοῦτο |
deswegen |
| ἡ
δίαιτα, τῆς διαίτης |
Lebensweise, Lebensunterhalt, Aufenthalt (Dät) |
| διαιτάομαι |
lebe, halte mich auf |
| ὁ
διάκονος, τοῦ
διακόνου |
Diener (diaconus, Diakon, diakonisch) |
| διακονέω |
diene, bediene |
| ἀποδιδράσκω
(διδράσκω) |
entlaufe |
| ἀποδιδράσκω
τὸν δεσπότην |
entlaufe meinem Herrn |
| Wettlauf, Rennbahn (Dromedar) | |
| δρόμῳ
ἔθεον |
sie liefen im Laufschritt |
| ἐξ
ἐπιδρομῆς μὴ τὰς αἱρέσεις ποιήσησθε |
trefft euere Wahl nicht aufs Geratewohl |
| ἀπῄει
δρομαῖος |
er entfernte sich im Laufschritt |
| gebe, schenke; verleihe | |
| δῶρον
τοῦτό σοι δίδωμι |
gebe dir dies als Geschenk |
| δίδωμί
σοι αἱρεῖσθαι,
ὁπότερον βούλει |
überlasse dir die Wahl zwischen beidem |
| τοῖς
ξένοις φαγεῖν ἔδωκα καὶ πιεῖν |
gab den Fremden zu essen und zu trinken |
| ἡ
δόσις, τῆς δόσεως |
Gabe, Spende (dos, Dosis) |
| πηγὴ
ἐγγὺς ἀναδιδοῦσα |
eine in der Nähe entspringende Quelle |
| ἀντιδίδωμι |
gebe als Ersatz, gebe zurück |
| ἀποδίδωμι |
gebe ab, erstatte zurück, bezahle |
| λόγον
(ἀπο)δίδωμί τινος |
lege Rechenschaft ab über etwas |
|
ἅπαντα ἀποδίδομεν τοῖς θεοῖς ὁρᾶν |
den Göttern gestehen wir zu, dass sie alles sehen |
| verkaufe | |
| ἀποδίδομαι
τοῦτο πέντε
δραχμῶν |
verkaufe dies für fünf Drachmen |
|
ἄλλοις ἐλάττονος ἀποδόσθαι |
anderen billiger verkaufen |
| διαδίδωμι |
verteile, verbreite |
| ἐκδίδωμι |
gebe heraus, liefere aus, leihe aus; verheirate (An-ekdote) |
|
πολλοὺς αὐτῶν ἐκδότους τοῖς βαρβάροις ἐποίησαν (=ἐξέδοσαν) |
viele von ihnen gaben sie den Persern preis |
| ἐνδίδωμι |
gebe in die Hand, überlasse; lege an den Tag, beweise |
| ἐπιδίδωμι |
gebe dazu, wachse, mache Fortschritte |
|
εὑρήσομεν αὐτοὺς πρὸς εὐδαιμονίαν πλεῖστον ἐπιδόντας |
wir werden finden, dass sie auf dem Weg zum Glück am meisten vorankommen |
| μεταδίδωμι |
gebe Anteil |
| μεταδίδομαι
τῷ ἀδελφῷ τῆς
ἀρχῆς |
beteilige meinen Bruder an der Macht |
| παραδίδωμι |
übergebe, überlasse, überliefere |
|
τῶν παραδεδομένων μύθων ἀντέχεσθαι |
an den überlieferten Mythen festhalten |
| προδίδωμι |
gebe preis, verrate |
| Verräter | |
| ἡ
προδοσία, τῆς
προδοσίας |
Verrat |
| τὸ
δῶρον, τοῦ δώρου
(ἡ δωρεά, τῆς δωρεᾶς) |
Gabe, Geschenk |
| schenke | |
|
δωρεὰν παρὰ τῶν θεῶν λαβεῖν |
umsonst von den Göttern bekommen |
| δωροδοκέω |
nehme Geschenke an, lasse mich bestechen |
| δωρόδοκος,
δωρόδοκον |
bestechlich |
| δῖος,
δῖα, δῖον |
glänzend, göttlich, hehr (divus) |
| ἡ
εὐδῖα, τῆς εὐδίας |
heiteres Wetter |
| διπλοῦς,
διπλῆ, διπλοῦν |
zwiefach, doppelt (duplus, duplex) |
| διπλόω |
verdoppele (Diplom -zweifach gefaltete Urkunde) |
| ὁ
δίσκος, τοῦ δίσκου |
Wurfscheibe, Diskus (Diskos, Disko-thek) |
| διττός, διττή, διττόν | doppelt, zwiefach, von zweierlei Art |
| Durst | |
| dürste | |
| verfolge, verklage | |
| διώκω
αὐτὸν τυράννιδος |
verklage ihn wegen Strebens nach Alleinherrschaft |
| ἡ
δίωξις, τῆς διώξεως |
Verfolgung, Anklage |
| ὁ
διώκων - ὁ φεύγων |
Ankläger - Angeklagter |
| ὁ
δόλος, τοῦ δόλου |
List, Betrug (dolus) |
| δολόεις,
δολόεσσα, δολόεν |
listig |
| δολιχός,
δολιχή, δολιχόν |
lang |
| ὁ
δόλιχος, τοῦ
δολίχου |
lange Rennbahn, Langlauf |
| δόλιχον
θεῖν |
Langlauf machen |
| Sklave | |
| Sklaverei, Knechtschaft | |
| δουλεύω |
bin Sklave, diene |
| δουλείαν
δουλεύω |
lebe in Knechtschaft |
| δουλόω |
knechte, versklave |
| ὁ
δοῦπος, τοῦ δούπου |
Lärm |
| Drachme (Silbermünze von 4,3 g) | |
| tue, handele (drastisch, dramatisch) |
| Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
| Grundstufe | Aufbaustufe | Ausbaustufe |