Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
δαπάνη - 18 - ἀδικοῦμαι |
ἡ
δαπάνη, τῆς δαπάνης
|
Aufwand, Kosten (damnum, verdammt) |
δαπανάω
|
wende auf, verschwende |
δαπανῶ
(ἀπὸ) τῶν ἐμαυτοῦ
|
wende von meinem eigenen Vermögen auf |
δαρθάνω
|
schlafe, schlafe ein |
δασύς,
δασεῖα, δασύ
|
dicht, zottig, rauh (densus) |
δέ
|
aber, sondern, andererseits; ferner |
δή
|
schon, also; sicherlich, doch |
πάλαι
δή |
schon lange |
νῦν
δή |
eben jetzt |
οὕτω
δή |
so denn also |
καὶ
δὴ καί |
(und) so denn auch |
ἴστε
δή |
ihr wisst doch (sicherlich); so wisset denn! |
λέγε
δή |
so sprich doch! |
ἤδη
|
eben jetzt; schon, nunmehr; sofort, alsbald |
allerdings, ganz bestimmt | |
ganz und gar nicht, nimmermehr | |
wieso? was eigentlich? | |
doch wohl, sicherlich | |
δέδοικα
(δέδια) |
fürchte |
δέδοικα,
μὴ ἀποστῶσιν
|
fürchte, dass sie abfallen |
περὶ
μὲν ὑμῶν ἔδεισα, μὴ διαφθαρῆτε |
ich fürchtete um euch, dass ihr zugrunde geht |
τὸ
δέος, τοῦ δέους
|
Furcht |
ἀδεής,
ἀδηές |
furchtlos |
ἡ
ἄδεια, τῆς ἀδείας
|
Furchtlosigkeit, Straflosigkeit |
δειλός,
δειλή, δειλόν
|
furchtsam, feig, elend |
ἡ
δειλία, τῆς δειλίας
|
Feigheit, Elend |
δειλὸς
τὴν μεγίστην
δειλίαν |
äußerst feige |
οἴμοι
δείλαιος |
weh mir Unglücksraben! |
furchtbar, schrecklich, gewalttätig, tüchtig | |
redegewaltig | |
δεινόν
τι πάσχειν |
ein Unglück erleiden |
δεινόν
ἐστιν, μὴ ἀποστῶσιν
|
es ist zu befürchten, dass sie abfallen |
ἡ
δεινότης, τῆς
δεινότητος |
Furchtbarkeit, Tüchtigkeit |
τὸ
δεῖμα, τοῦ δείματος
|
Furcht, Schrecken |
δειμαίνω
|
bin besorgt, fürchte |
zeige (dico, zeihe, zeige) | |
δείκνυμι
ὁμολογῶν |
zeige, dass ich übereinstimme |
ἀποδείκνυμι
|
zeige vor, beweise; ernenne (apodiktisch) |
ἀποδεικνύασιν
αὐτὸν στρατηγόν
|
sie ernennen ihn zum Feldherrn |
ὑμᾶς
μωραίνοντας
ἀποδείκνυμι
|
erkläre euch für töricht |
ἡ
ἀπόδειξις, τῆς
ὰποδείξεως |
Beweis |
zeige vor, trage auf (epideiktisch) | |
ὑμῖν ἅπαντα ἐπιδείξω τὰ ἐμαυτοῦ πράγματα |
ich werden euch alle meine Verhältnisse darlegen |
ἡ
ἐπίδειξις, τῆς
ἐπιδείξεως |
Vortrag, Schaustellung |
τὸ
παράδειγμα, τοῦ
παραδείγματος
|
Beispiel, Muster, Beweis |
δυνάμεως παράδειγμα τοῖς ἀρχομένοις δηλοῦσθαι |
den Untergebenen einen Beweis seiner Macht aufzeigen |
ή
δίκη, τῆς δίκης
|
Brauch, Recht, Prozess, Strafe |
δίκῃ
|
mit Recht |
δίκην
δίδωμι (ὑπέχω) |
zahle Strafe, werde bestraft, büße |
δίκην ὑπέχειν (διδόναι) τῆς εἰς τὴν φιλίαν ἀσεβείας |
für seinen Frevel gegen die Freundschaft büßen |
δίκην
ἐπιτίθημι |
erlege Strafe auf, bestrafe |
δίκην
διώκω Σωκράτην
|
klage Sokrates an |
δίκην
θηρός |
nach Art eines Tieres |
δικάζω
|
richte, entscheide |
καταδικάζω
τοῦ κακούργου
|
verurteile den Verbrecher |
spreche (gerichtlich) zu | |
δικάζομαι
|
lasse mir Recht sprechen, führe einen Prozess |
Richter | |
Gerichtshof, Gerichtsversammlung | |
δίκαιος,
δικαία, δίκαιον
|
gerecht, rechtmäßig, gebührend |
δίκαιος
εἶ λέγειν |
du bist berechtigt (verpflichtet) zu sprechen |
δίκαιός
εἰμι τοῦτο λαβεῖν
|
es ist mein gutes Recht, dies zu bekommen |
ἡ
δικαιοσύνη, τῆς
δικαιοσύνης
|
Gerechtigkeit |
δικαιόω
|
halte für recht; urteile; fordere |
ungerecht | |
Unrecht, Ungerechtigkeit | |
tue Unrecht, kränke | |
ἀδικῶ
σοι ἀντιλέγειν
|
widerspreche dir zu Unrecht |
ἀδικῶ
τὸν φίλον |
kränke meinen Freund |
ἀδικοῦμαι
|
werde ungerecht behandelt |