| Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
δαπάνη - 18 - ἀδικοῦμαι |
| ἡ
δαπάνη, τῆς δαπάνης
|
Aufwand, Kosten (damnum, verdammt) |
| δαπανάω
|
wende auf, verschwende |
| δαπανῶ
(ἀπὸ) τῶν ἐμαυτοῦ
|
wende von meinem eigenen Vermögen auf |
| δαρθάνω
|
schlafe, schlafe ein |
| δασύς,
δασεῖα, δασύ
|
dicht, zottig, rauh (densus) |
| δέ
|
aber, sondern, andererseits; ferner |
| δή
|
schon, also; sicherlich, doch |
| πάλαι
δή |
schon lange |
| νῦν
δή |
eben jetzt |
| οὕτω
δή |
so denn also |
| καὶ
δὴ καί |
(und) so denn auch |
| ἴστε
δή |
ihr wisst doch (sicherlich); so wisset denn! |
| λέγε
δή |
so sprich doch! |
| ἤδη
|
eben jetzt; schon, nunmehr; sofort, alsbald |
| allerdings, ganz bestimmt | |
| ganz und gar nicht, nimmermehr | |
| wieso? was eigentlich? | |
| doch wohl, sicherlich | |
| δέδοικα
(δέδια) |
fürchte |
| δέδοικα,
μὴ ἀποστῶσιν
|
fürchte, dass sie abfallen |
| περὶ
μὲν ὑμῶν ἔδεισα, μὴ διαφθαρῆτε |
ich fürchtete um euch, dass ihr zugrunde geht |
| τὸ
δέος, τοῦ δέους
|
Furcht |
| ἀδεής,
ἀδηές |
furchtlos |
| ἡ
ἄδεια, τῆς ἀδείας
|
Furchtlosigkeit, Straflosigkeit |
| δειλός,
δειλή, δειλόν
|
furchtsam, feig, elend |
| ἡ
δειλία, τῆς δειλίας
|
Feigheit, Elend |
| δειλὸς
τὴν μεγίστην
δειλίαν |
äußerst feige |
| οἴμοι
δείλαιος |
weh mir Unglücksraben! |
| furchtbar, schrecklich, gewalttätig, tüchtig | |
| redegewaltig | |
| δεινόν
τι πάσχειν |
ein Unglück erleiden |
| δεινόν
ἐστιν, μὴ ἀποστῶσιν
|
es ist zu befürchten, dass sie abfallen |
| ἡ
δεινότης, τῆς
δεινότητος |
Furchtbarkeit, Tüchtigkeit |
| τὸ
δεῖμα, τοῦ δείματος
|
Furcht, Schrecken |
| δειμαίνω
|
bin besorgt, fürchte |
| zeige (dico, zeihe, zeige) | |
| δείκνυμι
ὁμολογῶν |
zeige, dass ich übereinstimme |
| ἀποδείκνυμι
|
zeige vor, beweise; ernenne (apodiktisch) |
| ἀποδεικνύασιν
αὐτὸν στρατηγόν
|
sie ernennen ihn zum Feldherrn |
| ὑμᾶς
μωραίνοντας
ἀποδείκνυμι
|
erkläre euch für töricht |
| ἡ
ἀπόδειξις, τῆς
ὰποδείξεως |
Beweis |
| zeige vor, trage auf (epideiktisch) | |
|
ὑμῖν ἅπαντα ἐπιδείξω τὰ ἐμαυτοῦ πράγματα |
ich werden euch alle meine Verhältnisse darlegen |
| ἡ
ἐπίδειξις, τῆς
ἐπιδείξεως |
Vortrag, Schaustellung |
| τὸ
παράδειγμα, τοῦ
παραδείγματος
|
Beispiel, Muster, Beweis |
|
δυνάμεως παράδειγμα τοῖς ἀρχομένοις δηλοῦσθαι |
den Untergebenen einen Beweis seiner Macht aufzeigen |
| ή
δίκη, τῆς δίκης
|
Brauch, Recht, Prozess, Strafe |
| δίκῃ
|
mit Recht |
| δίκην
δίδωμι (ὑπέχω) |
zahle Strafe, werde bestraft, büße |
|
δίκην ὑπέχειν (διδόναι) τῆς εἰς τὴν φιλίαν ἀσεβείας |
für seinen Frevel gegen die Freundschaft büßen |
| δίκην
ἐπιτίθημι |
erlege Strafe auf, bestrafe |
| δίκην
διώκω Σωκράτην
|
klage Sokrates an |
| δίκην
θηρός |
nach Art eines Tieres |
| δικάζω
|
richte, entscheide |
| καταδικάζω
τοῦ κακούργου
|
verurteile den Verbrecher |
| spreche (gerichtlich) zu | |
| δικάζομαι
|
lasse mir Recht sprechen, führe einen Prozess |
| Richter | |
| Gerichtshof, Gerichtsversammlung | |
| δίκαιος,
δικαία, δίκαιον
|
gerecht, rechtmäßig, gebührend |
| δίκαιος
εἶ λέγειν |
du bist berechtigt (verpflichtet) zu sprechen |
| δίκαιός
εἰμι τοῦτο λαβεῖν
|
es ist mein gutes Recht, dies zu bekommen |
| ἡ
δικαιοσύνη, τῆς
δικαιοσύνης
|
Gerechtigkeit |
| δικαιόω
|
halte für recht; urteile; fordere |
| ungerecht | |
| Unrecht, Ungerechtigkeit | |
| tue Unrecht, kränke | |
| ἀδικῶ
σοι ἀντιλέγειν
|
widerspreche dir zu Unrecht |
| ἀδικῶ
τὸν φίλον |
kränke meinen Freund |
| ἀδικοῦμαι
|
werde ungerecht behandelt |
| Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
| Grundstufe | Aufbaustufe | Ausbaustufe |