Einstieg
a.) | |
|
|
b.) | |
|
|
Einstieg - Lösung
a.) | |
|
|
b.) | |
|
|
Grammatik
I. Unvollständige (defektive) Steigerung |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II. Superlativ auf -limus |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
III. Umschreibende Steigerung |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Regeln
|
||||||||||||
Lektüre
Ein Brief aus der Verbannung |
|
Tullius
s. d. Terentiae suae et Tulliolae et Ciceroni suis.
Noli putare me ad quemquam longiores epistulas scribere; nec enim
habeo, quod scribam, nec hoc tempore quidquam difficilius facio.
Ad te vero et ad nostram Tulliolam non queo sine plurimis lacrimis
scribere; vos enim video esse longe miserrimas.
Longius,
quoniam ita vobis placet, non discedam; sed velim quam saepissime
litteras mittatis, praesertim si quid est firmius, quod speremus.
Valete,
mea desideria, valete!
Datum
a.d. III. Non. Oct. Thessalonicae. (Cic.fam.14,2) |
|
Lektüre - Lösung
Ein Brief aus der Verbannung |
|
Tullius
grüßt seine Terentia, seine kleine Tullia und seinen Cicero.
Glaube
nicht, dass ich an jemanden längere Briefe schreibe; denn ich
habe nichts, was ich schreiben könnte und nichts fällt mir in
dieser Lage schwerer. Aber an dich und unsere kleine Tullia kann
ich nicht ohne einen Strom von Tränen schreiben; denn ich sehe
dass ihr bei weitem im größten Unglück seid.
Weiter
werde ich, da es ja so euer Wunsch ist, nicht weggehen; hoffentlich
schickt ihr mir möglichst oft einen Brief, besonders wenn es etwas
Verlässlicheres gibt, worauf wir hoffen können.
Valete,
mea desideria, valete!
Gegeben
am 5. Okt. (58 v. Chr.) in Thessalonike. (Cic.fam.14,2) |
|
Übung
Komparativ Superlativ |
|
Übersetze ins Lateinische | |
Bei
den ältesten Römern wurde weder dem Adel noch dem Vermögen größere
Ehre zuteil als dem Alter. Die Älteren wurden von den Jüngeren fast
wie Götter geehrt und galten bei jeder Gelegenheit als höherrangig
und bevorzugter. Auch vom Gastmahl wurden die Älteren von den Jüngeren
nach Hause geleitet. (Gell.2,15) |
|
Übung - Lösung
|
||
Übersetze ins Deutsche |
||
Apud
antiquissimos Romanos neque generi neque pecuniae maior honor tribuebatur
quam aetati, maioresque natu a minoribus colebantur ut dei prope
atque omni in loco priores potioresque habebantur. A convivio quoque
seniores a iunioribus domum deducebantur. (Gell.2,15) |
||
Wortkunde
Vokabeln der Lektion |