Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis.

Griechisch - deutsche Wortkunde

Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
 
zurueck nach unten weiter

ὠμός - 84  - ὠτειλή

ὠμός, ὠμή, ὠμόν
roh, unreif, wild, grausam (amarus)
ἡ ὠμότης, τῆς ὠμότητος
Wildheit, Rohheit, Grausamkeit, Härte
ὁ ὦμος, τοῦ ὤμου
Schulter
kaufe, feilsche
ὠνοῦμαι ὀλίγου
kaufe billig; werde billig gekauft
ἡ ὠνή, τῆς ὠνῆς
Kauf, Kaufpreis
ὤνιος, (ὠνία,) ὤνιον
käuflich, feil
ὤνιος πέντε δραχμῶν
käuflich für fünf Drachmen
πῶς ὁ σῖτος ὤνιος;
was kostet das Getreide?
τὰ ὤνια, τῶν ὠνίων
Waren, Lebensmittel
ἡ ὥρα, τῆς ὥρας
Jahreszeit, rechte Zeit, Blütezeit, Tageszeit, Stunde (hora, Jugend)
ὥρα ἐστὶν ἀπιέναι
es ist an der Zeit (eine günstige Gelegenheit) wegzugehen
ὡραῖος, ὡραία, ὡραῖον
reif, jugendlich (schön), zeitgemäß, rechtzeitig
θυγάτηρ ὡραία γάμου
eine heiratsfähige Tochter
ὡς
zu (bei Personen)
ὡς βασιλέα
zum Großkönig
ὡς
wie, dass,... (siehe ὅς, ἥ, ὅ)
ἡ ὠτειλή, τῆς ὠτειλῆς
Wunde, Narbe
zurueck nach oben weiter
Sententiae excerptae: