| Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
τάξις - 72 - τελέω |
| Aufstellung, Ordnung, Abteilung (Taktik, Taxe, Syn-tax) | |
| ἐπιτάττω |
trage auf, befehle |
| προστάττω |
stelle dazu; trage auf, befehle |
| τὸ
ἐπίταγμα, τοῦ
ἐπιτάγματος
(τὸ πρόσταγμα) |
Auftrag, Befehl |
| ἄτακτος,
ἄτακτον |
ungeordnet, zuchtlos |
| ἡ
ἀταξία, τῆς ἀταξίας |
Unordnung, Zuchtlosigkeit |
| ὁ
ταῦρος, τοῦ ταύρου |
Stier (taurus, Mino-tauros, Torero) |
| τὸ
τάχος, τοῦ τάχους
(ἡ ταχυτής, τῆς
ταχυτῆτος) |
Schnelligkeit, Geschwindigkeit, Eile (Tacho-meter) |
| ταχύς,
ταχεῖα, ταχύ |
schnell, geschwind, eilig |
| θάττων,
τάχιστος |
|
| ταχύνω |
beschleunige; beeile mich |
| τάχα |
schnell, bald, vielleicht |
| τὴν
ταχίστην (ὁδόν) |
auf dem schnellsten Weg, möglichst schnell |
| ὡς
τάχιστα |
möglichst schnell |
| ἐπειδὴ
τάχιστα |
sobald <als> |
| spanne, dehne; erstrecke mich (tendo, tenuis, Hypo-tenuse, Tonikum) | |
| ὁ
τόνος, τοῦ τόνου |
Spannung, Seil, Ton (Klang) (Ton, mono-ton, Bari-ton) |
| strecke empor, erhebe | |
| ἐκτείνω |
spanne aus |
| ἐπιτείνω |
spanne darüber, ziehe straff an; strenge mich an |
| τὸ
τεῖχος, τοῦ τείχους |
Mauer, Befestigung (fingo, figura, Teig) |
| τειχίζω |
befestige |
| ὁ
τοῖχος, τοῦ τοίχου |
Wand (Schiffswand), Mauer |
| τεκμαίρομαι |
schließe (aus Zeichen), folgere, urteile |
| Kennzeichen (Indiz), Beweis | |
| ὁ
τέκτων, τοῦ τέκτονος |
Zimmermann, Baumeister, Künstler (texo, Architekt) |
| ἡ
τέχνη, τῆς τέχνης |
Kunst, Handwerk, Wissenschaft (Technik) |
| ὁ
τεχνίτης, τοῦ
τεχνίτου |
Künstler, Handwerker, Sachverständiger |
| ganz einfach (ungekünstelt), ohne weiteres, geradezu, durchaus | |
| τέλλω
(ἀνατέλλω) |
lasse hervorsprießen, bringe hervor; erhebe mich, entstehe |
| ἡ
ἀνατολή, τῆς
ἀνατολῆς |
Sonnenaufgang, Osten (Anatolien) |
| ἐντέλλομαι |
trage auf, befehle |
| ἡ
ἐντολή, τῆς ἐντολῆς |
Auftrag, Befehl |
| τὰ
ἐντεταλμένα,
τῶν ἐντεταλμένων |
Auftrag, Befehl |
| Ziel, Ende, Zweck; Abgabe, Zoll | |
| τὰ
τέλη, τῶν τελῶν |
Behörden; Mysterien |
| (τὸ)
τέλος |
schließlich, endlich |
| οἱ
ἐν τέλει |
("die im Amt") Behörde, Regierung |
| τέλειος,
(τελεία,) τέλειον |
vollendet, ganz |
| ἐντελής,
ἐντελές |
vollendet, ganz, vollkommen, makellos |
| παντελής,
παντελές |
vollkommen, uneingeschränkt |
| παντελῶς |
gänzlich, durchaus |
| ἡ
τελευτή, τῆς
τελευτῆς |
Ende, Vollendung |
|
τὴν μὲν ἀρχὴν... ἐπὶ δὲ τελευτῆς... |
anfangs... am Ende aber |
| vollende; sterbe | |
| τελευτῶν
ἐχαλέπαινεν |
schließlich war er zornig |
| τελευταῖος,
τελευταία, τελευταῖον |
zuletzt, als letzter |
| τὸ
τελευταῖον |
zuletzt, schließlich |
| beende, vollende; bezahle | |
χρήματα τελῶ τοῖς σοφισταῖς |
bezahle den Sophisten Geld |
| διατελέω |
vollende, harre aus |
| διατελῶ
νοσῶν |
bin fortwährend (weiterhin) krank |
| διετέλει
παρατηρούμενος τὸν ἀετόν |
er beobachtete unablässig den Adler |
| εὐτελής,
εὐτελές |
(leicht zu bezahlen) billig, einfach, sparsam |
| ἡ
εὐτέλεια, τῆς
εὐτελείας |
niedriger Preis, Einfachheit, Sparsamkeit |
| πολυτελής,
πολυτελές |
verschwenderisch, kostspielig, prächtig |
| ἡ
πολυτέλεια, τῆς
πολυτελείας |
Pracht, Üppigkeit, Kostbarkeit, Verschwendung |
| ἀτελής,
ἀτελές |
abgabenfrei, steuerfrei |
| ἀτελὴς
φόρων |
steuerfrei |
| λυσιτελής,
λυσιτελές |
(die Kosten lösend) nützlich |
| λυσιτελέω |
nütze |
| λυσιτελῶ
τοῖς συνοῦσιν |
nütze denen, die mit mir verkehren |
| Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
| Grundstufe | Aufbaustufe | Ausbaustufe |