Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
νόμιμος - 51 - νοέω |
ἡ
ἀνομία, τῆς ἀνομίας |
Gesetzlosigkeit, Ungesetzlichkeit |
ἀνομέω |
handele gesetzlos |
νόμιμος,
(νομίμη,) νόμιμον |
gebräuchlich, gesetzlich, rechtmäßig |
νομίζω |
erkenne als Brauch an, glaube, halte für |
νομίζω
σε ἑταῖρον |
halte dich für einen Freund |
τοῦτο
τῶν τοῦ βίου
ἀγαθῶν νομίζω |
dies rechne ich zu den Gütern des Lebens |
ταῦτα
ἔτι καὶ νῦν διαμένει νομιζόμενα |
dies ist bis heute üblich (Brauch) |
τὸ
νόμισμα, τοῦ
νομίσματος |
Brauch, Münze (nummus, Numismatik) |
ὁ
νομοθέτης, τοῦ
νομοθέτου |
Gesetzgeber |
νομοθετέω |
gebe Gesetze |
ἡ
νομοθεσία, τῆς
νομοθεσίας |
Gesetzgebung |
αὐτόνομος,
αὐτόνομον |
unabhängig, selbständig, frei(willig) (autonom) |
ἡ
αὐτονομία, τῆς
αὐτονομίας |
Unabhängigkeit (Autonomie) |
παράνομος,
παράνομον |
gesetzwidrig, widerrechtlich |
ἡ
παρανομία, τῆς
παρανομίας |
Gesetzwidrigkeit, Gesetzesübertretung, Rechtsverletzung, Frevel |
παρανομέω |
handle gesetzwidrig, verletze die Gesetze |
νέος,
νέα, νέον |
neu, jung (novus, neu, Nea-pel) |
νέον |
jüngst, neulich |
τὰ
νεώτερα, τῶν
νεωτέρων |
Neuerungen |
νεωτερίζω |
erneuere, sinne auf Neuerungen, stifte Unruhe (Aufruhr) |
ἡ
νεότης, τῆς νεότητος |
Jugend |
ὁ
νεανίας, τοῦ
νεανίου (ὁ νεανίσκος) |
Jüngling, junger Mann |
νῦν |
nun, jetzt (nunc, nun) |
νῦν
δέ |
nun aber, so aber |
τὸ
νῦν (εἶναι) |
jetzt, für jetzt |
ἡ
νευρά, τῆς νευρᾶς
(τὀ νεῦρον, τοῦ
νεύρου) |
Sehne, Saite, Nerv (nervus, Nerv, Neur-algie) |
νεύω |
nicke, winke, sage zu (nuo) |
ἀνανεύω |
winke ab, verneine |
κατανεύω |
nicke zu, sage ja |
ἡ
νεφέλη, τῆς νεφέλης |
Nebel, Wolke (nebula, Nebel) |
schwimme (no, Natter) | |
ἡ
νῆσος, τῆς νήσου |
Insel (Pelopon-nes, Poly-nesien, Dodeka-nes) |
ὁ
νησιώτης, τοῦ
νησιώτου |
Inselbewohner |
ἡ
χερσόνησος, τῆς
χερσονήσου |
Halbinsel, Landzunge |
ὁ
νεώς, τοῦ νεώς
(ὁ ναός, τοῦ ναοῦ) |
Tempel |
wasche, wasche ab; reinige | |
ἡ
νίκη, τῆς νίκης |
Sieg (Nike, Niko-laus) |
νικάω |
siege, besiege |
Ὀλύμπια
νικῶ |
siege bei den Olympischen Spielen |
γνώμην
(γνώμῃ) νικῶ |
dringe mit meiner Meinung durch |
τὴν
δίκην (δίκῃ) νικῶ |
gewinne im Prozess |
νικῶσι
καὶ ναυσὶ και
πεζῷ |
sie siegen sowohl zu See als auch zu Land |
τοῖς
ἐπινικίοις |
beim Siegesfest |
ἡ
νόσος |
Krankheit, Übel |
νοσέω |
bin krank |
ἀγρίαν
νόσον νοσῶ |
leide an einer schlimmen Krankheit |
χαλεπῇ
νόσῳ νοσῶ |
leide an einer schweren Krankheit |
νόσφι(ν) |
getrennt, fern |
νόσφι
τῆς πόλεως |
fern von der Stadt |
νοσφίζω |
sondere ab, entferne, nehme weg |
Sinn, Verstand, Geist, Gesinnung | |
τίνα νοῦν
ἔχεις; |
welche Absicht verfolgst du? |
νοέω |
sehe (klar), erkenne, denke |
ἄνους,
ἄνουν (ἀνόητος,
ἀνόητον) |
unsinnig, unverständig |
ἡ
ἄνοια, τῆς ἀνοίας |
Unverstand, Unbesonnenheit |
wohlgesinnt, wohlwollend | |
εὐνοῶ
τοῖς παισίν |
bin meinen Kindern gewogen |
ἡ
εὔνοια, τῆς εὐνοίας |
Wohlwollen, Zuneigung, Gunsterweis |
κακόνους,
κακόνουν |
übelgesinnt, feindlich |
ἡ
κακόνοια, τῆς
κακονοίας |
üble Gesinnung, Abneiung |
gebe mich selbst auf, verzweifle |