Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
1 |
Adeste, hendecasyllabi, quot estis | Auf, Phaläcische Burschen! kommt zusammen! |
2 | omnes, undique, quotquot estis omnes. | Kommt in Rudeln herbei von allen Seiten! |
3 | iocum me putat esse moecha turpis, | Eine schändliche Metze will mich narren, |
4 | et negat mihi nostra reddituram | Eure Täfelchen mir nicht wiedergeben. |
5 | pugillaria, si pati potestis. | Ei, das leidet ihr nicht! Wohlan! verfolgt sie; |
6 | persequamur eam et reflagitemus. | Fordert, was sie mir stahl, zurück. Ihr fraget, |
7 | quae sit, quaeritis? illa, quam videtis | Wer sie sei? - die so schamlos dort einhergeht, |
8 | turpe incedere, mimice ac moleste | Die gleich einer Theatermaske lachet, |
9 | ridentem catuli ore Gallicani. | Einen Gallischen Jagdhundrachen aufgesperrt. |
10 | circumsistite eam, et reflagitate: | Tretet um sie herum und mahnt sie herzhaft: |
11 | 'moecha putida, redde codicillos, | "Geile Metze, die Täflein gib uns wieder! |
12 | redde, putida moecha, codicillos!' | Gib die Täflein uns wieder, geile Metze!" |
13 | non assis facit? o lutum, lupanar, | Wie? das achtest du nicht? O Unflat! Schandhaus! |
14 | aut si perditius potest quid esse! | Oder was noch verworfner irgend sein mag! - |
15 | sed non est tamen hoc satis putandum. | Aber lasst es dabei noch nicht bewenden; |
16 | conclamate iterum altiore voce: | Und zum mindesten wollen wir ein Schamrot |
17 | 'moecha putida, redde codicillos, | In dies eiserne Petzenantlitz jagen. |
18 | redde, putida moecha, codicillos!' | Ruft noch einmal und ruft ein wenig lauter: |
19 | sed nil proficimus, nihil movetur. | "Geile Metze, die Täflein gib uns wieder! |
20 | mutandast ratio modusque vobis, |
Gib die Täflein uns wieder, geile Metze!"
|
21 | siquid proficere amplius potestis, | Doch wir richten nichts aus. Das rührt sie gar nicht. |
22 | quo, si non aliud potest, ruborem | Gut, so ändert den Angriff und versucht, ob |
23 | ferreo canis exprimamus ore: | Ihr imstande seid, doch noch durchzudringen: |
24 | 'pudica et proba, redde codicillos!' | "Gib die Täflein uns wieder, fromme Keuschheit!" |
Versmaß: Phalaeceus (Hendekasyllabus) |
Übersetzung: E.Mörike, 22 |
|
Sententiae excerptae:
Site-Suche:
Benutzerdefinierte Suche
|