A

B

C

D

E

F

G

H

I

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

X

Y

Z

α

β

γ

δ

ε

ζ

η

θ

ι

κ

λ

μ

ν

ξ

ο

π

ρ

σ

τ

υ

φ

χ

ψ

ω

407 Ἰὸς πέφυκεν ἀσπίδος κακὴ γυνή. Das reinste Natterngift ist eine schlechte Frau. – Ipsum venenum aspidis mulier mala. Men.Mon.261
405 Ἰσότητα τίμα, μὴ πλεονέκτει μηδένα. Die Gleichheit ehre, keinen übervorteile! – Aequalitatem cole, neque ullum deprimas! Men.Mon.259
411 Ἰσχυρὸν ὄχλος ἐστίν, οὐκ ἔχει δὲ νοῦν. Des Volkes Masse hat zwar Macht, doch fehlt Vernunft. – Plebs nempe res est valida, sed mentis carens. Men.Mon.265
404 Ἰσχυρότερον δέ γ’ οὐδέν ἐστι τοῦ λόγου. Nichts ist gewiss gewaltiger als die Vernunft. (Nichts ist gewiss gewalt’ger als der Rede Kraft.) – Oratione nulla vis superior. Men.Mon.258
110 Ἰχθὺς ἐκ τῆς κεφαλῆς ὄζειν ἄρχεται Ein Fisch fängt vom Kopf her an zu stinken (piscis primum a capite foetet) Apostol.9,18
414 Ἰατρὸς ἀδόλεσχος ἐπὶ τῇ νόσῳ νόσος. Ein Arzt, der schwätzt, verdoppelt nur der Krankheit Last. – Medicus loquax, secundus aegro morbus est. Men.Mon.268
409 Ἰδίας νόμιζε τῶν φίλων τὰς συμφοράς. Betracht' als eignes deiner Freunde Missgeschick! – Tuas amicus crede amici miserias! Men.Mon.263
418 Ἰδών ποτ’ αἰσχρὸν πρᾶγμα μὴ συνεκδράμῃς. Erlebst du eine Schandtat je, so lauf nicht mit! – Visa re turpi cum aliis ne immisceas! Men.Mon.272
417 Ἰδών τι κρυπτὸν (χρηστὸν) μηδὲν ἐκφάνῃς ὅλως. Siehst du Verborgnes (was Gutes), offenbare dich nicht ganz! – Aliquid vidisti occultum (pulchrum)? Nihil elimina! Men.Mon.271
406 Ἱστοὶ γυναικῶν ἔργα κοὐκ ἐκκλησίαι. Der Webstuhl ist der Frau Geschäft, nicht Politik. – Muliebre telae sunt opus, non contio. Men.Mon.260
402 Ἱερὸν ἀληθῶς ἐστιν ἡ συμβουλία. Ein Heiligtum ist in der Tat ein guter Rat. – Consilia dare, res prorsus et vere sacra est. Men.Mon.256
408 Ἱκανὸν τὸ νικᾶν ἐστι τοῖς ἐλευθέροις. Den Freigesinnten reicht zu siegen durchaus hin. – Vicisse satis est inter liberos tibi (ἐπὶ τῶν ἐλευθέρων). Men.Mon.262
416 Ἱκανῶς βιώσεις γηροβοσκῶν τοὺς γονεῖς. Hinlänglich lebst du, wenn du greise Eltern pflegst. – Senes parentes qui fovet, vivet diu. Men.Mon.270
413 Ἴση λεαίνης καὶ γυναικὸς ὠμότης. Der Löwin Wildheit ist die selbe wie der Frau. – Feritas leaenae quanta, tanta et feminae. Men.Mon.267
403 Ἴσος ἴσθι πᾶσι, κἂν ὑπερέχῃς τῷ βίῳ. Sei allen gleich, auch wenn du reicher bist! – Quamvis superior sorte, da te aequum omnibus. Men.Mon.257
412 Ἴσος ἴσθι κρίνων καὶ φίλους καὶ μὴ φίλους. Ob Freund, ob Nicht-Freund du beurteilst, bleibe gleich! – Sis idem, amicos an inimicos iudices! Men.Mon.266
410 Ἴσον ἐστὶν ὀργῇ καὶ θάλασσα καὶ γυνή. In ihrem Naturell sind Frau und Meerflut gleich. – Mulier et mare sunt isdem plane moribus. Men.Mon.264
415 Ἴσον θεῷ σου τοὺς φίλους τιμᾶν θέλε. Verehre willig deine Freunde Göttern gleich! – Honora amicos tamquam honorares deos! Men.Mon.269
834 Ἴδ' ἁ χάρις ἐς τί ποθ' ἕρπει. Ha, sieh auf das Ziel bei der Wohltat! Sieh, wohin Gefälligkeit führt! (Undank ist der Welten Lohn.) Theokr.eid.5,37

[ Homepage | Inhalt | News | Hellas 2000 | Stilistik | Latein | Latein | Lat.Textstellen | Griechisch | Griech.Textstellen  | Varia | Mythologie | Ethik | Links | Literaturabfrage | Forum zur Homepage | Spende | Passwort | Feedback ]

Suche unterstützt von FreeFind

Welche Datenbank?   Wonach sortiert?   Max. Anzahl Welche Suchbegriffe?        

Zurück
Site-Suche mit Google
bottom © 2000 - 2012 - Letzte Aktualisierung: 23.12.2008 - 21:35