BREVIARIUM LIBER TERTIUS
Vom Ende des 1. Punischen Krieges bis zum Ende des zweiten
(241-201) |
|
LIBER:
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | |
EUTROPIUS
BREVIARIUM LIBER TERTIUS |
EUTROPIUS
ABRISS DE RÖMISCHEN
GESCHICHTE - 3. BUCH |
(1) Finito igitur Punico bello, quod per XXIII annos tractum
est, Romani iam clarissima gloria noti legatos ad Ptolomaeum,
Aegypti regem, miserunt auxilia promittentes, quia rex Syriae
Antiochus bellum ei intulerat. Ille
gratias Romanis egit, auxilia a Romanis non accepit. Iam
enim fuerat pugna transacta. Eodem
tempore potentissimus rex Siciliae Hiero Romam venit ad ludos
spectandos et ducenta milia modiorum tritici populo donum
exhibuit. |
1. So war denn der Punische
Krieg, der sich er durch 23 Jahre hingezogen hatte, beendet.
Der hohe Ruhm der Römer war schon überall hingedrungen
und so schickten sie an den König von Ägypten, Ptolemaios,
eine Gesandtschaft mit dem Erbieten von Hilfsvölkern
gegen den syrischen König Antiochos,
der jenen bekriegte. Er dankte den Römern, lehnte aber
die Unterstützung ab; denn schon war der Kampf beendet.
Um dieselbe Zeit kam der sehr mächtige König Hieron von Sizilien nach Rom zu den öffentlichen Spielen und machte dem Volk
ein Geschenk von 200.000 Modien Weizen. |
(2) L. Cornelio Lentulo Fulvio Flacco consulibus, quibus Hiero
Romam venerat, etiam contra Ligures intra Italiam bellum gestum
est et de his triumphatum. Carthaginienses
tamen bellum reparare temptabant, Sardinienses, qui ex condicione
pacis Romanis parere debebant, ad rebellandum impellentes. Venit tamen Romam
legatio Carthaginiensium et pacem impetravit. |
2. Unter dem Konsulat
des Lucius
Cornelius Lentulus und Fulvius
Flaccus (237),
in das Hierons Besuch in Rom fällt, wurde auch gegen die Ligurer innerhalb Italiens ein Krieg geführt und ein Triumph über sie gefeiert.
Die Karthager machten damals wieder einen feindseligen Versuch, indem sie
sich bemühten, Sardinien,
das den Friedensbedingungen nach unter römischer Oberherrschaft
stehen sollte, in Aufstand zu setzen. Es langte jedoch eine karthagische Gesandtschaft in Rom an und erhielt den Frieden. |
(3) T. Manlio Torquato C. Atilio Bulco consulibus de Sardis
triumphatum est, et pace omnibus locis facta Romani nullum
bellum habuerunt, quod his post Romam conditam semel tantum
Numa Pompilio regnante contigerat. |
3. Unter dem Konsulat des Titus
Manlius Torquatus und Gaius
Atilius Bulbus (235)
wurde über Sardinien triumphiert, und die Römer hatten jetzt, nach der Herstellung
eines allgemeinen Friedens, keinen Krieg. Seit der Entstehung
Roms war ihnen dieses Glück nur einmal, nämlich
unter Numa
Pompilius zuteil geworden. |
(4) L. Postumius Albinus Cn. Fulvius Centumalus consules bellum
contra Illyrios gesserunt et multis civitatibus captis etiam
reges in deditionem acceperunt. Ac
tum primum ex Illyriis triumphatum est. |
4. Die Konsuln Lucius
Postumius Albinus und Gnaeus
Fulvius Centumalus (229)
führten einen Krieg gegen Illyrien, nahmen viele Städte
weg, und sogar Könige mussten sich den Konsuln ergeben.
Damals wurde der erste Triumph über Illyrien gehalten. |
(5) L. Aemilio consule ingentes Gallorum copiae Alpes transierunt. Sed pro Romanis tota
Italia consensit, traditumque est a Fabio historico, qui ei
bello interfuit, DCCC milia hominum parata ad id bellum fuisse. Sed res per consulem
tantum prospere gesta est. XL
milia hostium interfecta sunt et triumphus Aemilio decretus. |
5. Unter dem Konsulat des Lucius
Aemilius (225)
zog eine sehr bedeutende Truppenmasse von Gallien über die Alpen her. Allein ganz Italien war entschieden für Rom gestimmt, so dass der Geschichtsschreiber Fabius,
der jenen Krieg mitmachte, meldete, es seien 800.000 Mann
zu diesem Krieg aufgebracht worden. Doch die ganze Angelegenheit
wurde durch den Konsul allein beendet und zwar sehr glücklich:
40.000 Feinde wurden niedergemacht und dem Aemilius ein Triumph zuerkannt. |
(6) Aliquot deinde annis post contra Gallos intra Italiam
pugnatum est, finitumque bellum M. Claudio Marcello et Cn.
Cornelio Scipione consulibus. Tum
Marcellus cum parva manu equitum dimicavit et regem Gallorum,
Viridomarum nomine, manu sua occidit. Postea
cum collega ingentes copias Gallorum peremit, Mediolanum expugnavit,
grandem praedam Romam pertulit. Ac
triumphans Marcellus spolia Galli stipiti inposita umeris
suis vexit. |
6. Einige Jahre darauf schlug man
sich mit den Gallien innerhalb Italiens.
Der Krieg wurde unter dem Konsulat des Marcus
Claudius Marcellus und Gnaeus
Cornelius Scipio (222)
beendet. Marcellus focht an der Spitze einer kleinen Reiterabteilung und tötete
eigenhändig den gallischen König mit Namen Viridomarus.
Nachher vernichtete er zusammen mit seinem Kollegen eine ansehnliche gallische Streitmasse,
eroberte Mailand und brachte eine außerordentliche Beute
nach Rom: Marcellus trug beim Triumph die Rüstung des erlegten Galliers,
an einer Stange hängend, auf der Schulter. |
(7) M. Minucio Rufo P. Cornelio consulibus Histris bellum
inlatum est, quia latrocinati navibus Romanorum fuerant, quae
frumenta exhibebant, perdomitique sunt omnes. Eodem
anno bellum Punicum secundum Romanis inlatum est per Hannibalem,
Carthaginiensium ducem, qui Saguntum, Hispaniae civitatem
Romanis amicam, obpugnare adgressus est, annum agens vicesimum
aetatis, copiis congregatis CL milium. Huic
Romani per legatos denuntiaverunt, ut bello abstineret. Is
legatos admittere noluit. Romani
etiam Carthaginem miserunt, ut mandaretur Hannibali, ne bellum
contra socios populi Romani gereret. Dura
responsa a Carthaginiensibus data sunt. Saguntini
interea fame victi sunt, captique ab Hannibale ultimis poenis
adficiuntur. |
7. Unter dem Konsulat des Marcus
Minucius Rufus und des Publius
Cornelius (221)
wurden die Istrier bekriegt, weil sie römischen Getreideschiffe beraubt
hatten. Das ganze Land wurde unterworfen. In dem selben Jahr
(218) eröffnete
sich der zweite
Punische Krieg gegen die Römer durch Hannibal,
den Befehlshabern der Karthager.
Dieser rückte, 20 Jahre alt, an der Spitze von 150.000
Soldaten zu Belagerung von Sagunt,
einer den Römern verbündeten Stadt, heran. Die Römer
ließen ihn durch eine Gesandtschaft auffordern, sich
der Feindseligkeiten zu enthalten. Er ließ aber die
Gesandten nicht vor sich. So schickten denn die Römer
auch nach Karthago,
um gegen Hannibal einen Befehl zu erwirken, römische Bundesgenossen durch
keinen Krieg zu beunruhigen. Die Karthager gaben eine trotzige Antwort. Indessen wurde Sagunt durch Hunger bezwungen; mit den Gefangenen verfuhr Hannibal aufs grausamste. |
(8) Tum P. Cornelius Scipio cum exercitu in Hispaniam profectus
est, Ti. Sempronius in Siciliam, bellum Carthaginiensibus
indictum est. Hannibal
relicto in Hispania fratre Hasdrubale Pyrenaeum transiit. Alpes, adhuc ea parte
invias, sibi patefecit. Traditur
ad Italiam LXXX milia peditum, X milia equitum, septem et
XXX elephantos adduxisse. Interea
multi Ligures et Galli Hannibali se coniunxerunt. Sempronius
Gracchus cognito ad Italiam Hannibalis adventu ex Sicilia
exercitum Ariminum traiecit. |
8. Nun (218)
zog Publius
Cornelius Scipio mit einem Heer nach Spanien, Tiberius
Sempronius nach Sizilien.
Den Karthagern wurde der Krieg angekündigt. Hannibal ließ in Spanien seinen Bruder Hasdrubal zurück und ging über die Pyrenäen.
Er öffnete sich sodann die Alpen,
die bis dahin in dieser Gegend noch unwegsam waren. Man berichtet,
er habe nach Italien an Truppen 80.000 Mann zu Fuß, 20.000 zu Pferd und 37
Elefanten hinübergeführt. Inzwischen schlossen sich
viele Ligurer und Gallier Hannibal an. Sempronius
Gracchus setzte nach der Nachricht von Hannibals Ankunft in Italien sein Heer von Sizilien nach Ariminum über. |
(9) P. Cornelius Scipio Hannibali primus occurrit. Commisso
proelio, fugatis suis ipse vulneratus in castra rediit. Sempronius
Gracchus et ipse confligit apud Trebiam amnem. Is
quoque vincitur. Hannibali
multi se in Italia dediderunt. Inde
ad Tusciam veniens Hannibal Flaminio consuli occurrit. Ipsum
Flaminium interemit; Romanorum XXV milia caesa sunt, ceteri
diffugerunt. Missus
adversus Hannibalem postea a Romanis Q. Fabius Maximus. Is
eum differendo pugnam ab impetu fregit, mox inventa occasione
vicit. |
9. Publius
Cornelius Scipio stieß zuerst mit Hannibal zusammen (218).
Es kam zum Treffen, aber seine Leute wurden zur Flucht genötigt
und er selbst kam verwundet ins Lager zurück. Sempronius
Gracchus schlug sich auch beim Fluss Trebia.
Doch unterlag auch er. Viele ergaben sich in Italien Hannibal. Hierauf
zog er gegen Etrurien und begegnete dem Konsul Flaminius (217). Dieser kam
selbst ums Leben: 25.000 Römer wurden niedergemacht,
die übrigen zerstreuten sich. Hierauf wurde von den Römern Quintus
Fabius Maximus gegen Hannibal ausgesandt. Dieser vermied es, ein Treffen anzunehmen, brach
so des Feindes Ungestüm und fand bald Gelegenheit, ihn
zu besiegen. |
(10) Quingentesimo et quadragesimo anno a condita urbe L.
Aemilius Paulus P. Terentius Varro contra Hannibalem mittuntur
Fabioque succedunt, qui abiens ambo consules monuit, ut Hannibalem, callidum et inpatientem ducem, non aliter vincerent, quam proelium
differendo. Verum
cum inpatientia Varronis consulis contradicente altero consule
(id est Aemilio Paulo) apud vicum, qui Cannae appellatur in
Apulia, pugnatum esset, ambo consules ab Hannibale vincuntur. In ea pugna tria
milia Afrorum pereunt; magna pars de exercitu Hannibalis sauciatur. Nullo tamen proelio
Punico bello Romani gravius accepti sunt. Periit
enim in eo consul Aemilius Paulus, consulares aut praetorii
XX, senatores capti aut occisi XXX, nobiles viri CCC, militum
XL milia, equitum III milia et quingenti. In
quibus malis nemo tamen Romanorum pacis mentionem habere dignatus
est. Servi, quod
numquam ante, manumissi et milites facti sunt. |
10. Im Jahr 540 nach
Erbauung der Stadt [richtig: 538 (216)]
wurden Lucius Aemilius Paulus und Publius
Terentius Varro gegen Hannibal geschickt und lösten den Fabius ab. Fabius machte beide Konsuln bei seiner Ablösung darauf aufmerksam,
dass Hannibal,
hitzig und den Kampf leidenschaftlich suchend, nicht wohl
anders zu besiegen sei, als wenn man Schlachten ausweiche.
Allein durch die Ungeduld des Konsuls Varro kam es, ungeachtet der Einwände des anderen Konsuls (d.h.
des Aemilius
Paulus) bei einem Flecken in Apulien namens Cannae zur Schlacht und beide Konsuln wurden geschlagen. 3000 Afrikaner fanden in diesem Kampf ihren Tod, ein großer Teil von Hannibals Heer
wurde verwundet. Doch wurden die Römer in keinem der
Punischen Kriege so empfindlich getroffen. Denn es kamen um:
der Konsul Aemilius
Paulus, 20 vormalige Konsuln oder Prätoren, 30 Senatoren
wurden gefangen oder getötet, ferner 300 Edle, 40.000
Soldaten und 3500 Ritter. Bei all diesen Unfällen ließ
sich jedoch kein Römer dazu herab, den Frieden zu erwähnen.
Die Sklaven wurden, was nie vorher geschah, freigelassen und
zu Soldaten gemacht. |
(11) Post eam pugnam multae Italiae civitates, quae Romanis
paruerant, se ad Hannibalem transtulerunt. Hannibal
Romanis obtulit, ut captivos redimerent, responsumque est
a senatu eos cives non esse necessarios, qui cum armati essent,
capi potuissent. Ille
omnes postea variis suppliciis interfecit et tres modios anulorum
aureorum Carthaginem misit, quos ex manibus equitum Romanorum,
senatorum et militum detraxerat. Interea
in Hispania, ubi frater Hannibalis Hasdrubal remanserat cum
magno exercitu, ut eam totam Afris subigeret, a duobus Scipionibus,
Romanis ducibus, vincitur. Perdit
in pugna XXXV milia hominum; ex his capiuntur X milia, occiduntur
XXV milia. Mittuntur
ei a Carthaginiensibus ad reparandas vires XII milia peditum,
IV milia equitum, XX elephanti. |
11. Nach dieser Schlacht nahmen
viele Städte Italiens,
die unter der römischen Vorherrschaft standen, Partei
für Hannibal. Hannibal bot
Rom die Auslösung der Gefangenen an. Der Senat antwortete,
man bedürfe solcher Bürger nicht, die mit den Waffen
in der Hand hätten gefangen werden können. Er ließ
sofort alle durch verschiedene Hinrichtungsarten töten
und schickte drei Modien voll goldener Ringe nach Karthago,
die er von den Händen römischer Ritter, Senatoren
und Soldaten hatte abziehen lassen. Indes wurde in Spanien,
wo sein Bruder Hasdrubal mit einem ansehnlichen Heer zurückgeblieben war, um das
ganze Land den Afrikanern zu unterwerfen, von den beiden Scipionen (Gnaeus und Publius),
den römischen Feldherrn, ein Sieg über ihn erfochten
(216), der ihn in
einer Schlacht 35.000 Mann kostete, unter denen zehntausend
Gefangene und 25.000 Tote waren. Zur Verstärkung wurden
ihm von Karthago 12.000 Mann zu Fuß, 4000 zu Pferd und 20 Elefanten zugeschickt. |
(12) Anno quarto postquam ad Italiam Hannibal venit, M. Claudius
Marcellus consul apud Nolam, civitatem Campaniae, contra Hannibalem
bene pugnavit. Hannibal
multas civitates Romanorum per Apuliam, Calabriam, Bruttios
occupavit. Quo
tempore etiam rex Macedoniae Philippus ad eum legatos misit,
promittens auxilia contra Romanos sub hac condicione, ut deletis
Romanis ipse quoque contra Graecos ab Hannibale auxilia acciperet. Captis igitur legatis
Philippi et re cognita Romani in Macedoniam M. Valerium Laevinum
ire iusserunt, in Sardiniam T. Manlium Torquatum proconsulem. Nam etiam ea sollicitata
ab Hannibale, Romanos deseruerat. |
12. Im vierten Jahr nach der Ankunft Hannibals in Italien (215)
focht der Konsul Marcus
Claudius Marcellus bei Nola,
einer Stadt in Kampanien,
glücklich gegen ihn. Hannibal besetzte viele römische Städte in Calabrien, Apulien und Bruttiern.
Um diese Zeit schickte nun König Philippos von Makedonien eine Gesandtschaft an ihn, mit dem Angebot von Hilfsvölkernvölkern
gegen Rom, übrigens unter der Bedingung, dass ihm Hannibal,
wenn er Roms Macht vernichtet hätte, auch wieder Unterstützung
gegen die Griechen zukommen lasse. Allein die Abgesandten
des Philippos wurden von den Römern abgefangenen und so die Sache entdeckt.
Sie schickten nun Marcus
Valerius Laevinus nach Makedonien,
nach Sardinien als Prokonsul Titus
Manlius Torquatus. Denn auch dieses Land war von Hannibal aufgewiegelt und Rom untreu geworden (215). |
(13) Ita uno tempore quattuor locis pugnabatur: in Italia
contra Hannibalem, in Hispaniis contra fratrem eius Hasdrubalem,
in Macedonia contra Philippum, in Sardinia contra Sardos et
alterum Hasdrubalem Carthaginiensem. Is
a T. Manlio proconsule, qui ad Sardiniam missus fuerat, vivus
est captus, occisa cum eo duodecim milia, capti mille quingenti,
et a Romanis Sardinia subacta. Manlius
victor captivos et Hasdrubalem Romam reportavit. Interea
etiam Philippus a Laevino in Macedonia vincitur et in Hispania
ab Scipionibus Hasdrubal et Mago, tertius frater Hannibalis. |
13. So schlug man sich zu ein und
derselben Zeit in vier Gegenden: in Italien mit Hannibal,
in Spanien mit
seinem Bruder Hasdrubal,
in Makedonien mit Philippos,
in Sardinien mit den Landesbewohnern und einem anderen Hasdrubal aus Karthago.
Letzterer geriet lebendig in die Gefangenschaft des Prokonsuls Titus
Manlius, der nach Sardinien geschickt worden war: 12.000 seiner Leute wurden niedergemacht,
1500 gefangen und Sardinien wurde Rom unterworfen. Manlius führte als Sieger die Gefangenen mit Hasdrubal nach Rom. Inzwischen wurde auch Philippos von Laevinus in Makedonien besiegt, und in Spanien von den Scipionen (Gnaeus und Publius) Hasdrubal und Mago, Hannibals dritter Bruder. |
(14) Decimo anno postquam Hannibal in Italiam venerat, P.
Sulpicio Cn. Fulvio consulibus, Hannibal usque ad quartum
miliarium urbis accessit, equites eius usque ad portam. Mox
consulum cum exercitu venientium metu Hannibal ad Campaniam
se recepit. In
Hispania a fratre eius Hasdrubale ambo Scipiones, qui per
multos annos victores fuerant, interficiuntur, exercitus tamen
integer mansit; casu enim magis erant quam virtute decepti. Quo tempore etiam
a consule Marcello Siciliae magna pars capta est, quam tenere
Afri coeperant, et nobilissima urbs Syracusana; praeda ingens
Romam perlata est. Laevinus
in Macedonia cum Philippo et multis Graeciae populis et rege
Asiae Attalo amicitiam fecit, et ad Siciliam profectus Hannonem
quendam, Afrorum ducem, apud Agrigentum civitatem cum ipso
oppido cepit eumque Romam cum captivis nobilibus misit. XL
civitates in deditionem accepit, XXVI expugnavit. Ita
omnis Sicilia recepta et Macedonia fracta; ingenti gloria
Romam regressus est. Hannibal
in Italia Cn. Fulvium consulem subito adgressus cum octo milibus
hominum interfecit. |
14. Im 10. Jahr nach seiner Ankunft
in Italien (211)
unter dem Konsulat von Publius
Sulpicius und Gnaeus
Fulvius rückte Hannibal bis 4 Meilen vor die Stadt, seine Reiter schwärmten bis
vor die Tore. Bald aber zog sich Hannibal aus Furcht vor den Konsuln, die mit einem Heer heranrückten,
nach Kampanien zurück. In Spanien wurden von seinem Bruder Hasdrubal die beiden Scipionen (Gnaeus und Publius),
die so viele Jahre Sieger gewesen waren, getötet (212)
, doch blieb das Heer unversehrt; denn sie waren mehr durch
einen Zufall als durch feindliche Tapferkeit in die Falle
geraten. Um diese Zeit wurde auch von dem Konsul Marcellus ein großer Teil von Sizilien eingenommen, das die Afrikaner zu besetzen angefangen hatten. Besonders wurde von der hochberühmten
Stadt Syrakus eine ungeheuere Beute nach Rom gebracht. Laevinus schloss in Makedonien mit Philippos,
vielen griechischen Völkerschaften und dem König Attalos von Vorderasien Freundschaftsbündnisse und rückte
nun nach Sizilien,
nahm Agrigentum weg und bekam sogleich einen gewissen Hanno,
einen afrikanischen Heerführer, in seine Gewalt. Diesen schickte er mit den
vornehmsten Gefangenen nach Rom.40 Städte ergaben sich
ihm, 26 eroberte er. So kehrte er, nachdem er die Wiedereroberung Siziliens vollendet
und Makedonien gedemütigt hatte, mit Ruhm bedeckt nach Rom zurück. Hannibal griff
in Italien den
Konsul Gnaeus
Fulvius unerwartet an (211)
und tötete ihn zusammen mit 8000 Mann. |
(15) Interea ad Hispanias, ubi occisis duobus Scipionibus
nullus Romanus dux erat, P. Cornelius Scipio mittitur, filius
P. Scipionis, qui ibidem bellum gesserat, annos natus quattuor
et viginti, vir Romanorum omnium et sua aetate et posteriore
tempore fere primus. Is
Carthaginem Hispaniae capit, in qua omne aurum, argentum et
belli apparatum Afri habebant, nobilissimos quoque obsides,
quos ab Hispanis acceperant. Magonem
etiam, fratrem Hannibalis, ibidem capit, quem Romam cum aliis
mittit. Romae ingens
laetitia post hunc nuntium fuit. Scipio
Hispanorumn obsides parentibus reddidit;
quare omnes fere Hispaniae uno animo ad eum transierunt. Post
quae Hasdrubalem, Hannibalis fratrem, victum fugat et praedam
maximam capit. |
15. In Spanien war nach dem Tod der beiden Scipionen (Gnaeus und Publius)
kein römischer Feldherr. Dorthin wurden nun Publius
Cornelius Scipio, ein Sohn des Publius
Scipio, der dort den Krieg geführt hatte, gesandt
(211), erst 24 Jahre
alt, aber wohl der erste Mann Roms sowohl in seiner als der
folgenden Zeit. Dieser eroberte das spanische Karthago (210).
Hier lag alles Gold, Silber und sämtlicher Kriegsbedarf
der Afrikaner.
Ferner nahm er hier die vornehmsten Geiseln, die sie sich
von Spanien hatten
geben lassen, endlich Mago,
den Bruder Hannibals,
gefangen und schickte diesen mit den anderen nach Rom. Hier
herrschte große Freude über diese Nachricht. Die spanischen Geiseln
schickte Scipio ihren Angehörigen zurück. Daher wandte sich eines
Sinnes fast ganz Spanien ihm zu. Danach besiegte er Hasdrubal,
den Bruder Hannibals,
nötigte ihn zur Flucht und gewann reiche Beute (209). |
(16) Interea in Italia consul Q. Fabius Maximus Tarentum recepit,
in qua ingentes copiae Hannibalis erant. Ibi
etiam ducem Hannibalis Carthalonem occidit, XXV milia hominum
captivorum vendidit, praedam militibus dispertivit, pecuniam
hominum venditorum ad fiscum retulit. Tum
multae civitates Romanorum, quae ad Hannibalem transierant
prius, rursus se Fabio Maximo dediderunt. Insequenti
anno Scipio in Hispania egregias res egit et per se et per
fratrem suum L. Scipionem; LXX civitates receperunt. In
Italia tamen male pugnatum est. Nam
Claudius Marcellus consul ab Hannibale occisus est. |
16. Inzwischen nahm in Italien der Konsul Quintus
Fabius Maximus (209) Tarent weg,
wo Hannibal ungeheuere
Vorräte liegen hatte. Dort tötete er auch Carthalo einen Heerführer Hannibals,
verkaufte 25.000 Gefangene, verteilte die Beute unter seine
Soldaten und lieferte den Erlös für die verkauften
Leute an die öffentliche Kasse. Viele römische Städte,
die sich zu Hannibal geschlagen hatten, huldigten nun wieder den Römern. Im
folgenden Jahr (208)
macht Scipio in Spanien glänzende
Unternehmungen und unterwarf sowohl persönlich als durch
seinen Bruder Lucius
Scipio 70 Städte. In Italien nahm übrigens der Krieg keinen guten Gang. Denn der Konsuln Claudius
Marcellus wurde von Hannibal getötet. |
(17) Tertio anno postquam Scipio ad Hispanias profectus fuerat,
rursus res inclitas gerit. Regem
Hispaniarum magno proelio victum in amicitiam accepit et primus
omnium a victo obsides non poposcit. |
17. Das dritte (richtig: fünfte)
Jahr seines Heerzuges nach Spanien (206) war für Scipio wieder sehr ruhmvoll, indem er einen König von Spanien in einer großen Schlacht besiegte, sodann ein Freundschaftsbündnis
mit ihm schloss und zuerst unter allen von den Besiegten keine
Geiseln nahm. |
(18) Desperans Hannibal Hispanias contra Scipionem diutius
posse retineri, fratrem suum Hasdrubalem ad Italiam cum omnibus
copiis evocavit. Is
veniens eodem itinere, quo etiam Hannibal venerat, a consulibus
Ap. Claudio Nerone et M. Livio Salinatore apud Metaurum fluvium
et Senam, Piceni civitatem, in insidias conpositas incidit. Strenue tamen pugnans
occisus est; ingentes eius copiae captae aut interfectae sunt,
magnum pondus auri atque argenti Romam relatum est. Post
haec Hannibal diffidere iam de belli coepit eventu. Romanis
ingens animus accessit; itaque et ipsi evocaverunt ex Hispania
P. Cornelium Scipionem. Is
Romam cum ingenti gloria venit. |
18. Hannibal gab nun die Hoffnung auf, gegen den Feldherrn Scipio Spanien behaupten
zu können, und rief seinen Bruder Hasdrubal mit allen Truppen nach Italien.
Dieser rückte auf dem selben Weg, den Hannibal genommen hatte, heran. Die Konsuln Appius
Claudius Nero und Marcus
Livius Salinator legten ihm nun bei dem Fluss Metaurus und bei Sena,
einer Stadt im Picenischen,
einen Hinterhalt (207),
in den er sich verwickelte und in tapferem Kampf fiel. Sein
sehr zahlreiches Heer wurde gefangen genommen oder niedergemacht;
eine große Masse von Gold und Silber wurde nach Rom
gebracht. Nun fing Hannibal an, über den Ausgang des Krieges unruhig zu werden. Die
Begeisterung der Römer erreichte dagegen den höchsten
Grad. Auch sie riefen nun Publius
Cornelius Scipio aus Spanien zurück. Ruhmgekrönt kam er nach Rom (206). |
(19) Q. Caecilio L. Valerio consulibus omnes civitates, quae
in Bruttiis ab Hannibale tenebantur, Romanis se tradiderunt. |
19. Unter dem Konsulat des Quintus
Caecilius und Lucius
Valerius (richtig: Veturius) (206)
unterwarfen sich alle Städte Bruttiums,
die Hannibal inne gehabt hatte, den Römern. |
(20) Anno quarto decimo posteaquam in Italiam Hannibal venerat,
Scipio, qui multa bene in Hispania egerat, consul est factus
et in Africam missus. Cui
viro divinum quiddam inesse existimabatur, adeo ut putaretur
etiam cum numinibus habere sermonem. Is
in Africa contra Hannonem, ducem Afrorum, pugnat; exercitum
eius interficit. Secundo
proelio castra capit cum quattuor milibus et quingentis militibus,
XI milibus occisis. Syphacem,
Numidiae regem, qui se Afris coniunxerat, capit et castra
eius invadit. Syphax
cum nobilissimis Numidis et infinitis spoliis Romam a Scipione
mittitur. Qua re
audita omnis fere Italia Hannibalem deserit. Ipse
a Carthaginiensibus redire in Africam iubetur, quam Scipio
vastabat. |
20. Im 14. Jahr nach der Ankunft Hannibals in Italien (205)
wurde Scipio,
der in Spanien so viele glückliche Taten vollbracht hatte, zum Konsul
erhoben und nach Afrika geschickt. Man glaubte, dass etwas Göttliches in diesem
Mann wohne, und meinte sogar, dass er mit den Göttern
Umgang pflege. Er schlug sich in Afrika mit dem afrikanischen Heerführer Hanno und warf sein Heer nieder. Im zweiten Treffen (203)
nahm er das Lager mit 4500 Mann weg, wobei 1000 getötet
wurden. Den numidischen König Syphax,
der sich den Afrikanern angeschlossen hatte, nahm er gefangen und bemächtigte
sich seines Lagers. Syphax wurde mit den vornehmsten Numidern,
und unendlich viel Beute von Scipio nach Rom geschickt. Auf die Nachricht von diesen Ereignissen
fiel fast ganz Italien von Hannibal ab. Ihm selbst kam aus Karthago der Befehl zu, nach Afrika,
das von Scipio verwüstet wurde, zurückzukehren. |
(21) Ita anno septimo decimo ab Hannibale Italia liberata
est. Legati Carthaginiensium
pacem a Scipione petiverunt; ab eo ad senatum Romam missi
sunt. Quadraginta
et quinque diebus his indutiae datae sunt, quousque ire Romam
et regredi possent; et triginta milia pondo argenti ab his
accepta sunt. Senatus
ex arbitrio Scipionis pacem iussit cum Carthaginiensibus fieri. Scipio his condicionibus
dedit: ne amplius quam triginta naves haberent, ut quingenta
milia pondo argenti darent, captivos et perfugas redderent. |
21. So wurde nach 17 Jahren Italien von Hannibal befreit (204). Eine karthagische Gesandtschaft bat bei Scipio um Frieden und wurde von ihm an den Senat nach Rom gewiesen.
Für ihre Hin- und Rückreise wurde ein 45-tägiger
Waffenstillstand bewilligt. 30.000 Pfund Silber ließ
man sich von ihr ausbezahlen. Der Senat beschloss, nach dem
Gutdünken Scipios Frieden mit Karthago zu machen, und Scipio bewilligte ihn unter folgenden Bedingungen: die Karthager sollen nicht mehr als 30 Schiffe halten, 500.000 Fund Silber
entrichten, die Gefangenen und Überläufer zurückgegeben. |
(22) Interim Hannibale veniente ad Africam pax turbata est,
multa hostilia ab Afris facta sunt. Legati
tamen eorum ex urbe venientes a Romanis capti sunt, sed iubente
Scipione dimissi. Hannibal
quoque frequentibus proeliis victus a Scipione petit etiam
ipse pacem. Cum
ventum esset ad colloquium, isdem condicionibus data est,
quibus prius, additis quingentis milibus pondo argenti centum
milibus librarum propter novam perfidiam. Carthaginiensibus
condiciones displicuerunt iusseruntque Hannibalem pugnare. Infertur a Scipione
et Masinissa, alio rege Numidarum, qui amicitiam cum Scipione
fecerat, Carthagini bellum. Hannibal
tres exploratores ad Scipionis castra misit, quos captos Scipio
circumduci per castra iussit ostendique his totum exercitum,
mox etiam prandium dari dimittique, ut renuntiarent Hannibali, quae apud Romanos vidissent. |
22. Inzwischen wurde nach Hannibals Ankunft in Afrika die Friedensverhandlung unterbrochen und von den Afrikanern viel Feindseliges verübt. Jedoch wurden ihre Gesandten,
die auf der Reise von Rom her gefangen gesetzt worden waren,
auf Befehl Scipios wieder freigelassen. Hannibal wurde in mehreren Treffen besiegt und entschloss sich nun
selbst, bei Scipio um Frieden zu bitten. Es wurde eine Unterredung eingeleitet
und die selben Bedingungen wie früher festgesetzt; doch
wurden wegen des neuen Treuebruchs zu den 500.000 Pfund Silber
noch 100.000 auferlegt. Die Karthager verwarfen diese Bedingungen und Hannibal erhielt den Befehl, eine Schlacht zu liefern. Daher begannen Scipio und Massinissa,
ein anderer König Numidiens,
der mit Scipio ein Freundschaftsbündnis geschlossen hatte, die Feindseligkeiten
gegen Karthago. Hannibal schickte
drei Kundschafter in Scipios Lager, die dieser gefangen nahm,
durchs Lager herumführen und ihnen das ganze Heer zeigen
ließ. Nach einiger Zeit ließ er ihnen eine Mahlzeit
reichen und gab Befehl, sie in Freiheit zu setzen, um Hannibal melden zu können, was sie bei den Römern gesehen
hätten. |
(23) Interea proelium ab utroque duce instructum est, quale
vix ulla memoria fuit, cum peritissimi viri copias suas ad
bellum educerent. Scipio
victor recedit paene ipso Hannibale capto, qui primum cum
multis equitibus, deinde cum viginti, postremo cum quattuor
evasit. Inventa
in castris Hannibalis argenti pondo viginti milia, auri octoginta,
cetera supellectilis copiosa. Post
id certamen pax cum Carthaginiensibus facta est. Scipio
Romam rediit, ingenti gloria triumphavit atque Africanus ex
eo appellari coeptus est. Finem
accepit secundum Punicum bellum post annum nonum decimum,
quam coeperat. |
23. Indessen wurden von beiden
Feldherrn Anstalten zu einer Schlacht getroffen, wohl die
einzige ihrer Art in der Geschichte, da die erfahrensten Feldherrn
ihre Truppen zum Kampf führten (202). Scipio kehrte aus ihr als Sieger zurück und hätte beinahe Hannibal selbst
gefangen genommen, der zuerst mit vielen Reitern, nachher
mit 20, zuletzt nur noch von 4 umgeben entfloh. Im Lager Hannibals wurden an Silber 20.000, an Gold 80 Pfund, sowie anderer Bedarf
in großen Vorräten gefunden. Nach dieser Schlacht
wurde mit den Karthagern Friede gemacht. (201) Scipio kehrte nach Rom zurück, feierte einen höchst glänzenden
Triumph und erhielt von da an den Beinamen "der Afrikaner".
19 Jahre hatte der Punischen Krieg, der jetzt sein Ende erreichte,
gedauert. |
|
|
Übersetzung: nach F.Hoffmann bearbeitet v. E.Gottwein |
|
Sententiae excerptae:Lat. zu "Eutrop" Literatur:zu "Eutrop" 2577
Eutrop
Eutropi Breviarium ab urbe condita cum versionibus Graecis et Pauli Landolfique addimentis
München : MGH, 1978 (Ndr. 1879)
2571
Eutrope
Abrégé d'histoire romaine
Paris : Les Belles Lettres, 2002
2575
Eutropius
Evtropii Breviarivm ab vrbe condita
Stutgardiae: Teubner, 1992 (Ndr. 1979)
2583
Eutropius
Vollständiges Wörterbuch zu Eutropius' kurzem Abrisse der Römischen Geschichte in zehn Bücher : zum Schulgebrauch angefertigt
Hannover : Hahn, 4,1837
2581
Eutropius
Abriß der römischen Geschichte
Stuttgart : Krais et Hoffmann, 1865
1234
Eutropius / Bird, H.W.
Eutropius: Breviarium. Translates with Introduction & Commentary.
Liverpool (University Press) 1/1993
2569
Eutropius / Bradley, M.A.
Eutropii Historiae Romanae. Libri Septem; Quibus Accedunt Notulae Anglicae et Quaestiones. Studio C. Bradley, M.A.
Londini (In Aedibus Valpianis) 5/1826
2582
Eutropius / Braim, T. H.
Eutropii historiae Romanae libri duo ... ad usum tironum Australiae accomod. ... studio T. H. Braim
Sydneii, 1844
2570
Eutropius / Hoffmann
Eutropius, Abriss der Römischen Geschichte übersetzt von Friedrich Hoffmann
Stuttgart (Metzler) 1829
2580
Eutropius / Ruehl, Fr.
Eutropi breviarium ab urbe condita recogn. Fr. Ruehl
Lipsiae, 1887
2578
Eutropius, Flavius
Evtropi breviarivm ab vrbe condita
Darmstadt : WBG., 1975 (Ndr. Leipzig 1887)
2579
Eutropius, Flavius
Evtropi Breviarivm ab vrbe condita
Lipsiae : Teubner, 1909
2573
Long, Jacqueline
Claudian's "In Eutropium", or, How, when, and why to slander a eunuch
Chapel Hill,... : University of North Carolina Press, c1996
2574
Müller, Friedhelm L.
Eutropii Breviarium ab urbe condita : Einleitung, Text und Ãœbersetzung, Anmerkungen, index nominum - a) geographicorum, b) historicorum
Stuttgart : Steiner, 1995
2584
Nachtigal, Johann
Selecta ex Eutropio, Cornelio, Iustino, Curtio, Cicerone, Seneca, Plinio, cet. Capita : Praecedunt Colloquia, Fabulae cet.
Wernigerodae : Struck, 1803
2572
Ratti, Stéphane
Les empereurs romains d'Auguste àDiocletien dans le "Bréviaire" d'Eutrope : les livres 7 à9 du "Bréviaire" d'Eutrope : introduction, traduction et commentaire
Paris : Les Belles Lettres, 1996
2576
Schweckendiek, Helge
Claudians Invektive gegen Eutrop (In Eutropium) : ein Kommentar
Hildesheim : Olms-Weidmann, 1992
© 2000 - 2024 - /Lat/eutrop/eutrop03.php - Letzte Aktualisierung: 17.07.2024 - 16:00
|