Strab.6,3,9: Ἐκ δὲ Βαρίου πρὸς τὸν ποταμὸν Αὔφιδον, ἐφ' ᾧ τὸ ἐμπόριον τῶν Κανυσιτῶν, τετρακόσιοι· ὁ δ' ἀνάπλους ἐπὶ τὸ ἐμπόριον ἐνενήκοντα. πλησίον δὲ καὶ Σαλαπία τὸ τῶν Ἀργυριππίνων ἐπίνειον. οὐ πολὺ γὰρ δὴ τῆς θαλάττης ὑπέρκεινται δύο πόλεις. Ἐν γε τῷ πεδίῳ, μέγισται τῶν Ἰταλιωτίδων γεγονυῖαι πρότερον, ὡς ἐκ τῶν περιβόλων δῆλον, τό τε Κανύσιον καὶ ἡ Ἀργυρίππα, ἀλλ' <Ἀργυρίππα> νῦν ἐλάττων ἐστίν. ἐκαλεῖτο δ' ἐξ ἀρχῆς Ἄργος ἵππιον, εἶτ' Ἀργυρίππα, εἶτα νῦν Ἄρποι. λέγονται δ' ἀμφότεραι Διομήδους κτίσματα· καὶ τὸ πεδίον καὶ ἄλλα πολλὰ δείκνυται τῆς Διομήδους ἐν τούτοις τοῖς τόποις δυναστείας σημεῖα. |
Von Barion zum Fluss Aufidus, an dem der Handelsplatz der Kanusier liegt, sind es vierhundert Stadien; aber die Fahrt hinauf zum Handelsplatz beträgt neunzig. In der Nähe ist auch Salapia, der Ankerplatz der Argyrippiner. Unweit vom Meer liegen nämlich zwei Städte in der Ebene, die, wie man an ihrem Umfang erkennen kann, vormals die größten in Italien waren: Kanusion und Argyrippa. Jetzt allerdings ist Argyrippa kleiner. Anfangs hieß es Argos Hippion, dann Argyrippa, jetzt schließlich Arpoi. Beide sind angeblich Gründungen des Diomedes; und wirklich zeigen die Ebene und vieleDinge sonst Spuren der Herrschaft des Diomedes in diesem Landstrich. (Übersetzung: E.Gottwein) |