σά, τὰ |
τὰ σά, τῶ σῶν |
deine Angelegenheiten |  |
σάγαρις, ἡ |
ἡ σάγαρις, τῆς σαγάρεως |
Streitaxt (zweischneidig) |  |
σάγαρις, ἡ |
ἡ σάγαρις, τῆς σαγάρεως |
Doppelbeil |  |
σακίον, τὸ |
τὸ σακίον, τοῦ σακίου |
Sack |  |
σακίον, τὸ |
τὸ σακίον, τοῦ σακίου |
Beutel |  |
σάος |
σάος, σάον |
= σῶος, σώα, σῶον |  |
σατραπεύω |
|
bin Satrap |  |
σατραπεύω |
|
herrsche als Satrap |  |
σαφής |
σαφής, σαφές, Adv.: σάφα |
sicher |  |
σεαυτόν |
σεαυτόν, σεαυτήν (σαυτόν, σαυτήν) |
dich (Akk.Sgl.refl.Perspron.2.Pers.) |  |
σεαυτοῦ |
σεαυτοῦ, σεαυτῆς (σαυτοῦ, σαυτῆς) |
deiner (Gen.Sgl.refl.Perspron.2.Pers.) |  |
σεαυτῷ |
σεαυτῷ, σεαυτῇ, σεαυτῷ (σαυτῷ, σαυτῇ, σαυτῷ) |
dir (Dat.Sgl.refl.Perspron.2.Pers.) |  |
σημαίνω |
|
tue kund |  |
σημαίνω |
|
melde |  |
σημεῖον, τὸ |
τὸ σημεῖον, τοῦ σημείου |
Feldzeichen |  |
σημεῖον, τὸ |
τὸ σημεῖον, τοῦ σημείου |
Signal |  |
σησάμινος |
σησάμινος, σησαμίνη, σησάμινον |
aus Sesam (gemacht) |  |
σήσαμον, τὸ |
τὸ σήσαμον, τοῦ σησάμου |
Sesamschote |  |
σιγάζω |
|
heiße schweigen |  |
σιγάζω |
|
bringe zum Schweigen |  |
σιγή, ἡ |
ἡ σιγή, τῆς σιγῆς |
Stille |  |
σίγλος, ὁ |
ὁ σίγλος, τοῦ σίγλου |
Siglos (pers. Münze, ca. 1 €) |  |
σιδηρεία, ἡ |
ἡ σιδηρεία, τῆς σιδηρείας |
Eisenbergbau |  |
σίνομαι |
|
wegraffen |  |
σίνομαι |
|
rauben |  |
σίνομαι |
|
füge Schaden zu |  |
σίνομαι |
|
schädige |  |
σιός ὁ |
ὁ σιός τοῦ σιοῦ (lakon. = ὁ θεός) |
Gott |  |
σῖτα, τὰ |
τὰ σῖτα, τῶν σίτων, Pl. zu ὁ σῖτος |
Lebensmittel |  |
σῖτα, τὰ |
τὰ σῖτα, τῶν σίτων Pl. zu ὁ σῖτος |
Proviant |  |
σιταγωγός |
σιταγωγός, σιταγωγόν |
getreideführend |  |
σιτευτός |
σιτευτός, σιτευτή, σιτευτόν |
gemästet |  |
σιτηρέσιον, τὸ |
τὸ σιτηρέσιον, τοῦ σιτηρεσίου |
Verpflegung (Tagesration) |  |
σιτηρέσιον, τὸ |
τὸ σιτηρέσιον, τοῦ σιτηρεσίου |
Verpflegungsgeld |  |
σιτία, τὰ |
τὰ σιτία, τῶν σιτίων |
Lebensmittel |  |
σιτία, τὰ |
τὰ σιτία, τῶν σιτίων |
Nahrungsmittel |  |
σιτία, τὰ |
τὰ σιτία, τῶν σιτίων |
Proviant |  |
σιτίον, τὸ |
τὸ σιτίον, τοῦ σιτίου |
Kost |  |
σιώ, τὼ |
τὼ σιώ, τοῖν σιοῖν (dor.) |
die beiden Götter (= Kastor und Pollux) |  |
σκεδάννυμαι |
|
zerstreue mich |  |
σκέπασμα, τὸ |
τὸ σκέπασμα, τοῦ σκεπάσματος |
Decke |  |
σκέπασμα, τὸ |
τὸ σκέπασμα, τοῦ σκεπάσματος |
Bedeckung |  |
σκεπτέος |
σκεπτέος, σκεπτέα, σκεπτέον |
betrachtenswert (zu betrachten) |  |
σκεπτέος |
σκεπτέος, σκεπτέα, σκεπτέον |
erwägenswert (zu erwägen) |  |
σκεπτέος |
σκεπτέος, σκεπτέα, σκεπτέον |
bedenkenswert (zu bedenken) |  |
σκέπτομαι |
|
schaue umher |  |
σκέπτομαι |
|
besehe |  |
σκέπτομαι |
|
sehe nach |  |
σκέπτομαι |
|
spähe aus |  |
σκευάζω |
|
rüste aus |  |
σκευάζω |
|
schmücke |  |
σκευή, ἡ |
ἡ σκευή, τῆς σκευῆς |
Ausstattung |  |
σκευή, ἡ |
ἡ σκευή, τῆς σκευῆς |
Gewand |  |
σκεύη, τὰ |
τὰ σκεύη, τῶν σκευῶν (Pl. zu τὸ σκεῦος) |
Bagage |  |
σκευοφόρα, τὰ |
τὰ σκευοφόρα, τῶν σκευοφόρων |
Packtiere (Last- und Zugvieh) |  |
σκευοφόρα, τὰ |
τὰ σκευοφόρα, τῶν σκευοφόρων |
Tross |  |
σκευοφορέω |
|
trage das Gepäck |  |
σκευοφορέω |
|
bin Packknecht |  |
σκευοφόρος |
σκευοφόρος, σκευοφόρον |
Gepäck tragend |  |
σκευοφόρος, ὁ |
ὁ σκευοφόρος, τοῦ σκευοφόρου |
Lastträger |  |
σκευοφόρος, ὁ |
ὁ σκευοφόρος, τοῦ σκευοφόρου |
Packknecht |  |
σκευοφόρος, ὁ |
ὁ σκευοφόρος, τοῦ σκευοφόρου |
Packesel |  |
σκηνάω (σκηνέω σκηνόω) |
|
lagere mich |  |
σκηνάω (σκηνέω σκηνόω) |
|
bin im Quartier |  |
σκηνάω (σκηνέω σκηνόω) |
|
schmause |  |
σκηνάω (σκηνέω σκηνόω) |
|
speise |  |
σκηνή, ἡ |
ἡ σκηνή, τῆς σκηνῆς |
Lagerplatz |  |
σκήνωμα, τὸ |
τὸ σκήνωμα, τοῦ σκηνώματος |
Zelt |  |
σκήνωμα, τὸ |
τὸ σκήνωμα, τοῦ σκηνώματος |
Wohnung |  |
σκήνωμα, τὸ |
τὸ σκήνωμα, τοῦ σκηνώματος |
Hütte |  |
σκηπτός, ὁ |
ὁ σκηπτός, τοῦ σκηπτοῦ |
Blitz |  |
σκηπτοῦχος, ὁ |
ὁ σκηπτοῦχος, τοῦ σκηπτούχου |
Szepterträger (hohes Amt am pers. Hof) |  |
σκίμπους, ὁ |
ὁ σκίμπους, τοῦ σκίμποδος |
(niedriges) Ruhebett |  |
σκίμπους, ὁ |
ὁ σκίμπους, τοῦ σκίμποδος |
Chaiselongue (Sofa, Liege) |  |
σκληρός |
σκληρός, σκληρά, σκληρόν |
rauh |  |
σκόλοψ, ὁ |
ὁ σκόλοψ, τοῦ σκόλοπος |
Spitzpfahl |  |
σκόλοψ, ὁ |
ὁ σκόλοψ, τοῦ σκόλοπος |
Palisade |  |
σκόροδα, τὰ |
τὰ σκόροδα, τῶν σκορόδων |
Knoblauchsmarkt |  |
σκόροδον, τὸ |
τὸ σκόροδον, τοῦ σκορόδου |
Knoblauch |  |
σκοταῖος |
σκοταῖος, σκοταία, σκοταῖον |
in der Dunkelheit |  |
σκότος, ὁ (σκότος, τὸ) |
ὁ σκότος, τοῦ σκότου (τὸ σκότος, τοῦ σκότους) |
Versteck |  |
σκυλεύω |
|
beraube der Waffen (den getöteten Feind) |  |
σκυλεύω |
|
beraube |  |
σκύταλον, τὸ |
τὸ σκύταλον, τοῦ σκυτάλου |
Knüppel (Knüttel) |  |
σκύταλον, τὸ |
τὸ σκύταλον, τοῦ σκυτάλου |
Stock |  |
σκύτινος |
σκύτινος, σκυτίνη, σκύτινον |
aus Leder |  |
σκύτινος |
σκύτινος, σκυτίνη, σκύτινον |
ledern |  |
σμῆνος, τὸ |
τὸ σμῆνος, τοῦ σμήνους |
Bienenschwarm |  |
σμῆνος, τὸ |
τὸ σμῆνος, τοῦ σμήνους |
Bienenstock |  |
σοφία, ἡ |
ἡ σοφία, τῆς σοφίας |
Wissenschaft |  |
σπάομαι |
|
ziehe von mir heraus |  |
σπάομαι |
|
ziehe für mich heraus |  |
σπάρτον, τὸ |
τὸ σπάρτον, τοῦ σπάρτου |
Tau |  |
σπάρτον, τὸ |
τὸ σπάρτον, τοῦ σπάρτου |
Strick |  |
σπάρτον, τὸ |
τὸ σπάρτον, τοῦ σπάρτου |
Schnur |  |
σπάρτον, τὸ |
τὸ σπάρτον, τοῦ σπάρτου |
Seil |  |
σπείρομαι |
|
zerstreue mich |  |
σπένδομαι |
σπένδομαι, σπείσομαι, ἐσπεισάμην, ἔσπεισμαι |
versöhne mich |  |
σπένδομαι |
σπένδομαι, σπείσομαι, ἐσπεισάμην, ἔσπεισμαι |
schließe Frieden |  |
σπένδομαι πρός τινα |
|
schließe einen Vertrag mit jdm. |  |
σπένδομαί τινι |
|
schließe einen Vertrag mit jdm. |  |
σπεύδω |
|
beschleunige |  |
σπολάς, ἡ |
ἡ σπολάς, τῆς σπολάδος |
Koller |  |
σπολάς, ἡ |
ἡ σπολάς, τῆς σπολάδος |
lederner Brustharnisch |  |
σπουδαιολογέομαι |
|
unterhalt mich über wichtige Dinge |  |
σπουδαιολογέομαι |
|
unterhalt mich über ernsthafte Dinge |  |
σπουδή, ἡ |
ἡ σπουδή, τῆς σπουδῆς |
Eile |  |
σπουδή, ἡ |
ἡ σπουδή, τῆς σπουδῆς |
Hast |  |
σταθμός, ὁ |
ὁ σταθμός, τοῦ σταθμοῦ |
Rastplatz |  |
σταθμός, ὁ |
ὁ σταθμός, τοῦ σταθμοῦ |
Tagesmarsch |  |
στάσις, ἡ |
ἡ στάσις, τῆς στάσεως |
Zwietracht |  |
σταυρός, ὁ |
ὁ σταυρός, τοῦ σταυροῦ |
Spitzpfahl |  |
σταυρός, ὁ |
ὁ σταυρός, τοῦ σταυροῦ |
Palisade |  |
σταύρωμα, τὸ |
τὸ σταύρωμα, τοῦ σταυρώματος |
Pfahlwerk |  |
σταύρωμα, τὸ |
τὸ σταύρωμα, τοῦ σταυρώματος |
Verschanzung |  |
σταύρωμα, τὸ |
τὸ σταύρωμα, τοῦ σταυρώματος |
Verpalisadierung |  |
στέαρ, τὸ |
τὸ στέαρ, τοῦ στέατος |
Fett |  |
στέαρ, τὸ |
τὸ στέαρ, τοῦ στέατος |
Talg |  |
στέγασμα, τὸ |
τὸ στέγασμα, τοῦ στεγάσματος |
Bedeckung |  |
στέγη, ἡ |
ἡ στέγη, τῆς στέγης |
Wohnung |  |
στεγνόν, τὸ |
τὸ στεγνόν, τοῦ στεγνοῦ |
bedeckter Ort |  |
στεγνόν, τὸ |
τὸ στεγνόν, τοῦ στεγνοῦ |
Haus |  |
στεγνόν, τὸ |
τὸ στεγνόν, τοῦ στεγνοῦ |
Zelt |  |
στεγνός |
στεγνός, στεγνή, στεγνόν |
bedeckt |  |
στέλλομαι |
|
setze mich in Bewegung |  |
στέλλομαι |
|
breche auf |  |
στέλλομαι |
|
marschiere |  |
στέλλομαι |
|
fahre ab |  |
στέλλομαι |
|
segle ab |  |
στέλλομαι |
|
reise |  |
στέλλω |
στέλλω, στελῶ, ἔστειλα, ἔσταλκα, ἔσταλμαι, ἐστάλην, σταλήσομαι |
ordne |  |
στενόν, τὸ (στενά, τὰ) |
τὸ στενόν, τοῦ στενοῦ (τὰ στενά, τῶν στενῶν) |
Engpass |  |
στενόν, τὸ (στενά, τὰ) |
τὸ στενόν, τοῦ στενοῦ (τὰ στενά, τῶν στενῶν) |
Hohlweg |  |
στενοχωρία, ἡ |
ἡ στενοχωρία, τῆς στενοχωρίας |
Enge |  |
στενοχωρία, ἡ |
ἡ στενοχωρία, τῆς στενοχωρίας |
Engpass |  |
στερέομαι |
Fut.: στερήσομαι |
werde beraubt |  |
στερέομαι |
Fut.: στερήσομαι |
verliere |  |
στερέω |
|
beraube |  |
στερρός (= στερεός) |
στερρός, [στερρά,] στερρόν, Adv. στερρῶς |
fest |  |
στερρός (= στερεός) |
στερρός, [στερρά,] στερρόν, Adv. στερρῶς |
starr |  |
στερρός (= στερεός) |
στερρός, [στερρά,] στερρόν, Adv. στερρῶς |
beharrlich |  |
στερρός (= στερεός) |
στερρός, [στερρά,] στερρόν, Adv. στερρῶς |
standhaft |  |
στεφανόω |
|
umgebe |  |
στήλη, ἡ |
ἡ στήλη, τῆς στήλης |
Grenzsäule |  |
στήλη, ἡ |
ἡ στήλη, τῆς στήλης |
Gesetzessäule |  |
στιβάς, ἡ |
ἡ στιβάς, τῆς στιβάδος |
Streulager |  |
στιβάς, ἡ |
ἡ στιβάς, τῆς στιβάδος |
Strohlager |  |
στιβάς, ἡ |
ἡ στιβάς, τῆς στιβάδος |
Strohsack (Bett) |  |
στίβος, ὁ |
ὁ στίβος, τοῦ στίβου |
Spur |  |
στίβος, ὁ |
ὁ στίβος, τοῦ στίβου |
Fährte |  |
στίζω |
στίζω, στίξω, ἔστιξα, - , ἔστιγμαι, ἐστίχθην |
tätowiere |  |
στῖφος, τὸ |
τὸ στῖφος, τοῦ στίφους |
Haufen |  |
στῖφος, τὸ |
τὸ στῖφος, τοῦ στίφους |
Menge |  |
στῖφος, τὸ |
τὸ στῖφος, τοῦ στίφους |
Masse |  |
στῖφος, τὸ |
τὸ στῖφος, τοῦ στίφους |
Schar |  |
στλεγγίς, ἡ |
ἡ στλεγγίς, τῆς στλεγγίδος |
Striegel |  |
στλεγγίς, ἡ |
ἡ στλεγγίς, τῆς στλεγγίδος |
Ölschaber |  |
στλεγγίς, ἡ |
ἡ στλεγγίς, τῆς στλεγγίδος |
Zierkamm (Prachtkamm) |  |
στλεγγίς, ἡ |
ἡ στλεγγίς, τῆς στλεγγίδος |
Schmuckkamm |  |
στολάς, ἡ |
ἡ στολάς, τῆς στολάδος (= ἡ σπολάς) |
Koller (Stück der Reiterrüstung) |  |
στολάς, ἡ |
ἡ στολάς, τῆς στολάδος (= ἡ σπολάς) |
lederner Brustharnisch |  |
στόμα, τὸ |
τὸ στόμα, τοῦ στόματος |
Ausgang |  |
στόμα, τὸ |
τὸ στόμα, τοῦ στόματος |
Eingang |  |
στόμα, τὸ |
τὸ στόμα, τοῦ στόματος |
Front |  |
στράτευμα, τὸ |
τὸ στράτευμα, τοῦ στρατεύματος |
Lager |  |
στρατηγέω |
|
führe |  |
στρατηγέω |
|
leite |  |
στρατηγία, ἡ |
ἡ στρατηγία, τῆς στρατηγίας |
Heerführung |  |
στρατηγία, ἡ |
ἡ στρατηγία, τῆς στρατηγίας |
Feldzugsplan |  |
στρατηγιάω |
desiderativum zu στρατηγέω |
will Feldherr werden |  |
στρατηγιάω |
desiderativum zu στρατηγέω |
strebe das Feldherrnamt an |  |
στρατηγός, ὁ |
ὁ στρατηγός, τοῦ στρατηγοῦ |
Befehlshaber |  |
στρατιά, ἡ |
ἡ στρατιά, τῆς στρατιᾶς |
Truppenmasse (Hauptheer) |  |
στρατιά, ἡ |
ἡ στρατιά, τῆς στρατιᾶς |
Mannschaften |  |
στρατιώτης, ὁ |
ὁ στρατιώτης, τοῦ στρατιώτου |
Krieger |  |
στρατιώτης, ὁ |
ὁ στρατιώτης, τοῦ στρατιώτου |
Söldner |  |
στρεπτός |
στρεπτός, στρεπτή, στρεπτόν |
geflochten |  |
στρεπτός |
στρεπτός, στρεπτή, στρεπτόν |
gewunden |  |
στρέφω (intr.) |
στρέφω, στρέψω, ἔστρεψα, ἔστροφα, ἔστραμμαι, ἐστράφην, στραφήσομαι |
wende mich |  |
στρέφω (intr.) |
στρέφω, στρέψω, ἔστρεψα, ἔστροφα, ἔστραμμαι, ἐστράφην, στραφήσομαι |
mache kehrt |  |
στρωματόδεσμος, ὁ |
ὁ στρωματόδεσμος, τοῦ στρωματοδέσμου |
Bettsack (zum Verpacken des Bettzeugs) |  |
στυγνός |
στυγνός, στυγνή, στυγνόν |
düster |  |
στυγνός |
στυγνός, στυγνή, στυγνόν |
finster |  |
συγγίγνομαί τινι |
|
vereinige mich mit jedm. |  |
συγκάθημαι |
|
sitze zusammen |  |
συγκαλέω |
|
versammele (versammle) |  |
συγκάμπτω |
|
biege zusammen |  |
συγκάμπτω |
|
krümme |  |
συγκατακαίω |
|
verbrennen zusammen (tr.) |  |
συγκατασκεδάννυμι |
|
gieße zusammen aus mit |  |
συγκατασκεδάννυμι |
|
schütte zugleich aus |  |
συγκαταστρέφομαι |
|
helfe unterwerfen |  |
συγκαταστρέφομαί τινι |
|
unterwerfe zusammen mit jdm. |  |
σύγκειμαι |
Perf.Pass. zu συντίθημι |
bin aufbewahrt |  |
συγκειμένα, τὰ |
τὰ συγκειμένα, τῶν συγκειμένων |
Übereinkunft |  |
συγκειμένα, τὰ |
τὰ συγκειμένα, τῶν συγκειμένων |
Vereinbarung |  |
συγκειμένον, τὸ |
τὸ συγκειμένον, τοῦ συγκειμένου |
Übereinkunft |  |
συγκειμένον, τὸ |
τὸ συγκειμένον, τοῦ συγκειμένου |
Vereinbarung |  |
σύγκειται |
Perf.Pass. zu συντίθημι |
es ist verabredet |  |
συγκλείω |
|
schließe zusammen |  |
συγκλείω |
|
verschließe |  |
συγκομίζομαι |
|
bringe für mich zusammen |  |
συγκομίζομαι |
|
verschaffe mir |  |
συγκομίζω |
|
bringe zusammen |  |
συγκύπτω |
|
bücke mich |  |
συγκύπτω |
|
rücke zusammen |  |
συγκύπτω |
|
ziehe mich zusammen |  |
συγχωρέω |
συγχωρέω (ξυγχωρέω) |
gebe nach |  |
σύειος |
σύειος, συεία, σύειον |
vom Schwein |  |
συλλαμβάνω |
|
nehme fest |  |
συλλαμβάνω |
|
fange |  |
συλλέγομαι |
|
versammle mich |  |
συλλέγω |
συλλέγω, συλλέξω, συνέλεξα, συνείλοχα, συνείλεγμαι, συνελέγην, - |
ziehe zusammen (ein Heer) |  |
συλλέγω |
συλλέγω, συλλέξω, συνέλεξα, συνείλοχα, συνείλεγμαι, συνελέγην, - |
werbe an (ein Heer) |  |
συλλογή, ἡ |
ἡ συλλογή, τῆς συλλογῆς |
Sammeln |  |
συλλογή, ἡ |
ἡ συλλογή, τῆς συλλογῆς |
Anwerbung |  |
σύλλογος, ὁ |
ὁ σύλλογος, τοῦ συλλόγου |
Zusammenrottung |  |
συμβαῖνον, τὸ |
τὸ συμβαῖνον, τοῦ συμβαίνου |
Folge (was folgt) |  |
συμβαίνοντα, τὰ |
τὰ συμβαίνοντα, τῶν συμβαινόντων |
Folge (was folgt) |  |
συμβαίνω |
|
treffe zusammen |  |
συμβαίνω |
συμβαίνω (ξυμβαίνω) |
gehe zusammen |  |
συμβάλλομαι |
συμβάλλομαι (ξυμβάλλομαι) |
verabrede |  |
συμβάλλομαι |
συμβάλλομαι (ξυμβάλλομαι) |
trage vor |  |
συμβάλλω |
συμβάλλω (ξυμβάλλω) |
werfe zusammen |  |
συμβοάω |
|
rufe zusammen |  |
συμβοάω |
|
rufe zu |  |
συμβοηθέω |
|
komme zugleich mit anderen zu Hilfe |  |
συμβοηθέω |
|
eile zu Hilfe |  |
συμβολή, ἡ |
ἡ συμβολή, τῆς συμβολῆς |
Zusammenstoß |  |
συμβολή, ἡ |
ἡ συμβολή, τῆς συμβολῆς |
Gefecht |  |
συμβουλή, ἡ |
ἡ συμβουλή, τῆς συμβουλῆς |
Rat (Ratschlag) |  |
συμβουλή, ἡ |
ἡ συμβουλή, τῆς συμβουλῆς |
Beratung |  |
σύμβουλος, ὁ |
ὁ σύμβουλος, τοῦ συμβούλου |
Ratgeber |  |
συμμανθάνω |
|
lerne mit |  |
συμμανθάνω |
|
gewöhne mich |  |
σύμμαχα, τὰ |
τὰ σύμμαχα, τῶν συμμάχων |
Hilfsmittel |  |
συμμάχομαι (τινί) |
= συμμαχέω |
kämpfe mit (jdm. zusammen) |  |
συμμάχομαι (τινί) |
= συμμαχέω |
kämpfe auf jds. Seite |  |
συμμείγνυμι (συμμίγνυμι) |
|
mische zusammen |  |
συμμείγνυμι (συμμίγνυμι) (intr.) |
|
treffe zusammen |  |
συμμείγνυμι (συμμίγνυμι) (intr.) |
|
greife mir |  |
συμμετέχω (τινός) |
|
habe zugleich mit Teil (an etw.) |  |
συμπαρασκευάζω |
|
helfe herbeischaffen |  |
συμπαρασκευάζω |
|
rüste aus |  |
συμπαρέχω |
|
biete zugleich dar |  |
συμπαρέχω |
|
flöße zugleich ein |  |
σύμπας |
σύμπας, σύμπασα, σύμπαν |
ganz |  |
σύμπας |
σύμπας, σύμπασα, σύμπαν |
gesamt |  |
συμπεδάω |
|
binde zusammen (die Füße) |  |
συμπεδάω |
|
fessele (die Füße) |  |
συμπέμπω |
|
schicke mit |  |
συμπεριτυγχάνω τινί |
|
stoße zufällig auf jdn. |  |
συμπεριτυγχάνω τινί |
|
treffe jdn. zufällig |  |
συμπλέως τινός |
συμπλέως, συμπλέων |
ganz voll von |  |
συμπλέως τινός |
συμπλέως, συμπλέων |
ganz angefüllt mit |  |
συμποδίζω |
|
verwickele die Füße |  |
συμποδίζω |
|
fessele (die Füße) |  |
συμπολεμέω (τινὶ πρός τινα) |
|
streite mit (jdm gegen jdn.) |  |
συμπολεμέω (τινὶ πρός τινα) |
|
führe Krieg (zusammen mit jdm gegen jdn.) |  |
συμπορεύομαι |
|
marschiere mit |  |
συμπορεύομαι |
|
ziehe mit |  |
συμποσίαρχος, ὁ |
ὁ συμποσίαρχος, τοῦ συμποσιάρχου |
Leiter eines Trinkgelages |  |
συμποσίαρχος, ὁ |
ὁ συμποσίαρχος, τοῦ συμποσιάρχου |
Zechmeister |  |
συμπράττω (συμπράσσω) |
|
bewirke mit |  |
συμπράττω (συμπράσσω) |
|
leiste Beistand (Hilfe) |  |
συμπράττω (συμπράσσω) |
|
helfe vollbringen |  |
συμπράττω (συμπράσσω) τινί τι |
|
unterstütze jdn. in etw. |  |
συμπρέσβεις, οἱ |
οἱ συμπρέσβεις, τῶν συμπρέσβεων |
Mitgesandte |  |
συμπροθυμέομαι |
|
betreibe eifrig zusammen mit |  |
συμπροθυμέομαι |
|
helfe mit |  |
συμφέρω |
|
trage zusammen |  |
συμφέρω |
|
bringe zusammen |  |
συμφέρω τινί |
|
bin nützlich (jdm.) |  |
συμφέρω τινί |
|
bin vorteilhaft (für) |  |
σύμφημι |
|
bestätige |  |
σύμφημι |
|
bejahe |  |
σύμφορος |
σύμφορος, σύμφορον |
nützlich |  |
σύμφορος |
σύμφορος, σύμφορον |
ersprießlich |  |
συνάγω |
|
füge zusammen |  |
συνάγω |
|
vereinige |  |
συναδικέω τινί |
|
tue Unrecht zusammen mit jdm. |  |
συναθροίζομαι |
|
versammle mich |  |
συναθροίζομαι |
|
vereinige mich |  |
συναθροίζω |
|
bringe zusammen |  |
συναθροίζω |
|
versammle |  |
συναινέω |
|
stimme bei |  |
συναινέω |
|
sage zu |  |
συναινέω |
|
verspreche |  |
συναιρέω |
|
nehme zusammen |  |
συναιρέω |
|
fasse kurz zusammen |  |
συναίτιος |
συναίτιος, [συναιτία,] συναίτιον |
mitschuldig |  |
συνακούω |
|
höre mit |  |
συνακούω |
|
höre zugleich |  |
συναλίζω |
|
treibe zusammen |  |
συναλίζω |
|
versammle |  |
συναναβαίνω |
|
ziehe zugleich hinauf |  |
συναναβαίνω |
|
steige zugleich hinauf |  |
συναναπράττω (συναναπράσσω) |
|
helfe eintreiben |  |
συνανίσταμαί τινι (intr.) |
|
erhebe mich zusammen mit jdm. |  |
συνανίστημι |
|
stelle mit auf |  |
συναντάω τινί |
|
begegne jdm. |  |
συναντάω τινί |
|
treffe mit jdm. zusammen |  |
συνάπειμι |
|
gehe mit fort |  |
συνάπειμι |
|
ziehe ab mit |  |
συναπολαμβάνω |
|
erhalte zugleich |  |
συνάπτω |
συνάπτω <μάχην> |
beginne eine Schlacht |  |
συνάρχω |
|
bin Mitanführer |  |
συνάρχω |
|
teile den Oberbefehl |  |
σύνδειπνος |
σύνδειπνος, σύνδειπνον |
mit speisend |  |
σύνδειπνος, ὁ |
ὁ σύνδειπνος, τοῦ συνδείπνου |
Tischgenosse |  |
σύνδειπνος, ὁ |
ὁ σύνδειπνος, τοῦ συνδείπνου |
Gast |  |
συνδιαβαίνω |
|
gehe mit hinüber |  |
συνδιαπράττομαι (συνδιαπράσσομαι) |
|
verhandele zugelich mit jdm. |  |
συνδιαπράττομαι (συνδιαπράσσομαι) |
|
helfe jdm. einen Vertrag zu schließen |  |
συνδοκεῖ μοι |
|
stimme zu |  |
συνδοκεῖ μοι |
|
pflichte bei |  |
σύνδυο |
σύνδυο, συνδυοῖν |
zwei zugleich |  |
σύνδυο |
σύνδυο, συνδυοῖν |
je zwei |  |
συνεθέλω |
|
will zugleich |  |
σύνειμι (συνιέναι) |
|
komme zusammen |  |
σύνειμι (συνιέναι) |
|
rücke an gegen jdn. |  |
συνεισέρχομαι |
|
gehe zusammen hinein |  |
συνεισπίπτω |
|
dringe zugleich mit ein |  |
συνεκβαίνω |
|
steige mit empor (auf eine Anhöhe) |  |
συνεκβιβάζω |
|
helfe herausziehen |  |
συνεκκόπτω |
|
helfe umhauen |  |
συνεκπίνω |
|
trinke zugleich aus |  |
συνεκπορίζω |
|
helfe verschaffen |  |
συνεξέρχομαι |
|
gehe mit los |  |
συνεξέρχομαι |
|
ziehe mit aus (intr.) |  |
συνεπαινέω |
|
lobe zugleich |  |
συνεπαινέω |
|
billige zugleich |  |
συνεπεύχομαι |
|
gelobe zugleich |  |
συνεπιμελέομαι |
|
trage mit Sorge |  |
συνεπιμελέομαι |
|
besorge mit |  |
συνεπισπεύδω |
|
helfe beschleunigen |  |
συνεπιτρίβω |
|
richte mit zugrunde |  |
συνέπομαί τινι |
|
folge jdm. nach |  |
συνέπομαί τινι |
|
ziehe mit jdm. |  |
συνέπομαί τινι |
|
begleite jdn. |  |
συνέπομαί τινι |
|
schließe mich jdm. an |  |
συνεπόμνυμι |
|
schwöre mit |  |
συνεπόμνυμι |
|
versichere heilig zugleich mit |  |
σύνεργος (od.: συνεργός) |
σύνεργος, σύνεργον (od.: συνεργός, συνεργόν) |
mitwirkend |  |
σύνεργος (od.: συνεργός) |
σύνεργος, σύνεργον (od.: συνεργός, συνεργόν) |
hilfreich |  |
συνέρχομαι |
|
vereinige mich |  |
συνεφέπομαι |
|
folge mit |  |
συνεφέπομαι |
|
folge nach |  |
συνέχω |
|
halte in Ordnung |  |
συνήδομαι |
|
freue mich mit |  |
συνήδομαι |
|
wünsche Glück |  |
συνήδομαι (ὅτι) |
|
gratuliere (dafür dass) |  |
συνθεάομαι |
|
schaue mit an |  |
σύνθημα, τὸ |
τὸ σύνθημα, τοῦ συνθήματος |
Verabredung |  |
σύνθημα, τὸ |
τὸ σύνθημα, τοῦ συνθήματος |
Übereinkunft |  |
σύνθημα, τὸ |
τὸ σύνθημα, τοῦ συνθήματος |
Parole |  |
σύνθημα, τὸ |
τὸ σύνθημα, τοῦ συνθήματος |
Losungswort |  |
συνθηράω |
|
jage mit |  |
συνθηράω |
|
nehme an der Jagd teil |  |
συνίημι |
|
nehme wahr |  |
συνίσταμαι (intr.) |
|
versammle mich |  |
συνίσταμαι (intr.) |
|
bleibe stehen |  |
συνίσταμαι (intr.) |
|
halte stand |  |
συνκατεργάζομαί τινι |
|
erwerbe zusammen mit jdm. |  |
συνκατεργάζομαί τινι |
|
helfe jdm. erobern |  |
σύνοδος, ἡ |
ἡ σύνοδος, τῆς συνόδου |
Zusammentreffen |  |
σύνοδος, ἡ |
ἡ σύνοδος, τῆς συνόδου |
Angriff |  |
σύνοιδά τινι |
|
weiß zugleich mit |  |
σύνοιδά τινι |
|
weiß ebensogut wie |  |
συνολολύζω |
|
erhebe zusammen ein Geschrei |  |
συνολολύζω |
|
schreibe zusammen auf |  |
συνομολογέω (τινί τι) |
|
stimme bei (jdm. in etw.) |  |
συνομολογέω (τινί τι) |
|
komme überein (mit jdm. in etw.) |  |
συνομολογέω (τινί τι) |
|
vereinbare (mit jdm. etw.) |  |
συνομολογέω τι |
|
sage etw. zu |  |
συνόντες, οἱ |
οἱ συνόντες, τῶν συνόντων |
die Leute von jdm. |  |
συνόντες, οἱ |
οἱ συνόντες, τῶν συνόντων |
die Bekannten |  |
συνοράω |
|
sehe zugleich |  |
συνοράω |
|
beobachte (zugleich) |  |
συνοράω |
|
sehe ein |  |
συνοράω |
|
erkenne |  |
συνουσία, ἡ |
ἡ συνουσία, τῆς συνουσίας |
Zusammenkunft |  |
συνουσία, ἡ |
ἡ συνουσία, τῆς συνουσίας |
Unterredung |  |
συντάττομαι (συντάσσομαι) |
|
regele mich (regle mich) |  |
συντάττομαι (συντάσσομαι) |
|
ordne mich |  |
συντάττομαι (συντάσσομαι) |
|
stelle mich auf |  |
συντάττομαι (συντάσσομαι) |
|
positioniere mich |  |
συντίθεμαι |
|
verpflichte mich |  |
συντίθεμαι |
|
sichere zu |  |
συντράπεζος, ὁ |
ὁ συντράπεζος, τοῦ συντραπέζου |
Tischgenosse |  |
συντρίβω |
|
reibe zusammen |  |
συντρίβω |
|
zerschmettere |  |
συντυγχάνω τινί |
|
stoße auf |  |
συνωφελέω (εἴς τι) |
|
helfe mit (zu etw.) |  |
συρρέω |
|
fließe zusammen |  |
συρρέω |
|
sammele mich |  |
συσκευάζομαι |
|
mache mich marschfertig (reisefertig) |  |
συσκευάζομαι |
|
packe meine Sachen zusammen |  |
συσκευάζω |
|
packe zusammen |  |
σύσκηνος, ὁ |
ὁ σύσκηνος, τοῦ συσκήνου |
Zeltgenosse |  |
συσπάω |
|
ziehe zusammen |  |
συσπάω |
|
nähe zusammen |  |
συσπειράομαι |
|
ziehe mich zusammen |  |
συσπειράομαι |
|
stelle mich dichter zusammen |  |
συσπειράομαι |
|
bilde eine dichte Kolonne |  |
συσπειράω |
|
dränge zusammen |  |
συσπουδάζω |
|
bemühe mich mit |  |
συσπουδάζω |
|
betreibe mit |  |
συσπουδάζω |
|
helfe mit |  |
συστρατεύω (συστρατεύομαι) |
|
marschiere mit |  |
συστρατεύω (συστρατεύομαι) |
|
ziehe mit |  |
συστρατεύω (συστρατεύομαι) (τινί od. σύν τινι) |
|
mache einen Feldzug mit (mit jdm.) |  |
συστρατηγός, ὁ |
ὁ συστρατηγός, τοῦ συστρατηγοῦ |
Mitfeldherr |  |
συστρατιώτης, ὁ |
ὁ συστρατιώτης, τοῦ συστρατιώτου |
Kriegskamerad |  |
συστρατοπεδεύομαι |
|
beziehe zusammen ein Lager |  |
συστρέφομαι |
|
ziehe mich fest zusammen |  |
συστρέφομαι |
|
versammele mich |  |
συστρέφω |
|
ziehe zusammen |  |
συχνόν |
|
eine beträchtliche Strecke |  |
συχνόν |
|
lange (zeitlich) |  |
συχνόν |
|
geraume Zeit |  |
σφάγια, τὰ |
τὰ σφάγια, τῶν σφαγίων |
Opfer |  |
σφάγια, τὰ |
τὰ σφάγια, τῶν σφαγίων |
Vorzeichen |  |
σφαγιάζομαι |
|
opfere |  |
σφαγιάζομαι |
|
lasse schlachten (ein Opfertier) |  |
σφαιροειδής |
σφαιροειδής, σφαιροειδές |
kugelartig |  |
σφαιροειδής |
σφαιροειδής, σφαιροειδές |
rund |  |
σφάλλομαί τι |
|
erleide einigen Schaden |  |
σφεῖς |
σφεῖς, σφέα [σφῶν, σφίσι, σφᾶς] (indir.reflex.) |
sie (ihrer, ihnen, sie) |  |
σφόδρα |
|
bereitwillig |  |
σφοδρός |
σφοδρός, σφοδρά, σφοδρόν |
groß |  |
σφοδρός |
σφοδρός, σφοδρά, σφοδρόν |
drückend |  |
σχέτλιος |
σχέτλιος, (σχετλία), σχέτλιον |
stark |  |
σχέτλιος |
σχέτλιος, (σχετλία), σχέτλιον |
gewaltig |  |
σχέτλιος |
σχέτλιος, (σχετλία), σχέτλιον |
grausam |  |
σχέτλιος |
σχέτλιος, (σχετλία), σχέτλιον |
unselig |  |
σχῆμα, τὸ |
τὸ σχῆμα, τοῦ σχήματος |
Aufstellung (beim Heer) |  |
σχίζομαι |
|
spalte mich |  |
σχίζομαι |
|
trenne mich |  |
σχολάζω |
|
habe freie Zeit (Muße) |  |
σχολάζω |
|
habe nichts zu tun |  |
σχολαίως |
σχολαίως, σχολαίτερον σχολαίτατα |
langsam |  |
σχολή, ἡ |
ἡ σχολή, τῆς σχολῆς |
Untätigkeit |  |
σχολή, ἡ |
ἡ σχολή, τῆς σχολῆς |
Müßiggang (Nichtstun) |  |
σῴζομαι |
σῴζομαι, σωθήσομαι, ἐσώθην, σέσωσμαι |
bleibe am Leben |  |
σῴζομαι |
σῴζομαι, σωθήσομαι, ἐσώθην, σέσωσμαι |
entkomme glücklich |  |
σῶος |
σῶος, σώα, σῶον |
heil |  |
σῶος |
σῶος, σώα, σῶον |
gesund |  |
σῶος |
σῷος, σῴα, σῷον |
unversehrt |  |
σῷος |
σῷος, σῴα, σῷον |
= σῶος, σώα, σῶον |  |
σῶς |
σῶς, σῶν |
heil |  |
σῶς |
σῶς, σῶν |
unversehrt |  |
σωτήρια, τὰ <ἱερά> |
τὰ σωτήρια <ἱερά> τῶν σωτηρίων <ἱερῶν> |
Dankopfer für glückliche Heimkehr |  |
σωτήριος |
σωτήριος, σωτήριον |
heilbringend |  |
σωφρονέω |
|
bin vernünftig |  |
σωφρονέω |
|
bin klug |  |
σωφρονέω |
|
bin nüchtern |  |
σωφρονέω |
|
bin mäßig |  |
σωφρονέω |
|
bin enthaltsam |  |
σωφρονέω |
|
bin bescheiden |  |
σωφρονέω |
|
füge mich |  |
σωφρονίζομαι |
|
komme zur Vernunft |  |
σωφρονίζομαι |
|
werde zur Raison gebracht |  |
σωφρονίζω |
|
bringe zur Vernunft |  |
σωφρονίζω |
|
bringe zum Gehorsam |  |
σωφροσύνη, ἡ |
ἡ σωφροσύνη, τῆς σωφροσύνης |
Besonnenheit |  |
σωφροσύνη, ἡ |
ἡ σωφροσύνη, τῆς σωφροσύνης |
Mäßigung |  |
σωφροσύνη, ἡ |
ἡ σωφροσύνη, τῆς σωφροσύνης |
Klugheit |  |