παγχάλεπος |
παγχάλεπος, παγχάλεπον |
sehr schwer |  |
παγχάλεπος |
παγχάλεπος, παγχάλεπον |
äußerst schwierig |  |
πάθημα, τὸ |
τὸ πάθημα, τοῦ παθήματος |
Missgeschick |  |
πάθημα, τὸ |
τὸ πάθημα, τοῦ παθήματος |
Ungemach |  |
πάθημα, τὸ |
τὸ πάθημα, τοῦ παθήματος |
schlimme Lage |  |
πάθος, τὸ |
τὸ πάθος, τοῦ πάθους |
Missgeschick |  |
πάθος, τὸ |
τὸ πάθος, τοῦ πάθους |
Übel |  |
πάθος, τὸ |
τὸ πάθος, τοῦ πάθους |
Krankheit |  |
παιδεία, ἡ |
ἡ παιδεία, τῆς παιδείας |
Unterricht |  |
παιδεία, ἡ |
ἡ παιδεία, τῆς παιδείας |
Zucht |  |
παιδεραστής, ὁ |
ὁ παιδεραστής, τοῦ παιδεραστοῦ |
Knabenliebhaber |  |
παῖδες, οἱ |
οἱ παῖδες, τῶν παίδων |
Schulkinder |  |
παιδεύω |
παιδεύω, παιδεύσω, ἐπαίδευσα, πεπαίδευκα, πεπαίδευμαι, ἐπαιδεύθην, παιδευθήσομαι |
bilde |  |
παιδικά, τὰ |
τὰ παιδικά, τῶν παιδικῶν |
Liebling |  |
παιδικά, τὰ |
τὰ παιδικά, τῶν παιδικῶν |
Geliebter |  |
παιδίσκη, ἡ |
ἡ παιδίσκη, τῆς παιδίσκης |
(junges) Mädchen |  |
παίω |
παίω, παίσω, ἔπαισα, πέπληγα, πέπληγμαι, ἐπλήγην, πληγήσομαι |
haue |  |
παίω |
παίω, παίσω, ἔπαισα, πέπληγα, πέπληγμαι, ἐπλήγην, πληγήσομαι |
treffe |  |
παίω |
παίω, παίσω, ἔπαισα, πέπληγα, πέπληγμαι, ἐπλήγην, πληγήσομαι |
verwunde |  |
παίω κατά τι (intr.) |
παίω, παίσω, ἔπαισα, πέπληγα, πέπληγμαι, ἐπλήγην, πληγήσομαι |
stoße an etw. an |  |
πάλιν |
|
rückwärts |  |
πάλιν |
|
ferner |  |
παλλακίς, ἡ |
ἡ παλλακίς, τῆς παλλακίδος |
Nebengattin |  |
παλλακίς, ἡ |
ἡ παλλακίς, τῆς παλλακίδος |
Nebenfrau |  |
παλτόν, τὸ |
τὸ παλτόν, τοῦ παλτοῦ |
(pers.) Lanze |  |
παμληθής |
παμληθής, παμληθές |
sehr zahlreich |  |
παμπληθής |
παμπληθής, παμπληθές |
sehr viel |  |
πάμπολυς |
πάμπολυς, παμπόλλη, πάμπολυ |
sehr viel |  |
πάμπολυς |
πάμπολυς, παμπόλλη, πάμπολυ |
sehr groß |  |
πάμπολυς |
πάμπολυς, παμπόλλη, πάμπολυ |
sehr zahlreich |  |
πάμπολυς |
πάμπολυς, παμπόλλη, πάμπολυ |
eine ganze Menge |  |
παμπόνηρος |
παμπόνηρος, παμπόνηρον |
ganz schlecht |  |
παμπόνηρος |
παμπόνηρος, παμπόνηρον |
grundschlecht |  |
πανουργία, ἡ |
ἡ πανουργία, τῆς πανουργίας |
Tücke |  |
πανουργία, ἡ |
ἡ πανουργία, τῆς πανουργίας |
Betrug |  |
πανοῦργος |
πανοῦργος, πανοῦργον |
zu allem fähig |  |
πανοῦργος |
πανοῦργος, πανοῦργον |
tückisch |  |
πάντα |
|
im ganzen |  |
πάντα |
|
völlig |  |
πανταχῇ (πανταχῆ) |
|
allenthalben |  |
πανταχοῦ |
|
allenthalben |  |
παντελῶς |
|
völlig |  |
παντελῶς |
|
ganz |  |
παντελῶς |
|
vollendet |  |
πάντῃ (πάντη) |
|
allenthalben |  |
πάντῃ (πάντη) |
|
an allen Seiten |  |
πάντοθεν |
|
von allen Seiten |  |
παντοῖος |
παντοῖος, παντοία, παντοῖον |
vielfältig |  |
πάνυ |
|
vollständig |  |
πάνυ |
|
gar sehr |  |
πάομαι |
πάομαι, πάσομαι, ἐπασάμην, πέπαμαι (Fut.II: πεπάσομαι) |
erwerbe |  |
πάομαι |
πάομαι, πάσομαι, ἐπασάμην, πέπαμαι (Fut.II: πεπάσομαι) |
gewinne |  |
παραβαίνω |
|
gehe vorüber |  |
παραβοηθέω |
|
helfe |  |
παραβοηθέω |
|
unterstütze |  |
παραγγελλόμενον, τὸ |
τὸ παραγγελλόμενον, τοῦ παραγγελλομένου |
Befehl |  |
παραγγέλλω |
παραγγέλλω, παραγγελῶ, παρήγγειλα, παρήγγελκα, παρήγγελμαι παρηγγέλθην παραγγελθήσομαι |
melde |  |
παραγγέλλω |
παραγγέλλω, παραγγελῶ, παρήγγειλα, παρήγγελκα, παρήγγελμαι παρηγγέλθην παραγγελθήσομαι |
verkündige |  |
παράγγελσις, ἡ |
ἡ παράγγελσις, τῆς παραγγέλσεως |
Ankündigung |  |
παράγγελσις, ἡ |
ἡ παράγγελσις, τῆς παραγγέλσεως |
Befehl |  |
παραγίγνομαι |
|
komme hin |  |
παραγίγνομαι |
|
finde mich ein |  |
παραγίγνομαι |
|
komme zu Hilfe |  |
παραγίγνομαι |
|
bin anwesend |  |
παράγω |
|
führe daneben |  |
παράγω |
|
führe herbei |  |
παράγω |
|
lasse aufmarschieren |  |
παράγω |
|
führe weg |  |
παραγωγή, ἡ |
ἡ παραγωγή, τῆς παραγωγῆς |
Fahrt entlang der Küste |  |
παραδίδωμι |
|
verrate |  |
παραδίδωμι |
|
gebe weiter |  |
παραδίδωμι |
|
gewähre |  |
παραδίδωμι |
|
gestatte |  |
παραθαρρύνω |
|
ermutige |  |
παραθέω τινά |
|
laufe vorbei an jdm. |  |
παραθέω τινά |
|
überhole jdn. |  |
παραιτέομαί τινα περί τινος |
|
lege Fürsprache ein bei jdm. für jdn. |  |
παρακαλέω τινὰ ἐπί τι |
|
treibe jdn. zu etw. an |  |
παρακαταθήκη, ἡ |
ἡ παρακαταθήκη, τῆς παρακαταθήκης |
anvertrautes Gut |  |
παρακαταθήκη, ἡ |
ἡ παρακαταθήκη, τῆς παρακαταθήκης |
anvertrautes Geld |  |
παράκειμαι |
|
liege dabei |  |
παράκειμαι |
|
bin hingesetzt |  |
παρακελεύομαι |
|
gebiete (τινι - jdm.) |  |
παρακελεύομαι |
|
fordere auf (τινι - jdn.) |  |
παρακέλευσις, ἡ |
ἡ παρακέλευσις, τῆς παρακελεύσεως |
Zuruf |  |
παρακέλευσις, ἡ |
ἡ παρακέλευσις, τῆς παρακελεύσεως |
Aufmunterung |  |
παρατάττομαι (παρατάσσομαι) |
|
stelle mich auf |  |
παρατάττομαι (παρατάσσομαι) |
|
stelle mir auf |  |
παρατίθεμαι |
|
setze neben mich |  |
παρατίθεμαι |
|
lege neben mich |  |
παρατίθημι |
|
setze davor |  |
παρατρέχω |
|
laufe (daneben) hin |  |
παρατρέχω |
|
überhole |  |
παρεγγυάω |
|
händige aus |  |
παρεγγυάω |
|
übergebe |  |
παρεγγυάω |
|
gebe weiter (die Parole) |  |
παρεγγυάω |
|
rufe zu (die Parole) |  |
παρεγγυάω |
|
fordere auf |  |
παρεγγυάω |
|
befehle |  |
παρεγγυή, ἡ |
ἡ παρεγγυή, τῆς παρεγγυῆς |
Zuruf |  |
παρεγγυή, ἡ |
ἡ παρεγγυή, τῆς παρεγγυῆς |
Aufmunterung |  |
πάρειμι (παρεῖναι) |
|
helfe |  |
πάρειμι (παρεῖναι) |
|
bin vorhanden |  |
πάρειμι (παριέναι) |
|
gehe entlang |  |
πάρειμι (παριέναι) |
|
komme vorbei |  |
πάρειμι (παριέναι) |
|
rücke an |  |
πάρειμι (παριέναι) |
|
dringe ein |  |
παρελαύνω |
|
ziehe vorbei |  |
παρελαύνω |
|
marschiere vorbei |  |
παρελαύνω <ἐπὶ τοῦ ἵππου> |
|
reite vorbei |  |
παρέρχομαι |
|
dringe ein |  |
παρέρχομαι |
|
verfließe (v. d. Zeit) |  |
παρέχομαι |
|
biete (von mir) dar (Zeugen, Beweise) |  |
παρέχομαι |
|
betätige |  |
παρέχομαι |
|
erwerbe mir |  |
παρέχω |
|
veranlasse |  |
παρέχω |
|
mache zu |  |
παρθένος, ἡ |
ἡ παρθένος, τῆς παρθένου |
Mädchen |  |
παρίσταμαι (tr.) |
|
lasse herantreten |  |
παρίστημι |
|
stelle (daneben) auf |  |
πάροδος, ἡ |
ἡ πάροδος, τῆς παρόδου |
Durchgang |  |
πάροδος, ἡ |
ἡ πάροδος, τῆς παρόδου |
Zugang |  |
παροινέω |
|
bin betrunken |  |
παροινέω |
|
handle (handele) übermütig |  |
παροίχομαι |
|
gehe vorbei |  |
παροίχομαι |
|
vergehe |  |
παροιχόμενα, τὰ |
τὰ παροιχόμενα, τῶν παριχαμένων |
das Vergangene |  |
παρόν (ἐξόν , ὄν) |
|
da (obgleich) es möglich ist (war, wäre, gewesen wäre) |  |
παρόν, τὸ |
τὸ παρόν, τοῦ παρόντος |
Gegenwart |  |
παρόντες, οἱ |
οἱ παρόντες, τῶν παρόντων |
die Anwesenden |  |
παρόντες, οἱ |
οἱ παρόντες, τῶν παρόντων |
die Untergebenen |  |
πάσχω |
πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα |
erfahre |  |
πατάσσω |
|
schlage |  |
πατάσσω |
|
stoße |  |
πάτριος |
πάτριος, πατρία, πάτριον |
vom Vater ererbt |  |
πάτριος |
πάτριος, πατρία, πάτριον |
von den Vorfahren ererbt |  |
πατρίς, ἡ |
ἡ πατρίς, τῆς πατρίδος |
Heimat |  |
παῦλα, ἡ |
ἡ παῦλα, τῆς παύλης |
Rast |  |
παῦλα, ἡ |
ἡ παῦλα, τῆς παύλης |
Ruhe |  |
παῦλα, ἡ |
ἡ παῦλα, τῆς παύλης |
Ende |  |
πάχος, τὸ |
τὸ πάχος, τοῦ τὸ πάχους |
Dicke |  |
παχύς |
παχύς, παχεῖα, παχύ |
dicht |  |
παχύς |
παχύς, παχεῖα, παχύ paxu/j, paxei=a, paxu/ |
stark |  |
πεδινός |
πεδινός, πεδινή, πεδινόν |
flach |  |
πεδινός |
πεδινός, πεδινή, πεδινόν |
eben |  |
πεδίον, τὸ |
τὸ πεδίον, τοῦ πεδίου |
Fläche |  |
πεζεύω |
|
gehe zu Fuß |  |
πεζεύω |
|
nehme einen Weg zu Land |  |
πεζοί, οἱ |
οἱ πεζοί, τῶν πεζῶν |
Fußtruppe (Truppe zu Fuß) |  |
πεζός |
πεζός, πεζή, πεζόν |
auf dem Land lebend |  |
πειθαρχέω |
|
folge (gehorche) |  |
πείθω |
πείθω, πείσω, ἔπεισα, πέπεικα, πέπεισμαι, ἐπείσθην, πεισθήσομαι |
überzeuge |  |
πείθω |
πείθω, πείσω, ἔπεισα, πέπεικα, πέπεισμαι, ἐπείσθην, πεισθήσομαι |
begütige |  |
πεῖρα, ἡ |
ἡ πεῖρα, τῆς πείρας |
Erfahrung |  |
πεῖρα, ἡ |
ἡ πεῖρα, τῆς πείρας |
Kenntnis |  |
πειράομαι + Inf. |
πειράομαι, πειράσομαι, ἐπειρασάμην (ἐπειράθην), πεπείραμαι |
unternehme |  |
πειράομαι, ὅπως... |
πειράομαι, πειράσομαι, ἐπειρασάμην (ἐπειράθην), πεπείραμαι |
bemühe mich, dass |  |
πελτάζω |
|
diene als Peltast (Leichtbewaffneter) |  |
πελταστικόν, τὸ |
τὸ πελταστικόν, τοῦ πελταστικοῦ |
Einheit der Peltasten |  |
πελταστικός |
πελταστικός, πελταστική, πελταστικόν |
zum Peltasten gehörig |  |
πέμπομαι |
πέμπομαι, πέμψομαι, επεμψάμην, πέπεμμαι |
shicke nach jdm. |  |
πέμπομαι |
πέμπομαι, πέμψομαι, επεμψάμην, πέπεμμαι |
lasse holen |  |
πεμπταῖος |
πεμπταῖος, πεμπταία, πεμπταῖον |
am fünften Tag |  |
πεμπταῖος |
πεμπταῖος, πεμπταία, πεμπταῖον |
fünftägig |  |
πέμπτος |
πέμπτος, πέμπτη, πέμπτον |
der fünfte |  |
πέμπω |
πέμπω, πέμψω, ἔπεμψα, πέπομφα, πέπεμμαι, ἐπέμφθην, πεμφθήσομαι |
sende |  |
πενία, ἡ |
ἡ πενία, τῆς πενίας |
Mangel |  |
πεντακόσιοι |
πεντακόσιοι, πεντακόσιαι, πεντακόσια |
fünfhundert |  |
πεντεκαίδεκα |
|
fünfzehn |  |
πεντήκοντα |
|
fünfzig |  |
πεντηκοντήρ, ὁ |
ὁ πεντηκοντήρ, τοῦ πεντηκοντῆρος |
Befehlshaber über fünfzig Mann |  |
πεντηκοντήρ, ὁ |
ὁ πεντηκοντήρ, τοῦ πεντηκοντῆρος |
Oberleutnant |  |
πεντηκόντορος, ἡ |
ἡ πεντηκόντορος, τῆς πεντηκοντόρου |
Fünfzigruderer |  |
πεντηκόντορος, ἡ |
ἡ πεντηκόντορος, τῆς πεντηκοντόρου |
Kriegsschiff (mit einer Bank von 25 Rudern auf jeder Seite) |  |
πεντηκοστύς, ἡ |
ἡ πεντηκοστύς, τῆς πεντηκοστύος |
Einheit von fünfzig Mann |  |
πεπονημένα, τὰ |
τὰ πεπονημένα, τῶν πεπονημένων |
erlittene Beschwerden |  |
πεπονημένα, τὰ |
τὰ πεπονημένα, τῶν πεπονημένων |
bestandene Mühen |  |
πέρα |
|
darüber hinaus |  |
πέρα |
|
länger |  |
περαιόομαι |
|
fahre hinüber |  |
περαιόω |
|
bringe ans andere Ufer |  |
περάω |
|
durchschreite |  |
περάω |
|
durchquere |  |
πέρδιξ, ἡ |
ἡ πέρδιξ, τῆς πέρδικος |
Rebhuhn |  |
περί + Akk. |
|
in der Nähe von |  |
περί + Akk. |
|
bei |  |
περί + Akk. |
|
um (zeitlich) |  |
περί + Akk. |
|
gegen (zeitlich) |  |
περί τί εἰμι |
|
bin mit etw. beschäftigt |  |
περιβάλλομαι |
|
lege mir um |  |
περιβάλλομαι |
|
ziehe mir an (Kleidung) |  |
περιβάλλομαι |
|
umzingele |  |
περιβάλλομαι |
|
erbeute (durch Umzingelung) |  |
περιβάλλομαι |
|
bemächtige mich |  |
περιβάλλω |
|
werfe herum |  |
περιβάλλω |
|
umgebe |  |
περιγίγνομαί τινος |
|
komme darüber über jdn./etw. |  |
περιγίγνομαί τινος |
|
überwinde jdn./etw. |  |
περιειλέω |
|
wickle herum |  |
περιειλέω |
|
umwickle |  |
περίειμι (περιιέναι) |
|
umgehe |  |
περίειμί τινός τινι (περιεῖναι) |
|
übertreffe jdn. in etw. |  |
περιέλκω |
|
ziehe herum |  |
περιέλκω |
|
schleppe herum |  |
περιέχω |
|
umschließe |  |
περιίστημι |
|
stelle herum |  |
περιίστημι (intr.) |
|
stelle mich herum |  |
περικυκλόομαι |
|
schließe ringsum ein |  |
περικυκλόομαι |
|
umzingele |  |
περιλαμβάνω |
|
umfasse |  |
περιλαμβάνω |
|
umarme |  |
περιμένω |
|
bleibe |  |
περιμένω |
|
warte ab |  |
περιμένω |
|
erwarte |  |
πέριξ |
|
ringsum |  |
πέριξ |
|
ringsherum |  |
πέριξ + Gen. |
|
rings herum um (rund um) |  |
πέριξ οἰκοῦντες, οἱ |
οἱ πέριξ οἰκοῦντες, τῶν πέριξ οἰκούντων |
die Nachbarn (ringsum) |  |
περιοικέω |
|
um etwas wohnen |  |
περιοικέω |
|
an etwas wohnen |  |
περιοράω |
|
lasse geschehen |  |
περιοράω |
|
dulde |  |
περιπέτομαι |
|
fliege herum |  |
περιπήγνυμαι |
|
werde ringsum fest |  |
περιπήγνυμαι |
|
friere ringsum an |  |
περιπίπτω (τινί) |
|
werfe mich auf jdn./etw. |  |
περιπίπτω (τινί) |
|
greife jdn. an |  |
περιπλέω |
|
segle herum |  |
περιπλέω |
|
umfahre |  |
περιποιέομαι |
|
erwerbe mir |  |
περιποιέω |
|
schaffe herbei |  |
περιπτύσσω |
|
falte um |  |
περιπτύσσω |
|
umzingele |  |
περιπτύσσω |
|
schließe ein |  |
περιρρέω |
|
umfließe |  |
περιρρέω |
|
fließe rings herab (von Fesseln) |  |
περισσοί, οἱ (περισσός) |
οἱ περισσοί, τῶν περισσῶν |
Mehrzahl |  |
περισσόν, τὸ |
τὸ περισσόν, τοῦ περισσοῦ |
Überschuss |  |
περισταυρόω |
|
zäune ringsum ein (mit Pfählen) |  |
περισταυρόω |
|
verschanze ringsum |  |
περιστερά, ἡ |
ἡ περιστερά, τῆς περιστερᾶς |
Taube |  |
περιττεύω (περισσεύω) |
|
bin im Überfluss vorhanden |  |
περιττεύω (περισσεύω) |
|
übertreffe (τινός - jdn.) |  |
περιττοί, οἱ (περισσός) |
οἱ περιττοί, τῶν περιττῶν |
Mehrzahl |  |
περιττόν, τὸ |
τὸ περιττόν, τοῦ περιττοῦ |
= τὸ περισσόν, τοῦ περισσοῦ |  |
περιττός (περισσός) |
περιττός, περιττή, περιττόν [περισσός, περισσή, περισσόν] |
unnötig |  |
περιφανής |
περιφανής, περιφανές |
ringsum sichtbar |  |
περιφανής |
περιφανής, περιφανές |
ganz deutlich |  |
περιφανής |
περιφανής, περιφανές |
offenbar |  |
περίφοβος |
περίφοβος, περίφοβον |
sehr in Furcht |  |
περίφοβος |
περίφοβος, περίφοβον |
überaus erschrocken |  |
περσίζω |
|
spreche persisch |  |
περσίζω |
|
verhalte mich wie ein Perser |  |
περσιστί |
|
auf persisch |  |
περσιστί |
|
in persischer Sprache |  |
περυσινός |
περυσινός, περυσινή, περυσινόν |
vorjährig |  |
πέταλον, τὸ |
τὸ πέταλον, τοῦ πετάλου |
Blatt (Baumblatt) |  |
πέτρα, ἡ |
ἡ πέτρα, τῆς πέτρας |
Gebirge |  |
πετροβολία, ἡ |
ἡ πετροβολία, τῆς πετροβολίας |
das Schleudern von Steinen |  |
πετροβολία, ἡ |
ἡ πετροβολία, τῆς πετροβολίας |
Steinewerfen |  |
πέτρος, ὁ |
ὁ πέτρος, τοῦ πέτρου |
Gebirge |  |
πηγή, ἡ |
ἡ πηγή, τῆς πηγῆς (meist Pl.) |
Ursprung |  |
πήγνυμαι |
πήγνυμαι, παγήσομαι, ἐπάγην, πέπηγα. - Pf.: bin fest, stehe fest |
erstarre |  |
πηδάλιον, τὸ |
τὸ πηδάλιον, τοῦ πηδαλίου |
Steuerruder |  |
πηλός, ὁ |
ὁ πηλός, τοῦ πηλοῦ |
Schlamm |  |
πηλός, ὁ |
ὁ πηλός, τοῦ πηλοῦ |
Kot |  |
πηλός, ὁ |
ὁ πηλός, τοῦ πηλοῦ |
Morast |  |
πιέζω |
|
drücke nieder |  |
πικρός |
πικρός, πικρά, πικρόν |
spitz |  |
πίπτω |
πίπτω, πεσοῦμαι, ἔπεσον, πέπτωκα |
schlage ein (vom Blitz) |  |
πίπτω |
πίπτω, πεσοῦμαι, ἔπεσον, πέπτωκα |
gerate hinein |  |
πιστεύομαι |
|
man glaubt mir |  |
πιστεύομαι |
|
genieße jds. Vertrauen (ὑπό τινος) |  |
πιστεύομαι |
|
man vertraut mir an (τί - etw.) |  |
πίστις, ἡ |
ἡ πίστις, τῆς πίστεως |
Zuverlässigkeit |  |
πιστοί, οἱ |
οἱ πιστοί, τῶν πιστῶν |
die Getreuen (des Perserkönigs) |  |
πιστός |
πιστός, πιστή, πιστόν |
vertraut |  |
πλάγια, τὰ |
τὰ πλάγια, τῶν πλαγίων |
Flanken eines Heeres |  |
πλάγιος |
πλάγιος, πλαγία, πλάγιον |
schief |  |
πλάγιος |
πλάγιος, πλαγία, πλάγιον |
schräg |  |
πλαίσιον, τὸ |
τὸ πλαίσιον, τοῦ πλαισίου |
Viereck |  |
πλαίσιον, τὸ |
τὸ πλαίσιον, τοῦ πλαισίου |
Karree (Marschordnung) |  |
πλανάομαι |
πλανάομαι, πλανήσομαι, ἐπλανήθην, πεπλάνημαι |
gehe fehl |  |
πλάτος, τὸ |
τὸ πλάτος, τοῦ πλάτους |
Breite |  |
πλάτος, τὸ |
τὸ πλάτος, τοῦ πλάτους |
Umfang |  |
πλάττομαι (πλάσσομαι) |
|
ersinne mir (zu meinem Vorteil) |  |
πλάττομαι (πλάσσομαι) |
|
erdichte mir (zu meinem Vorteil) |  |
πλατύς |
πλατύς, πλατεῖα, πλατύ |
flach |  |
πλεῖστα |
|
am meisten |  |
πλεῖστον |
|
am meisten |  |
πλέκω |
πλέκω, πλέξω, ἔπλεξα, πέπλοχα, πέπλεγμαι, ἐπλέχθην (ἐπλάκην), πλεχθήσομαι |
schlinge |  |
πλέκω |
πλέκω, πλέξω, ἔπλεξα, πέπλοχα, πέπλεγμαι, ἐπλέχθην (ἐπλάκην), πλεχθήσομαι |
knüpfe |  |
πλεονεκτέω τινός τινι |
|
bin jdm. in etw. überlegen |  |
πλεονεκτέω τινός τινι |
|
habe den Vorzug vor jdm. in etw. |  |
πλῆθος, τὸ |
τὸ πλῆθος, τοῦ πλήθους |
große Anzahl |  |
πλῆθος, τὸ |
τὸ πλῆθος, τοῦ πλήθους |
Hauptmasse |  |
πλῆθος, τὸ |
τὸ πλῆθος, τοῦ πλήθους |
Umfang |  |
πλῆθος, τὸ |
τὸ πλῆθος, τοῦ πλήθους |
Ausdehnung |  |
πλήν |
|
ausgenommen |  |
πλήρης |
πλήρης, πλῆρες |
vollzählig |  |
πλήρης (τινός) |
πλήρης, πλῆρες |
voll (von etw.) |  |
πλησιάζω |
|
komme nahe |  |
πλησιαίτατος, ὁ |
ὁ πλησιαίτατος, τοῦ πλησιαιτάτου |
der Nächste |  |
πλησίον |
|
nahe dabei |  |
πλησίον, ὁ |
ὁ πλησίον, τοῦ πλησίον |
der Nahestehende |  |
πλησίον, ὁ |
ὁ πλησίον, τοῦ πλησίον |
der Nächste |  |
πλίνθινος |
πλίνθινος, πλινθίνη, πλίνθινον |
aus Ziegelsteinen |  |
πλίνθος, ἡ |
ἡ πλίνθος, τῆς πλίνθου |
Ziegel |  |
πλοῖον, τὸ |
τὸ πλοῖον, τοῦ πλοίου |
Fahrzeug |  |
πλοῦς, ὁ |
ὁ πλοῦς, τοῦ πλοῦ [πλόος, πλόου] |
Schiffahrt |  |
πλοῦς, ὁ |
ὁ πλοῦς, τοῦ πλοῦ [πλόος, πλόου] |
rechte Fahrzeit |  |
πλοῦς, ὁ |
ὁ πλοῦς, τοῦ πλοῦ [πλόος, πλόου] |
Fahrwind |  |
πλούσιος |
πλούσιος, πλουσία, πλούσιον |
begütert |  |
πλουτέω τινός |
|
habe Überfluss an etw. |  |
πνεῦμα, τὸ |
τὸ πνεῦμα, τοῦ πνεύματος |
Fahrwind |  |
πνέω |
πνέω, πμεύσομαι [πνευσοῦμαι], ἔπνευσα, πέπνευκα, - , ἐπνεύσθην, πνευσθήσομαι |
blase |  |
πνίγομαι |
|
ersticke (intr.) |  |
πνίγομαι |
|
ertrinke |  |
ποδαπός |
ποδαπός, ποδαπή, ποδαπόν |
woher? |  |
ποδήρης |
ποδήρης, ποδῆρες |
bis auf die Füße reichend |  |
ποδήρης |
ποδήρης, ποδῆρες |
fußlang |  |
ποδήρης |
ποδήρης, ποδῆρες |
bis auf die Füße hinabwallend |  |
ποδήρης |
ποδήρης, ποδῆρες |
die Füße deckend |  |
ποδίζω |
|
binde die Füße zusammen |  |
ποδίζω |
|
fessele (die Füße) |  |
πόθεν; |
|
von wo? (unde?) |  |
ποθέω |
|
verlange |  |
ποθέω |
|
wünsche |  |
πόθος, ὁ |
ὁ πόθος, τοῦ πόθου |
Wunsch |  |
ποί (enklit.) |
|
irgendwohin |  |
ποιέω |
|
handle (handele) |  |
ποιέω |
|
verrichte |  |
ποιέω |
|
bewirke |  |
ποιήσαντες, οἱ |
οἱ ποιήσαντες, τῶν ποιησάντων |
Täter |  |
ποιητέος |
ποιητέος, ποιητέα, ποιητέον |
zu tun |  |
πολεμέω τινί |
|
kämpfe |  |
πολεμία <χώρα>, ἡ |
ἡ πολεμία χώρα, τῆς πολεμίας χώρας |
Feindesland |  |
πολέμια, τὰ |
τὰ πολέμια, τῶν πολεμίων |
Kriegsangelegenheiten |  |
πολεμικά, τὰ |
τὰ πολεμικά, τῶν πολεμικῶν |
Kriegsdienst |  |
πολεμικά, τὰ |
τὰ πολεμικά, τῶν πολεμικῶν |
kriegerische Unternehmungen |  |
πολεμικόν, τὸ |
τὸ πολεμικόν, τοῦ πολεμικοῦ |
Kampfsignal |  |
πολεμικόν, τὸ |
τὸ πολεμικόν, τοῦ πολεμικοῦ |
Kriegsgeschrei |  |
πόλεμος, ὁ |
ὁ πόλεμος, τοῦ πολέμου |
Kampf |  |
πολίζω |
|
gründe eine Stadt |  |
πολιορκέω |
|
schließe eine Stadt ein |  |
πόλις, ἡ |
ἡ πόλις, τῆς πόλεως |
Bürgerschaft |  |
πόλις, ἡ |
ἡ πόλις, τῆς πόλεως |
Burg |  |
πόλισμα, τὸ |
τὸ πόλισμα, τοῦ πολίσματος |
Städtchen |  |
πόλισμα, τὸ |
τὸ πόλισμα, τοῦ πολίσματος |
kleine Stadt |  |
πολίτης, ὁ |
ὁ πολίτης, τοῦ πολίτου |
Mitbürger |  |
πολλαχοῦ |
|
vielmals |  |
πολλαχοῦ |
|
in vielen Fällen |  |
πολλῷ |
|
bei weitem (in der Steigerung) |  |
πολυάνθρωπος |
πολυάνθρωπος, πολυάνθρωπον |
volkreich |  |
πολυάνθρωπος |
πολυάνθρωπος, πολυάνθρωπον |
bevölkerungsreich |  |
πολυαρχία, ἡ |
ἡ πολυαρχία, τῆς πολυαρχίας |
Vielherrschaft |  |
πολυπραγμονέω |
|
betreibe vielerlei |  |
πολυπραγμονέω |
|
mische mich (ungehörig) ein |  |
πολυπραγμονέω |
|
verursache Streit |  |
πολύς |
πολύς, πολλή, πολύ; 1. πλείων (πλέων), πλεῖστος |
häufig |  |
πολύς |
πολύς, πολλή, πολύ; 1. πλείων (πλέων), πλεῖστος |
weit |  |
πολύς |
πολύς, πολλή, πολύ; 1. πλείων (πλέων), πλεῖστος |
breit |  |
πολυτελής |
πολυτελής, πολυτελές |
aufwändig |  |
πολυτελής |
πολυτελής, πολυτελές |
kostbar |  |
πόμα, τὸ |
τὸ πόμα, τοῦ πόματος |
Trank (= τὸ πῶμα, τοῦ πώματος) |  |
πόμα, τὸ |
τὸ πόμα, τοῦ πόματος |
Getränk (= τὸ πῶμα, τοῦ πώματος) |  |
πονηρός |
πονηρός, πονηρά, πονηρόν |
beschwerlich |  |
πονηρός |
πονηρός, πονηρά, πονηρόν |
feindlich |  |
πονηρός |
πονηρός, πονηρά, πονηρόν |
schlimm |  |
πονηρός |
πονηρός, πονηρά, πονηρόν |
boshaft |  |
πόνος, ὁ |
ὁ πόνος, τοῦ πόνου |
Anstrengung |  |
πόνος, ὁ |
ὁ πόνος, τοῦ πόνου |
das sauer Erworbene |  |
πόνος, ὁ |
ὁ πόνος, τοῦ πόνου |
die Früchte der Arbeit |  |
πορεία, ἡ |
ἡ πορεία, τῆς πορείας |
Zug |  |
πορεία, ἡ |
ἡ πορεία, τῆς πορείας |
Weg |  |
πορεύομαι |
πορεύομαι, πορεύσομαι, ἐπορεύθην |
marschiere |  |
πορεύομαι |
πορεύομαι, πορεύσομαι, ἐπορεύθην |
breche auf |  |
πορευτέος |
πορευτέος, πορευτέα, πορευτέον |
zu überschreiten |  |
πορθέω |
|
richte zugrunde |  |
πορθέω |
|
plündere |  |
πορίζω |
|
schaffe herbei |  |
πορίζω |
|
gebe |  |
πορίζω |
|
gewähre |  |
πόρος, ὁ |
ὁ πόρος, τοῦ πόρου |
Übergang |  |
πόρος, ὁ |
ὁ πόρος, τοῦ πόρου |
Hilfsmittel |  |
πόρρω + Gen. |
|
entfernt von |  |
πορφυροῦς |
πορφυροῦς, πορφυρᾶ, πορφυροῦν |
purpurfarben |  |
πόσοι |
πόσοι, πόσαι, πόσα; |
wie viele (?) (direkt und indirekt fragend) |  |
πόσος |
πόσος, πόση, πόσον; |
wie weit (?) (direkt und indirekt fragend) |  |
ποταμός, ὁ |
ὁ ποταμός, τοῦ ποταμοῦ |
Strom |  |
ποτέ (enklit.) |
|
denn eigentlich (in der Frage) |  |
ποτέ (enklit.) |
|
etwa (in der Frage) |  |
ποτέρως; |
|
auf welche der beiden Arten |  |
ποτήριον, τὸ |
τὸ ποτήριον, τοῦ ποτηρίου |
Trinkgefäß |  |
ποτήριον, τὸ |
τὸ ποτήριον, τοῦ ποτηρίου |
Becher |  |
πότος, ὁ |
ὁ πότος, τοῦ πότου |
das (gemeinsame) Trinken |  |
πότος, ὁ |
ὁ πότος, τοῦ πότου |
Trinkgelage |  |
πού (enkl.) |
|
irgendwie |  |
πού (enkl.) |
|
etwa |  |
πού (enkl.) |
|
vielleicht |  |
πούς, ὁ |
ὁ πούς, τοῦ ποδός |
Schritt |  |
πούς, ὁ |
ὁ πούς, τοῦ ποδός |
Gang |  |
πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Angelegenheit |  |
πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Schwierigkeit |  |
πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Hindernis |  |
πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Befinden |  |
πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Zustand |  |
πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Lage |  |
πραγματεύομαι |
|
bemühe mich |  |
πραγματεύομαι |
|
betreibe |  |
πρανής |
πρανής, πρανές (= πρηνής, πρηνές) |
vorwärts geneigt |  |
πρανής |
πρανής, πρανές (= πρηνής, πρηνές) |
abschüssig |  |
πρανής |
πρανής, πρανές (= πρηνής, πρηνές) |
schräg |  |
πρανής |
πρανής, πρανές (= πρηνής, πρηνές) |
steil |  |
πρᾶξις, ἡ |
ἡ πρᾶξις, τῆς πράξεως |
Plan |  |
πράττω (πράσσω) |
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι |
verrichte |  |
πράττω (πράσσω) |
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι |
unterhandle (unterhandele) |  |
πράττω (πράσσω) |
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι |
bemühe mich |  |
πράττω (πράσσω) (τινά τι) |
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι |
fordere (von jdm. etw.) |  |
πράττω (πράσσω) + Adv. |
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι |
befinde mich (εὖ, καλῶς, κακῶς, οὕτως) |  |
πρέσβυς, ὁ |
ὁ πρέσβυς, πρέσβεως |
Greis |  |
πρεσβύτης, ὁ |
ὁ πρεσβύτης, τοῦ πρεσβύτου |
der Alte |  |
πρεσβύτης, ὁ |
ὁ πρεσβύτης, τοῦ πρεσβύτου |
Greis |  |
πρίν |
|
früher |  |
προαγορεύω |
|
mache öffentlich bekannt |  |
προάγω |
|
führe vorwärts |  |
προάγω |
|
lasse vorrücken |  |
προάγω (intr.) |
|
rücke vor (intr.) |  |
προάγω (intr.) |
|
gehe vorwärts |  |
προαιρέομαι |
|
wähle mir (vor anderen) aus |  |
προαιρέω |
|
nehme (vor den anderen) heraus |  |
προαιρέω |
|
übe das Recht der Vorwahl aus |  |
προαισθάνομαι |
|
merke vorher |  |
προαισθάνομαι |
|
erfahre früher |  |
προαποτρέπομαι |
|
wende mich vorher ab |  |
προαποτρέπομαι (+ Part.) |
|
lasse vorher ab (etwas zu tn) |  |
προβαίνω |
|
verstreiche (von der Zeit) |  |
προβάλλομαι |
|
schlage zur Wahl vor |  |
προβάλλω |
|
werfe vor (τινί τι - jdm. etw.) |  |
πρόβατον, τὸ |
τὸ πρόβατον, τοῦ προβάτου (meist Pl.) |
Vieh |  |
πρόβατον, τὸ |
τὸ πρόβατον, τοῦ προβάτου (meist Pl.) |
Viehherde |  |
προβολή, ἡ |
ἡ προβολή, τῆς προβολῆς |
das Vorhalten der Waffen (zum Angriff) |  |
προβολή, ἡ |
ἡ προβολή, τῆς προβολῆς |
Angriff |  |
προβουλεύω |
|
sorge für jdn. (τινός) |  |
πρόγονος, ὁ |
ὁ πρόγονος, τοῦ προγόνου |
Ahnherr |  |
προδίδωμι |
|
gebe heraus |  |
προδίδωμι |
|
liefere aus |  |
προδίδωμι |
|
lasse im Stich |  |
προδίδωμι |
|
verlasse |  |
προδιώκω |
|
dränge vor (zur Verfolgung) |  |
προδρομή, ἡ |
ἡ προδρομή, τῆς προδρομῆς |
Vorauslaufen |  |
προδρομή, ἡ |
ἡ προδρομή, τῆς προδρομῆς |
Vorsprung |  |
πρόειμι (προιέναι) |
|
gehe vor(wärts) |  |
πρόειμι (προιέναι) |
oft προιέναι εἰς τὸ πρόσθεν |
rücke vor (intr.) |  |
πρόειμι (προιέναι) |
|
verstreiche (von der Zeit) |  |
προειργασμένος |
προειργασμένος, προειργασμένη, προειργασμένον |
vorher erworben |  |
προεργάζομαι |
|
arbeite vor |  |
προέχω τινός |
|
habe jdm. voraus |  |
προέχω τινός |
|
bin im Vorteil vor |  |
προηγέομαι |
|
gehe voran |  |
προηγέομαι |
|
zeige den Weg |  |
προηγορέω |
|
bin Fürsprecher |  |
προηγορέω |
|
bin Wortführer |  |
προθέω |
|
laufe voran |  |
προθέω |
|
laufe voraus |  |
προθυμέομαι |
προθυμέομαι, προθυμήσομαι, προὐθυμήθην, προτεθύμημαι |
will |  |
προθυμέομαι |
προθυμέομαι, προθυμήσομαι, προὐθυμήθην, προτεθύμημαι |
wünsche |  |
προθυμέομαι |
προθυμέομαι, προθυμήσομαι, προὐθυμήθην, προτεθύμημαι |
bin bedacht |  |
προθυμέομαι |
προθυμέομαι, προθυμήσομαι, προὐθυμήθην, προτεθύμημαι |
bin eifrig |  |
προθυμία, ἡ (περί τινος) |
ἡ προθυμία, τῆς προθυμίας |
Neigung zu |  |
πρόθυμος |
πρόθυμος, πρόθυμον |
eifrig |  |
πρόθυμος |
πρόθυμος, πρόθυμον |
mutig |  |
προθύμως |
|
bereitwillig |  |
προθύμως |
|
gern |  |
προίεμαι |
|
vertraue mich an |  |
προίεμαι |
|
bringe dar |  |
προίεμαι |
|
bringe zum Opfer |  |
προίημι |
|
sende fort |  |
προίημι |
|
entlasse |  |
προίημι |
|
gestatte |  |
προίστημι (τινός) (intr.) |
|
leite (jdn.) |  |
προίστημι (τινός) (jntr.) |
|
trete an die Spitze |  |
προίστημι (τινός) (jntr.) |
|
gebiete (jdm.) |  |
προκαίω |
|
zünde vorher an |  |
προκαίω τι πρό τινος |
|
zünde etwas vor jdm. an (vorausmarschierend) |  |
προκαλέομαι |
|
rufe zu mir hervor |  |
προκαλύπτω |
|
verhülle |  |
προκαλύπτω |
|
verhänge (davor) |  |
προκαταθέω |
|
eile voraus (als Späher, Plünderer) |  |
προκατακαίω |
|
zünde vorher an |  |
προκαταλαμβάνω |
|
besetze voher |  |
πρόκειμαι |
|
springe vor |  |
πρόκειμαι |
|
erstrecke mich hinaus |  |
προκινδυνεύω ὑπέρ τινος |
|
bestehe Gefahren für |  |
προκινδυνεύω ὑπέρ τινος |
|
verteidige jdn. |  |
προκρίνω |
|
ziehe vor |  |
προκρίνω τινά τινων (ἔκ τινων) |
|
wähle jdn. vor (unter, aus) anderen aus |  |
προλέγω |
|
erkläre öffentlich |  |
προλέγω |
|
befehle |  |
προμαχεών, ὁ |
ὁ προμαχεών, τοῦ προμαχεῶνος |
Schutzwehr |  |
προμαχεών, ὁ |
ὁ προμαχεών, τοῦ προμαχεῶνος |
Brustwehr |  |
προμαχεών, ὁ |
ὁ προμαχεών, τοῦ προμαχεῶνος |
Zinne |  |
προμνάομαί τινι (τινά) |
|
werbe für jdn. (um eine Frau) |  |
προνοέομαί τινος |
προνοέομαι, προνοήσομαι, προὐνοήθην, προνενόημαι |
sorge für jdn. |  |
πρόνοια, ἡ |
ἡ πρόνοια, τῆς προνοίας |
Voraussicht |  |
προνομή, ἡ |
ἡ προνομή, τῆς προνομῆς |
Futterholen |  |
προνομή, ἡ |
ἡ προνομή, τῆς προνομῆς |
Abteilung zum Futterholen |  |
προξενέω |
|
führe zu |  |
προξενέω (τινί τι) |
|
empfehle jdm. etw. (als Proxenos) |  |
προοράω (προοράομαι) |
|
sehe vor mir |  |
προοράω (προοράομαι) |
|
sehe von fern |  |
προπέμπω |
|
schicke voraus |  |
προπέμπω |
|
geleite hinaus |  |
προπίνω (τινί) |
|
trinke zu |  |
προπίνω (τινί) |
|
proste zu |  |
προπονέω τινός |
|
strenge mich an für |  |
προπονέω τινός |
|
strenge mich an vor etw. |  |
πρός + Akk. |
|
auf... zu |  |
πρός + Akk. |
|
gegenüber |  |
πρός + Akk. |
|
in Beziehung auf |  |
πρός + Akk. |
|
im Verhältnis zu |  |
πρός + Dat. |
|
außer |  |
πρός + Gen. |
|
zu... hin |  |
πρός + Gen. |
|
entsprechend (gemäß) |  |
πρός + Gen. (beim Pass.) |
= ὑπό + Gen. |
von (Urheber) |  |
προσάγω |
|
bringe hinzu |  |
προσάγω |
|
bringe herbei |  |
προσάγω |
|
führe vor |  |
προσάγω (intr.) |
|
rücke heran (intr.) |  |
προσαιτέω |
|
fordere noch dazu |  |
προσαιτέω |
|
fordere mehr |  |
προσαναγορεύω |
|
verkünde noch dazu |  |
προσαναλίσκω |
|
wende noch zusätzlich auf |  |
προσβαίνω |
|
gehe hinzu |  |
προσβαίνω |
|
trete auf etwas |  |
προσβάλλω |
|
werfe dazu |  |
προσβάλλω (intr.) |
|
werfe mich auf |  |
προσβάλλω (intr.) |
|
greife an |  |
προσβατός |
προσβατός, προσβατή, προσβατόν |
zugänglich |  |
προσβατός |
προσβατός, προσβατή, προσβατόν |
ersteigbar |  |
προσβολή, ἡ |
ἡ προσβολή, τῆς προσβολῆς |
Angriff |  |
προσγίγνομαι (τινί) |
|
schließe mich jdm. an |  |
προσδανείζομαι |
|
leihe mir dazu |  |
προσδανείζομαι |
|
borge mir dazu |  |
προσδεῖ τινος |
|
es ist zusätzlich nötig |  |
προσδεῖ τινος |
|
man braucht zusätzlich |  |
προσδίδωμι |
|
gebe noch hinzu |  |
προσειμι (προσιέναι) |
|
hinzugehen |  |
προσειμι (προσιέναι) |
|
anrücken |  |
προσελαύνω |
|
rücke an |  |
προσελαύνω |
|
reite hin |  |
προσέρχομαι |
|
suche auf |  |
προσεύχομαί τινι |
|
bete zu jdm. |  |
προσεύχομαί τινι |
|
flehe zu jdm. |  |
προσήκει |
|
es gehört sich |  |
προσήκει |
|
man darf |  |
προσήκω |
|
bin herbeigekommen |  |
προσήκω |
|
erstrecke mich |  |
προσήκω |
|
reiche bis |  |
προσήκω |
|
gelange hin |  |
πρόσθεν |
|
vorwärts |  |
πρόσθεν |
|
voran |  |
πρόσθεν |
|
weiter |  |
πρόσθεν... ἤ... |
|
lieber... als... |  |
προσθέω |
|
laufe hinzu |  |
προσθέω |
|
eile heran |  |
προσίεμαι |
προσίεμαι, προσήσομαι, προσείμην, προσεῖμαι |
lasse zu |  |
προσίεμαι |
προσίεμαι, προσήσομαι, προσείμην, προσεῖμαι |
billige |  |
προσκαλέομαι |
|
rufe zu mir heran |  |
προσκαλέω |
|
rufe hinzu |  |
προσκτάομαι |
|
erwerbe hinzu |  |
προσκτάομαι |
|
erlange |  |
προσκυνέω |
|
werfe mich vor jdm. nieder |  |
προσκυνέω |
|
bete an |  |
προσλαμβάνω |
|
gewinne (dazu) |  |
προσλαμβάνω |
|
lege mit Hand an |  |
προσλαμβάνω |
|
greife (helfend) mit zu |  |
προσλαμβάνω |
|
nehme mit |  |
προσμείγνυμι |
|
mische hinzu |  |
προσμείγνυμι (intr.) |
|
verbinde mich |  |
προσμείγνυμι (τινί) (intr.) |
|
komme heran (zu jdm.) |  |
προσμένω |
|
bleibe dabei |  |
προσμένω |
|
erwarte |  |
πρόσοδος, ἡ |
ἡ πρόσοδος, τῆς προσόδου |
feierlicher Aufzug |  |
πρόσοδος, ἡ |
ἡ πρόσοδος, τῆς προσόδου |
Prozession |  |
προσόμνυμι |
|
schwöre dazu noch |  |
προσόμνυμι |
|
schwöre außerdem |  |
προσομολογέω |
|
gestehe zu |  |
προσομολογέω |
|
willige ein |  |
προσπερονάω (τι πρός τι) |
|
hefte an (etw. an etw) |  |
προσπερονάω (τι πρός τι) |
|
befestige (etw. an etw.) |  |
προσπίπτω |
|
falle auf etw. hin |  |
προσπίπτω |
|
stürze mich auf etw. hin |  |
προσπίπτω τινί |
|
laufe auf jdn. zu |  |
προσπίπτω τινί |
|
gehe zu jdm. hin |  |
προσποιέομαι |
|
eigne mir an |  |
προσποιέομαι |
|
maße mich an |  |
προσποιέομαι |
|
stelle mich als ob |  |
προσπολεμέω (τινί od. τινά) |
|
bekriege (jdn.) |  |
προσπολεμέω (τινί od. τινά) |
|
bekämpfe (jdn.) |  |
προστατεύω (ὅπως) |
|
leite etw. so, dass |  |
προστατεύω (ὅπως) |
|
sorge dafür, dass |  |
προστατέω (προστατεύω) |
|
stehe vor |  |
προστατέω (προστατεύω) |
|
leite |  |
προστατέω τοῦ ἀγῶνος |
|
stehe dem Wettkampf vor |  |
προστάττω (προστάσσω) (τινί) |
|
ordne an (jdm.) |  |
προστελέω |
|
bezahle dazu |  |
προστερνίδιον, τὸ |
τὸ προστερνίδιον, τοῦ προστερνιδίου (meist Pl.) |
Brustpanzer der Pferde |  |
προστερνίδιον, τὸ |
τὸ προστερνίδιον, τοῦ προστερνιδίου (meist Pl.) |
Brustharnisch |  |
προσφέρομαι (τινί, πρός τινα) |
|
betrage mich (gegenüber jdm.) |  |
προσφέρομαι (τινί, πρός τινα) |
|
verhalte mich (gegenüber jdm.) |  |
προσφέρω |
|
bringe hin |  |
προσχωρέω |
|
ergreife Partei |  |
προσχωρέω (τινί, πρός τινα) |
|
schließe (jds.) Meinung an |  |
προσχωρέω (τινί, πρός τινα) |
|
ergebe mich (jdm.) |  |
πρόσχωρος |
πρόσχωρος, πρόσχωρον |
anwohnend |  |
πρόσχωρος |
πρόσχωρος, πρόσχωρον |
nachbarlich (benachbart) |  |
πρόσχωρος, ὁ |
ὁ πρόσχωρος, τοῦ προσχώρου |
Anwohner |  |
πρόσχωρος, ὁ |
ὁ πρόσχωρος, τοῦ προσχώρου |
Nachbar |  |
προτελέω (τί τινι) |
|
bezahle vprher (jdm. etw.) |  |
προτεραῖος |
προτεραῖος, προτεραία, προτεραῖον |
am vorhergehenden Tag |  |
προτιμάομαι |
pleonast. auch: πλέον προτιμάομαι τινῶν |
werde mehr geehrt (τινῶν - als sonst wer) |  |
προτιμάομαι |
pleonast. auch: πλέον προτιμάομαι τινῶν |
habe eine Vorzugsstellung (τινῶν - unter jdm.) |  |
προτιμάω |
|
achte höher |  |
προτιμάω |
|
zeichne aus |  |
προτρέχω |
|
laufe vor (voraus) |  |
προτρέχω τινός |
|
eile jdm. voraus |  |
προφαίνω |
προφαίνω, προφανῶ, προέφηνα, προέφαγκα, προέφασμαι, προεφάνθην, προφανθήσομαι |
zeige vor |  |
προφασίζομαι |
|
mache Ausflüchte |  |
προφασίζομαι |
|
nehme zum Vorwand |  |
προφασίζομαι |
|
gebe vor |  |
πρόφασις, ἡ |
ἡ πρόφασις, τῆς προφάσεως |
Scheingrund |  |
πρόφασις, ἡ |
ἡ πρόφασις, τῆς προφάσεως |
Vorwand |  |
προφύλαξ, ὁ |
ὁ προφύλαξ, τοῦ προφύλακος |
Vorposten |  |
προχωρεῖ |
|
es ist bequem (genehm) |  |
προχωρεῖ |
|
es ist passend |  |
προχωρέω |
|
gehe weg |  |
προχωρέω |
|
gelinge |  |
προχωρέω |
|
falle günstig aus (von Opfern) |  |
προχωρέω |
|
mache Fortschritte |  |
προχωρέω |
|
komme zustande |  |
πρῴρα, ἡ (πρῷρα) |
ἡ πρῴρα, τῆς πρῴρας |
Vorderdeck |  |
πρῴρα, ἡ (πρῷρα) |
ἡ πρῴρα, τῆς πρῴρας |
Bug |  |
πρωρεύς, ὁ |
ὁ πρωρεύς, τοῦ πρωρέως |
Untersteuermann (zweiter Offizier) |  |
πρωρεύς, ὁ |
ὁ πρωρεύς, τοῦ πρωρέως |
Kommandant auf dem Vorderdeck |  |
πρῶτα (τὰ πρῶτα) |
oft: (τὰ) πρῶτα... ἔπειτα δέ... |
erstens |  |
πρῶτοι, οἱ |
οἱ πρῶτοι, τῶν πρώτων |
die Vornehmsten |  |
πρῶτοι, οἱ |
οἱ πρῶτοι, τῶν πρώτων |
die Vorhut |  |
πρῶτον (τὸ πρῶτον) |
oft: (τὸ) πρῶτον... ἔπειτα δέ... |
erstens |  |
πταίω |
|
pralle an |  |
πταίω |
|
schlage an |  |
πτάρνυμαι |
|
niese (bestätigendes Vorzeichen) |  |
πτέρυξ, ἡ |
ἡ πτέρυξ, τῆς πτέρυγος |
Panzerflügel (unterer Teil des Panzers) |  |
πυκνά |
|
rasch hintereinander |  |
πυκνά |
|
oft |  |
πυκνός |
πυκνός, πυκνή, πυκνόν |
gedrängt |  |
πυκνός |
πυκνός, πυκνή, πυκνόν |
zahlreich |  |
πύλη, ἡ |
ἡ πύλη, τῆς πύλης (oft Pl.) |
Engpass |  |
πύλη, ἡ |
ἡ πύλη, τῆς πύλης (oft Pl.) |
Gebirgspass |  |
πυρά, τὰ |
τὰ πυρά, τῶν πυρῶν |
Wachtfeuer |  |
πυρά, τὰ |
τὰ πυρά, τῶν πυρῶν |
Feuersignale |  |
πυργομαχέω |
|
bestürme einen Turm |  |
πυρέττω (πυρέσσω) |
|
habe Fieber |  |
πυρέττω (πυρέσσω) |
|
fiebere |  |
πύρινος, πυρίνη, πύρινον |
|
aus Weizen |  |
πυρρίχη, ἡ |
ἡ πυρρίχη, τῆς πυρρίχης |
Waffentanz (Pyrriche) |  |
πυρσεύω |
|
gebe ein Feuerzeichen |  |
πώ (enklit.) |
|
je |  |
πώ (enklit.) |
|
irgend |  |
πώ (enklit.) |
|
noch |  |
πώς (enklit.) |
|
auf irgendeinde Art |  |
πώς (enklit.) |
|
ziemlich |  |
: Uncaught TypeError: mysqli_close(): Argument #1 ($mysql) must be of type mysqli, null given in /homepages/44/d30717458/htdocs/GrWk/scripte/such1.inc.php:548
Stack trace:
#0 /homepages/44/d30717458/htdocs/GrWk/scripte/such1.inc.php(548): mysqli_close(NULL)
#1 /homepages/44/d30717458/htdocs/GrWk/GrWk_Xen.an.P.php(40): suchs('`sign` LIKE '%2...')
#2 {main}
thrown in