Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
ἀξιόλογος, ἀξιόλογον
|
nennenswert, bedeutenswert |
ἀξιόχρεως, ἀξιόχρεων
|
geeignet, ansehnlich, glaubwürdig ("dem Bedarf angemessen") |
ὁ ἄξων, τοῦ ἄξονος | Achse |
ὁ ἀδελφός, τοῦ ἀδελφοῦ | Bruder |
ἡ ἀδελφή, τῆς ἀδελφῆς
|
Schwester |
ᾄδω | singe, besinge |
ἐπᾴδω
|
singe zu, bezaubere |
τὸ ᾆσμα, τοῦ ᾄσματος
|
Lied, Gesang |
ἡ ᾠδή, τῆς ᾠδῆς (ἡ ἀοιδή)
|
Gesang, Lied (Ode, Odeon, Mel-odie, Par-odie) |
ὁ ἀοιδός, τοῦ ἀοιδοῦ
|
Sänger |
ἡ ἀηδών, τῆς ἀηδόνος
|
Nachtigall |
ἡ αὐδή, τῆς αὐδῆς
|
Stimme, Sprache, Klang, Laut |
αὐδάω
|
spreche, sage |
ἀεί (αἰεί) | immer, für immer, jedes Mal |
ὁ ἀεί βασιλεύς
|
der jeweilige König |
ὁ αἰών, τοῦ αἰῶνος
|
Lebenszeit, Zeit, Ewigkeit (aevum, Äon, Ewigkeit) |
ἀίδιος, ἀίδιον
|
immerwährend, ewig |
ὁ ἀετός, τοῦ ἀετοῦ | Adler |
ὁ ἀήρ, τοῦ ἀέρος | Dunst, Luft (aura, Mal-aria, Aero-dynamik) |
wandle in der Luft, schwebe in den Wolken | |
ὁ ἆθλος, τοῦ ἄθλου | Wettkampf, Mühe |
τὸ ἆθλον, τοῦ ἄθλου
|
Kampfpreis, Wettkampf |
τὸ πένταθλον, τοῦ πεντάθλου
|
Fünfkampf |
ἄθλιος, ἀθλία, ἄθλιον
|
mühevoll, unglücklich |
ὁ ἀθλητής, τοῦ ἀθλητοῦ
|
Wettkämpfer (Athlet) |
ἁθρόος, ἁθρόα, ἁθρόον | versammelt, dichtgedrängt |
sammle, versammle | |
αὖθις ἁθροισθέντες ἐπέπλεον τοῖς Κερκυραίοις
|
sie sammelten sich wieder und segelten gegen die Kerkyraier |
αἰδέομαι | scheue mich, ehre, achte |
αἰδοῦμαι τοὺς θεούς
|
habe Ehrfurcht vor den Göttern |
αἰδοῦμαι ἀδικῶν
|
tue das Unrecht voll Scham |
αἰδοῦμαι ἀδικεῖν
|
unterlasse das Unrecht aus Scham |
ἡ αἰδώς τῆς αἰδοῦς
|
Scheu, Scham, Ehrfurcht |
αἰδοῖος, αἰδοία, αἰδοῖον
|
schamhaft, ehrwürdig |
ἀναιδής, ἀναιδές
|
schamlos, unverschämt |
ἡ ἀναίδεια, τῆς ἀναιδείας
|
Schamlosigkeit, Unverschämtheit |
αἴθω | entzünde, lodere (aestas, aestus, Esse) |
ὁ αἰθήρ, τοῦ αἰθέρος
|
Himmel, Himmelsluft (Äther) |
ἡ αἰθρία, τῆς αἰθρίας
|
heiterer Himmel |
αἰθρίας (Ζεὺς ὕει)
|
(es regnet) bei heiterem Himmel |
τὸ αἷμα, τοῦ αἵματος | Blut, Blutvergießen (An-ämie - Blutarmut) |
αἱμάσσω
|
beflecke mit Blut |
αἱματόεις, αἱματόεσσα, αἱματόεν
|
blutig, mörderisch |
αἰνέω, ἐπαινέω | stimme zu, lobe |
ἐπαινῶ τὸν φίλον τῆς προθυμίας
|
lobe meinen Freund für seine Bereitschaft |
ὁ ἔπαινος, τοῦ ἐπαίνου
|
Lob |
rede zu, rate, ermahne | |
Rätsel | |
ἡ αἴξ (αἶξ), τῆς αἰγός | Ziege (Aigos-potamoi - "Ziegenflüsse") |
αἱρέω | nehme, erobere; fange, überführe; töte |
αἱρῶ αὐτὸν τῆς κλοπῆς
|
überführe ihn des Diebstahls |
αἱρῶ αὐτὸν κλέπτοντα
|
überführe ihn des Diebstahls |
nehme mir, wähle | |
Περικλῆς ᾑρέθη λέγειν
|
Perikles wurde als Redner ausgewählt |
Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
Grundstufe | Aufbaustufe | Ausbaustufe |