|
Lateinische Übungstexte
zu Livius mit einer wörtlichen deutschen Übersetzung und Anmerkungen.
Besonders zur Vorbereitung auf
das Latinum
(Liv.5,27,1-9)
| Liv.5,
27,1-9 |
|
Die Falisker hatten
die Stadt Veji im Krieg gegen die Römer unterstützt. Nach
dem Fall Vejis richteten die Römer ihre Kampfhandlungen gegen
Falerii, die Hauptstadt der Falisker. Während der Belagerung
Faleriis (394 v.Chr.) kam es zu einem Vorfall: |
Mos erat Faliscis eodem
magistro liberorum et comite uti, simulque plures pueri unius curae
demandabantur. Principum liberos, qui scientia videbatur praecellere,
erudiebat. is cum in pace instituisset pueros ante urbem lusus exercendique
causa producere, nihil eo more per belli tempus intermisso eos aliquando
a porta inter stationes hostium castraque inde Romana in praetorium
ad Camillum perduxit. Ibi scelesto facinori scelestiorem sermonem
addit Falerios se in manus Romanis tradidisse, quando eos pueros,
quorum parentes capita ibi rerum sint, in potestatem dediderit.
Quae ubi Camillus audivit, "Non ad similem" inquit "tui nec populum
nec imperatorem scelestus ipse cum scelesto munere venisti. Nobis
cum Faliscis, quae pacto fit humano, societas non est: quam ingeneravit
natura, utrisque est eritque. Sunt et belli, sicut pacis, iura,
iusteque ea non minus quam fortiter didicimus gerere. Arma habemus
non adversus eam aetatem, cui etiam captis urbibus parcitur, sed
adversus armatos et ipsos, qui nec laesi nec lacessiti a nobis castra
Romana ad Veios oppugnaverunt. Eos tu, quantum in te fuit, novo
scelere vicisti: ego Romanis artibus, virtute opere armis, sicut
Veios, vincam." Denudatum deinde eum manibus post tergum inligatis
reducendum Falerios pueris tradidit virgasque, quibus proditorem
agerent in urbem verberantes, eis dedit. |
Den Faliskern
war die Sitte (die Falisker hatten die Sitte), dieselbe Person als
Lehrer ihrer Kinder und als Begleiter anzustellen, und gleichzeitig
wurden mehrere Knaben der Obhut eines einzigen anvertraut. Die Kinder
der Ersten pflegte derjenige, der durch (sein) Wissen sich auszuzeichnen
schien, zu erziehen. Da dieser im Frieden begonnen hatte, die Knaben
vor die Stadt des Spieles und des Trainings wegen zu geleiten, führte
er, ohne jede Unterbrechung dieses Brauches in der Kriegszeit (nachdem
dieser Brauch in nichts in der Kriegszeit unterbrochen worden war),
diese einmal von dem Stadttor unter die Wachposten der Feinde und
von da durch das römische Lager in das Feldherrnzelt zu Camillus.
Dort fügte er der ruchlosen Tat eine (noch) ruchlosere Rede
hinzu, indem er sagte, dass er Falerii den Römern in die Hände
gegeben habe, weil er diejenigen Jungen, deren Eltern dort die Häupter
des Staates seien, in (ihre) Gewalt ausgeliefert habe. Sobald Camillus
dies gehört hatte, erwiderte er: "Nicht zu einem dir ähnlichen
Volk noch zu einem (solchen) Feldherrn bist du, selbst ruchlos,
mit (d)einem ruchlosen Geschenk gekommen. Wir haben mit den Faliskern
nicht die Gemeinschaft, die durch einen Vertrag zwischen Menschen
zustande kommt; die Gemeinschaft aber, die die Natur schafft, besteht
und wird bestehen zwischen beiden (Völkern). Es gibt Gesetze
auch des Krieges, so wie des Friedens, und wir haben gelernt, diese
nicht weniger gerecht als tapfer (ebenso gerecht wie tapfer) einzuhalten.
Waffen wenden wir an (w. haben wir) nicht gegenüber dem Alter,
dem, nachdem die Städte erobert worden sind, Schonung gewährt
wird, sondern gegenüber Bewaffneten und eben denjenigen, die,
obwohl sie von uns weder verletzt noch gereizt worden waren, das
römische Lager bei Veji angegriffen haben. Diese (die Falisker)
hast du, soweit es bei dir lag, durch ein unerhörtes Verbrechen
besiegt. Ich werde sie (die Falisker) mit römischen Mitteln,
(nämlich) mit Tapferkeit, mit Belagerungswerk und Waffen, so
wie (einst) Veji, besiegen." Nackt übergab er ihn sodann mit
auf dem Rücken zusammengebundenen Händen den Knaben zur
Rückführung nach Falerii und gab ihnen Ruten, mit denen
sie den Verräter unter Prügeln in (ihre) Stadt treiben
sollten. |
| eodem magistro ...comite uti
(Dep. Inf.Präs., mit Abl.): "dieselbe Person als .... anstellen"
| demandare: "anvertrauen" | Principum ... erudiebat: Stellen Sie
um: is, qui scientia videba tur praecellere, liberos principum erudiebat.
| lusus, us m.: "das Spiel" | producere: "geleiten" | mos intermittere:
"eine Gewohnheit unterbrechen" | ad Camillum: Camillus
war der römische Feldherr in diesem Krieg. | addit: ergänzen
Sie "dicens" | Falerii, orum m.: Falerii, die von den Römern
belagerte Hauptstadt der Falisker | quando: "da ja" | capita rerum:
"die Häuper des Staates" | ubi: mit Ind.Perf. "sobald als" |
similis, e: mit Genitiv "jem. ähnlich" | pactum humanum: "Vertrag
zwischen Menschen" | quam: ergänzen Sie davor: ea societas
| sunt ... iura: "es gibt Gesetze ..." | ea (sc.
iura) ... gerere: gerere: "einhalten" | adversus: mit Akk. "gegenüber"
| Veios: "Veji" (etruskische Stadt) | ego: ergänzen
Sie "eos ... vincam" | denudatus, a, um: "nackt" | inligare:
"fesseln" |
| Lat.Lekt. |
Liv.1,9ff |
Liv.1,16 |
Liv.1, 31 |
Liv.2, 23 |
Liv.2,34 |
| Liv.3,17 |
Liv.3,27 |
Liv.4,19 |
Liv.5, 27,1 |
Liv.5,27,10 |
Liv.6, 28 |
| Liv.7,9,8 |
Liv.7,17 |
Liv.8,9 |
Liv.9,7,6 |
Liv.9,30,3 |
Liv.10,11 |
| Liv.21,11,3 |
Liv.21,23 |
Liv.22,49 |
Liv.25,39,2 |
Liv. 26,18 |
Liv. 26,43 |
| Liv.26,49,7 |
Liv.28,39 |
Liv.30,20 |
Liv.31,6,3 |
|
Lektuere |
© 2000 - 2012 - /lattxt/Liv.05.27.1.php - Letzte Aktualisierung: 12.12.2011 - 06:42 |
|