Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
ὁμιλέω - 55 - ὄψις |
ὁμιλέω |
verkehre |
ὁμιλῶ
τοῖς σώφροσιν |
pflege Umgang mit den Vernünftigen |
ἡ
ὁμιλία, τῆς ὁμιλίας |
Verkehr, Umgang, Gesellschaft |
ὁ
ὀμφαλός, τοῦ
ὀμφαλοῦ |
Nabel, Mittelpunkt (umbilicus) |
τὸ
ὄναρ, τοῦ ὀνείρατος
(ὁ ὄνειρος, τοῦ
ὀνείρου) |
Traum, Träumerei |
τὸ
ὄνειδος, τοῦ
ὀνείδους |
Vorwurf, Tadel; Schande |
ὀνειδίζω |
werfe vor, schelte |
ὀνειδίζω
γυναῖκα |
schmähe eine Frau |
ὀνειδίζω
γυναικί |
mache einer Frau Vorwürfe, schelte eine Frau |
ὀνειδίζω
γυναικί τῶν
ἁμαρτημάτων |
tadele eine Frau für ihre Fehler |
ὀνειδίζω
δειλίαν σοι |
werfe dir Feigheit vor |
fördere, nütze, helfe; absol.: zeige mich gefällig | |
ὀνίνημι
τὸν πένητα |
helfe dem Armen |
ὡς ὤνησας,
ὅτι ἀπεκρίνω |
wie nett, dass du geantwortet hast! |
habe Nutzen | |
ὀνίναμαι
τῆς ἐμπορίας |
ziehe Gewinn aus dem Handel |
ὀνίναμαί
σου |
habe einen Vorteil von dir |
ὀνίναμαι
ἐπακούων |
es ist mein Vorteil zuzuhören |
Name, Ruf (Ruhm), Wort, Ausdruck; Vorwand (nomen, Name, Hier-onymus) | |
ὀνομάζω |
nenne, benenne |
ὀνομάζω
σε φίλον |
bezeichne dich als Freund |
ἀνώνυμος, ἀνώνυμον |
namenlos, ungenannt, unbekannt, unnennbar (anonym) |
ἐπώνυμος, ἐπώνυμον |
zubenannt, benannt nach |
(mit gutem Namen) links | |
ὁ ὄνος, τοῦ ὄνου |
Esel (asinus) |
ὁ ἡμίονος, τοῦ
ἡμιόνου |
Halbesel, Maulesel |
ὁ ὄνυξ, τοῦ ὄνυχος |
Nagel, Klaue, Kralle (unguis) |
ὀξύς, ὀξεῖα, ὀξύ |
scharf, spitz, heftig; scharfsinnig (acer, oxydieren) |
ἡ ὀξύτης, τῆς
ὀξύτητος |
Schärfe, Spitze |
schärfe, erbittere | |
παροξύνω |
stachele an, reize, erbittere |
ὄπισθεν |
hinten, hinterdrein, hinter |
ὄπισθεν τοῦ
οἴκου |
hinter dem Haus |
οἱ ὀπισθοφύλακες,
τῶν ὀπισθοφυλάκων |
Nachhut |
ὀπίσω |
nach hinten, rückwärts, hernach |
ἡ ὀπώρα, τῆς ὀπώρας |
(Zeit nach der Ernte) Spätsommer, Herbst |
ὀπώρας |
im Herbst |
λαμβάνουσι καὶ ὀπώραν καὶ λάχανα |
sie bekommen sowohl Obst als Gemüse |
ὀψέ |
hinterher, spät; zu spät |
ὀψὲ τῆς ἡμέρας |
spät am Tag |
τὸ ὅπλον, τοῦ
ὅπλου |
Gerät, Waffe |
τὰ ὅπλα, τῶν ὅπλων |
Waffen; Waffenplatz, Lager |
ὁπλίζω |
bewaffne, rüste aus |
bewaffne mich, rüste mich; rüste für mich aus | |
ὁ ὁπλίτης, τοῦ
ὁπλίτου |
Schwerbewaffneter |
ἔνοπλος, ἔνοπλον |
schwerbewaffnet |
ἡ πανοπλία, τῆς
πανοπλίας |
volle Rüstung |
sehe | |
ὁρῶ ἡμᾶς ἥκοντας |
sehe euch kommen, dass ihr da seid |
ὁρῶ τὸ ὄρος ἐχόμενον |
sehe, dass der Berg besetzt ist |
τὸ ὅραμα, τοῦ
ὁράματος |
das Gesehene, Anblick |
ὁ ἔφορος, τοῦ
ἐφόρου |
Aufseher, Ephor |
περιοράω |
sehe über etwas weg, sehe ruhig zu, lasse zu |
περιορῶ σε ψευδόμενον |
übersehe, dass du lügst; lasse dich ruhig lügen |
περιορῶσι τοὺς συμμάχους οὕτω δεινὰ πάσχοντας |
sie lassen es zu, dass ihre Bundesgenossen so Furchtbares erleiden |
μὴ περιορᾶσθε τοὺς πολεμικοὺς κινδύνους |
geht nicht den Gefahren des Krieges aus dem Weg |
προοράω |
sehe voraus, sehe mich vor |
ἡ φρουρά, τῆς
φρουρᾶς |
Wache, Besatzung |
ὁ φρουρός, τοῦ
φροροῦ |
Wächter, Aufseher |
οἱ
φρουροί, τῶν φρουρῶν |
Besatzung, Garnison |
φρουρέω |
halte Wache |
ὁ φρούραρχος,
τοῦ φρουράρχου |
Festungskommandant |
ὑπερεῖδεν αὐτοῦ τῆς σμικρότητος |
er sah mit Verachtung auf seine geringe Größe |
Sehen, Gesicht, Aussehen (Optik, Aut-opsie) |