Griechisch - deutsche Wortkunde

Α

α

β

γ

δ

ε

ζ

η

θ

ι

κ

λ

μ

ν

ξ

ο

π

ρ

σ

τ

υ

φ

χ

ψ

ω

zurueck nach unten weiter

φρένες - 80 - χάος

αἱ φρένες, τῶν φρενῶν

Zwerchfell (Sitz der Seelentätigkeit), Gedanken

τὸ μετάφρενον, τοῦ μεταφρένου

Rücken ("das hinter dem Zwerchfell")

φρενόω

bringe zur Vernunft, weise zurecht

φρονέω

habe im Sinn, denke, bin verständig

ὁ φροντιστής, τοῦ φροντιστοῦ

Grübler, Forscher

φρονῶ τὰ Φιλίππου

stehe auf Philipps Seite

τὰ τῶν πολλῶν φρονεῖν

für das Volk Partei ergreifen

καταφρονέω

verachte

καταφρονῶ Φιλίππου

verachte Philipp

ἡ ἐξουσία παραφρονεῖν ποιεῖ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτήν

die Macht lässt die verrückt werden, die sie lieben

μέγα φρονῶ

bin stolz

μέγα φρονῶ τῇ εὐτυχίᾳ

bin stolz auf mein Glück

ἄφρων, ἄφρον (ἄφρονος)

unbesonnen, töricht

τοῦτ’ ἄφρον χρὴ νομίζειν

dies muss man für töricht halten

ἡ ἀφροσύνη, τῆς ἀφροσύνης

Unbesonnenheit, Torheit

εὔφρων, εὔφρον (εὔφρονος)

frohsinnig, fröhlich

εὐφρονῶ τοῖς παισίν

bin meinen Kindern wohl gesonnen

ἡ εὐφροσύνη, τῆς εὐφροσύνης

Frohsinn, Fröhlichkeit

ὁμόφρων, ὁμόφρον (ὁμόφρονος)

einmütig, einträchtig, gleichgesinnt

σώφρων, σῶφρον (σώφρονος)

besonnen

εὐφραίνω

erfreue

εὐφραίνομαι

freue mich

τὸ φρόνημα, τοῦ φρονήματος

Gedanke, Gesinnung, Hochmut

ἡ φρόνησις, τῆς φρονήσεως

Denken, Verstand

φρόνιμος, φρόνιμον

verständig, einsichtsvoll

ἡ φροντίς, τῆς φροντίδος

Sinnen, Sorge, Sorgfalt

φροντίζω (τινός)

kümmere mich um, sorge für

φροντίζω τῶν πενήτων

sorge für die Armen

οὐδὲν φροντίζουσιν αὐτῶν

sie kümmern sich um sie nicht im geringsten

οὐδὲν τῆς ἑαυτῶν βλάβης φροντίζουσιν 

sie kümmern sich überhaupt nicht um ihren Schaden

ἀφροντιστῶ νουθετικῶν λόγων

achte nicht auf mahnende Worte

φρίττω

starre (empor), schaudere, entsetze mich

ὁ φύλαξ, τοῦ φύλακος

Wächter (Pro-phylaxe)

ἡ φυλακή, τῆς φυλακῆς

Wache, Vorsicht, Schutz

φυλακὰς φυλάττω

halte Wache

φυλάττω

behüte, bewache, bewahre

φυλάττομαι

hüte mich

φυλάττομαι τὸν διάβολον

hüte mich vor dem Verleumder (Teufel)

τὸ φύλλον, τοῦ φύλλου

Blatt; Pl.: Laub (folium, Chloro-phyll)

φύω

lasse wachsen, erzeuge

φύομαι

wachse, entstehe

πέφυκα

bin so gewachsen, bin (von Natur aus) so

εὖ πέφυκα τὸ σῶμα

bin körperlich gut gebaut

τοιούτων προγόνων πέφυκα

stamme von solchen Vorfahren ab

ἔμφυτος, ἔμφυτον

eingepflanzt, angeboren

ἡ φύσις, τῆς φύσεως

das Wachsen, Natur, Schöpfung (Physik, Physio-logie, Physio-gnomie)

τὸ φυτόν, τοῦ φυτοῦ

Pflanze, Gewächs

φυτεύω

pflanze, bepflanze, bringe hervor

τὸ φῦλον, τοῦ φύλου

Geschlecht, Stamm, Volksstamm, Gattung (Phylo-genese)

ἡ φυλή, τῆς φυλῆς

Stamm, Volksklasse, Tribus (in Rom) (Phyle)

ἡ φυή, τῆς φυῆς

Wuchs, Gestalt, Anlage, Begabung

εὐφυής, εὐφυές 

gut gewachsen, begabt

ἀφυής, ἀφυές

unbegabt, untauglich

ὑπερφυής, ὑπερφυές

übermäßig, ungeheuer

ὑπερφυὴς τὸ μέγεθος

ungeheuer groß

Χ

χαίνω

gähne, klaffe (Pf.: gähne, reiße den Mund auf) (gähne)

τὸ χάος, τοῦ χάεος

leerer Raum, Chaos (Chaos - das anfänglich Vorhandene)
zurueck nach oben weiter

Α

α

β

γ

δ

ε

ζ

η

θ

ι

κ

λ

μ

ν

ξ

ο

π

ρ

σ

τ

υ

φ

χ

ψ

ω

Die Vokabeln werden in Wortfamilien und alphabetisch angeboten. Stammformen, die man lernen sollte, sind durch Links eingebunden. Eine Differenzierung in drei Aufbaustufen soll durch Wechsel der Hintergrundfarbe vorgeschlagen werden:
Grundstufe Aufbaustufe Ausbaustufe

[ Homepage | Inhalt | WK Xen.an. | Hellas 2000 | Stilistik | Latein | Lat.Textstellen | Griechisch | Griech.Textstellen  | Griech.Online-WörterbuchBeta-Converter | Lat.Online-Wörterbuch | Varia | Mythologie | Ethik | Links | Literaturabfrage | Forum zur Homepage | Spende | Passwort | Feedback ]

Suche unterstützt von FreeFind

Site Map 
 Neu ist 

Site-Suche mit Google
Griechisches Online-Wörterbuch. Hilfe zur Wrterbucheingabe
   
© 2000 - 2012 E.Gottwein