μέγας στρουθός, ἡ |
|
Straußenvogel | |
ὁ μέγας στρουθός |
|
Straußenvogel | |
οἱ σύμπαντες |
|
alle zusammen | |
σαγήνη λίθων δὲ καὶ ἄμμων μεστή |
|
ein Schleppnetz voller Steine und Sand | |
Σαλαμίς, ἡ |
ἡ Σαλαμίς, ῖνος |
Salamis | |
σαλπιγκτής, ὁ (σαλπικτής, ὁ) |
ὁ σαλπιγκτής, τοῦ σαλπιγκτοῦ (ὁ σαλπικτής, τοῦ σαλπικτοῦ) |
Trompeter | |
σάλπιγξ, ἡ |
ἡ σάλπιγξ, τῆς σάλπιγγος |
Trompete | |
σάλπιγξ, ἡ |
ἡ σάλπιγξ, τῆς σάλπιγγος |
Signal | |
σαλπίζει |
|
er (der Trompeter) bläst | |
σαλπίζει |
|
es wird Signal gegeben | |
σαλπίζω |
σαλπίζω, σαλπίγξω, ἐσάλπιγξα, - |
trompete | |
σαλπίζω |
σαλπίζω, σαλπίγξω, ἐσάλπιγξα, - |
gebe Signal | |
Σάρδεις, αἱ |
αἱ Σάρδεις, εων |
Sardeis | |
σάρξ, ἡ |
ἡ σάρξ, τῆς σαρκός |
Fleisch | |
σατράπης, ὁ |
ὁ σατράπης, τοῦ σατράπου |
Statthalter (in einer pers. Provinz) | |
σατράπης, ὁ |
ὁ σατράπης, τοῦ σατράπου |
Satrap | |
σαφήνεια, ἡ |
ἡ σαφήνεια, τῆς σαφηνείας |
Klarheit | |
σαφήνεια, ἡ |
ἡ σαφήνεια, τῆς σαφηνείας |
Deutlichkeit | |
σαφηνίζω |
|
mache deutlich | |
σαφηνίζω |
|
erkläre | |
σαφής |
σαφής, σαφές, Adv.: σάφα |
deutlich | |
σαφής |
σαφής, σαφές, Adv.: σάφα |
gewiss | |
σαφής |
σαφής, σαφές, Adv.: σάφα |
klar | |
σβέννυμαι |
σβέννυμαι, σβήσομαι, ἔσβην, ἔσβηκα |
erlösche | |
σβέννυμι |
σβέννῡμι, σβέσω, ἔσβεσα, - , ἔσβεσμαι, ἐσβέσθην, σβεσθήσομαι |
lösche aus | |
σέβας, τὸ |
nur Nom., Akk, Vok. |
Verehrung | |
σέβας, τὸ |
nur Nom., Akk, Vok. |
Scheu | |
σέβω (σέβομαι) |
|
scheue mich | |
σέβω (σέβομαι) |
|
verehre | |
σεισάχθεια, ἡ |
ἡ σεισάχθεια, τῆς σεισαχθείας |
Lastenabschüttelung | |
σεισάχθεια, ἡ |
ἡ σεισάχθεια, τῆς σεισαχθείας |
Schuldenbefreiung | |
σεισμός, ό |
ό σεισμός, τοῦ σεισμοῦ |
Erschütterung | |
σεισμός, ὁ |
ό σεισμός, τοῦ σεισμοῦ |
Erdbeben | |
σείω |
σείω, σείσω, ἔσεισα, σέσεικα, σέσεισμαι, ἐσείσθην |
schüttele | |
σείω |
σείω, σείσω, ἔσεισα, σέσεικα, σέσεισμαι, ἐσείσθην |
erschüttere | |
σελήνη, ἡ |
ἡ σελήνη, τῆς σελήνης |
Mond | |
σελήνη, ἡ |
ἡ σελήνη, τῆς σελήνης |
Mondschein | |
Σεμίραμις |
Σεμίραμις, ιδος (od. -εως) |
Semiramis | |
σεμνός |
σεμνός, σεμνή, σεμνόν |
ehrwürdig | |
σεμνός |
σεμνός, σεμνή, σεμνόν |
würdevoll | |
σεμνός |
σεμνός, σεμνή, σεμνόν |
anmaßend | |
σεμνός |
σεμνός, σεμνή, σεμνόν |
herrlich | |
σεμνός |
σεμνός, σεμνή, σεμνόν |
erhaben | |
σεμνός |
σεμνός, σεμνή, σεμνόν |
stolz | |
σεμνότης, ἡ |
ἡ σεμνότης, τῆς σεμνότητος |
Würde | |
σεμνότης, ἡ |
ἡ σεμνότης, τῆς σεμνότητος |
Stolz | |
σεμνότης, ἡ |
ἡ σεμνότης, τῆς σεμνότητος |
Erhabenheit | |
σεμνύνομαι |
|
bin stolz | |
σεμνύνομαι |
|
brüste mich | |
σεμνύνομαι |
|
tue groß | |
σεμνύνομαι |
|
bilde mir etwas ein | |
σῆμα, τὸ |
τὸ σῆμα, τοῦ σήματος |
Zeichen | |
σῆμα, τὸ |
τὸ σῆμα, τοῦ σήματος |
Kennzeichen | |
σῆμα, τὸ |
τὸ σῆμα, τοῦ σήματος |
Grabmal | |
σημαίνω |
|
gebe ein Zeichen | |
σημαίνω |
|
gebe ein Vorzeichen | |
σημαίνω |
|
kündige an | |
σημαίνω |
|
zeige an | |
σημαίνω |
|
befehle | |
σημεῖον, τὸ |
τὸ σημεῖον, τοῦ σημείου |
Zeichen | |
σημεῖον, τὸ |
τὸ σημεῖον, τοῦ σημείου |
Spur | |
σημεῖον, τὸ |
τὸ σημεῖον, τοῦ σημείου |
Kennzeichen | |
σημεῖον, τὸ |
τὸ σημεῖον, τοῦ σημείου |
Punkt (geometrisch) | |
σήπομαι |
σήπομαι, σαπήσομαι, ἐσάπην, σέσηπα (σέσηπα - bin morsch) |
verfaule | |
σήπομαι |
σήπομαι, σαπήσομαι, ἐσάπην, σέσηπα (σέσηπα - bin morsch) |
faule (bin in Fäulnis) | |
σήπω |
σήπω, σήψω, ἔσηψα, - |
lasse faulen | |
σθένος, τὸ |
τὸ σθένος, τοῦ σθένους |
Kraft | |
σθένος, τὸ |
τὸ σθένος, τοῦ σθένους |
Stärke | |
σθένος, τὸ |
τὸ σθένος, τοῦ σθένους |
Macht | |
σθένος, τὸ |
τὸ σθένος, τοῦ σθένους |
Gewalt | |
σῑγάω |
σιγάω, σιγήσομαι, ἐσίγησα, σεσίγηκα,... |
schweige | |
σῑγάω |
σιγάω, σιγήσομαι, ἐσίγησα, σεσίγηκα,... |
verschweige | |
σιγῇ |
|
unter Stillschweigen | |
σιγή, ἡ |
ἡ σιγή, τῆς σιγῆς |
Schweigen | |
σιδήριον, τὸ |
|
Eisengerät | |
σιδήριον, τὸ |
|
Eisenstück | |
σίδηρος, ὁ |
ὁ σίδηρος, τοῦ σιδήρου |
Eisen | |
σίδηρος, ὁ |
ὁ σίδηρος, τοῦ σιδήρου |
Stahl | |
σίδηρος, ὁ |
ὁ σίδηρος, τοῦ σιδήρου |
Schwert | |
σιδηροῦς |
σιδηροῦς, σιδηρᾶ, σιδηροῦν (unkontrahiert: σιδήρεος, έα, εον) |
eisern | |
σιδηροῦς |
σιδηροῦς, σιδηρᾶ, σιδηροῦν (unkontrahiert: σιδήρεος, έα, εον) |
aus Eisen | |
σιδηροῦς |
σιδηροῦς, σιδηρᾶ, σιδηροῦν |
stählern | |
σιδηροῦς |
σιδηροῦς, σιδηρᾶ, σιδηροῦν |
hart | |
Σικελία, ἡ |
|
Sizilien | |
Σίσυφος |
|
Sisyphos | |
σῖτα, τὰ |
τὰ σῖτα, τῶν σίτων, Pl. zu ὁ σῖτος |
Nahrungsmittel | |
σῖτα, τὰ |
τὰ σῖτα, τῶν σίτων, Pl. zu ὁ σῖτος |
Lebensmittel | |
σίτησις, ή |
ή σίτησις, τῆς σιτήσεως |
Speisung (auf Staatskosten) | |
σιτίον, τὸ |
τὸ σιτίον, τοῦ σιτίου |
Getreide | |
σιτίον, τὸ |
τὸ σιτίον, τοῦ σιτίου |
Brot | |
σιτίον, τὸ |
τὸ σιτίον, τοῦ σιτίου |
Speise | |
σιτίον, τὸ |
τὸ σιτίον, τοῦ σιτίου |
Nahrung | |
σῖτος, ὁ |
ὁ σῖτος, τοῦ σίτου (τὰ σῖτα) |
Getreide | |
σῖτος, ὁ |
ὁ σῖτος, τοῦ σίτου (τὰ σῖτα) |
Nahrung | |
σῖτος, ὁ |
ὁ σῖτος, τοῦ σίτου (τὰ σῖτα) |
Brot | |
σῖτος, ὁ |
ὁ σῖτος, τοῦ σίτου (τὰ σῖτα) |
Speise | |
σιωπάω |
σιωπάω, σιωπήσμαι, ἐσιώπησα,... |
schweige | |
σιωπάω |
σιωπάω, σιωπήσμαι, ἐσιώπησα,... |
schweige | |
σιωπῇ |
|
unter Stillschweigen | |
σιωπή, ἡ |
ἡ σιωπή, τῆς σιωπῆς |
Schweigen | |
σκαιός |
σκαιός, σκαιά, σκαιόν |
links | |
σκαιός |
σκαιός, σκαιά, σκαιόν |
linkisch | |
σκαιός |
σκαιός, σκαιά, σκαιόν |
ungünstig | |
σκάπτω |
|
grabe (um) | |
σκάπτω |
|
behacke | |
σκάφος, τὸ |
τὸ σκάφος, τοῦ σκάφους |
Höhlung | |
σκάφος, τὸ |
τὸ σκάφος, τοῦ σκάφους |
Wanne | |
σκάφος, τὸ |
τὸ σκάφος, τοῦ σκάφους |
Kahn | |
σκάφος, τὸ |
τὸ σκάφος, τοῦ σκάφους |
Nachen | |
σκεδάννυμι |
σκεδάννυμι, σκεδῶ, ἐσκέδασα, - , ἐσκέδασμαι, ἐσκεδάσθην, σκεδασθήσομαι |
zerstreue | |
σκεδάννυμι |
σκεδάννυμι, σκεδῶ, ἐσκέδασα, - , ἐσκέδασμαι, ἐσκεδάσθην, σκεδασθήσομαι |
treibe auseinander | |
σκέλος, τὸ |
τὸ σκέλος, τοῦ σκέλους |
Schenkel | |
σκέλος, τὸ |
τὸ σκέλος, τοῦ σκέλους |
Bein | |
σκέμμα, τὀ |
τὀ σκέμμα, τοῦ σκέμματος |
Betrachtung | |
σκέμμα, τὀ |
τὀ σκέμμα, τοῦ σκέμματος |
Überlegung | |
σκέμμα, τὀ |
τὀ σκέμμα, τοῦ σκέμματος |
Prüfung | |
σκέπτομαι |
|
überlege | |
σκέπτομαι |
|
spähe (umher) | |
σκέπτομαι |
|
betrachte | |
σκέπτομαι |
|
prüfe | |
σκευή, ἡ |
ἡ σκευή, τῆς σκευῆς |
Rüstung | |
σκευή, ἡ |
ἡ σκευή, τῆς σκευῆς |
Gerät | |
σκευή, ἡ |
ἡ σκευή, τῆς σκευῆς |
Kleidung | |
σκεύη, τὰ |
τὰ σκεύη, τῶν σκευῶν |
Waffen | |
σκεύη, τὰ |
τὰ σκεύη, τῶν σκευῶν |
Gepäck | |
σκευοθήκη, ἡ |
|
Geräteschuppen | |
σκευοθήκη, ἡ |
|
Rüstkammer | |
σκευοθήκη, ἡ |
|
Magazin | |
σκεῦος, τὀ |
τὀ σκεῦος, τοῦ σκεύους |
Gefäß | |
σκεῦος, τὀ |
τὀ σκεῦος, τοῦ σκεύους |
Gerät | |
σκεῦος, τὀ |
τὀ σκεῦος, τοῦ σκεύους |
Waffe | |
σκεῦος, τὀ |
τὀ σκεῦος, τοῦ σκεύους |
Gepäck | |
σκέψις, ἡ |
ἡ σκέψις, τῆς σκέψεως |
Betrachtung | |
σκέψις, ἡ |
ἡ σκέψις, τῆς σκέψεως |
Überlegung | |
σκέψις, ἡ |
ἡ σκέψις, τῆς σκέψεως |
Prüfung | |
σκηνέω (σκηνέομαι) |
|
lagere mich | |
σκηνή, ἡ |
ἡ σκηνή, τῆς σκηνῆς |
Zelt | |
σκηνή, ἡ |
ἡ σκηνή, τῆς σκηνῆς |
Hütte | |
σκηνή, ἡ |
ἡ σκηνή, τῆς σκηνῆς |
Bühne | |
σκήπτομαι |
|
stütze mich | |
σκήπτομαι |
|
gebrauche als Vorwand | |
σκήπτομαι |
|
schütze vor | |
σκηπτοῦχος, ὁ |
ὁ σκηπτοῦχος, τοῦ σκηπτούχου |
Würdenträger | |
σκηπτοῦχος, ὁ |
ὁ σκηπτοῦχος, τοῦ σκηπτούχου |
Adjutant | |
σκῆπτρον, τὸ |
τὸ σκῆπτρον, τοῦ σκήπτρου |
Stab | |
σκῆπτρον, τὸ |
τὸ σκῆπτρον, τοῦ σκήπτρου |
Zepter | |
σκῆπτρον, τὸ |
τὸ σκῆπτρον, τοῦ σκήπτρου |
Stütze | |
σκήπτω |
|
stütze | |
σκήπτω |
|
stemme fest auf | |
σκήπτω |
|
schleudere | |
σκῆψις, ἡ |
ἡ σκῆψις, τῆς σκήψεως |
Stützgrund | |
σκῆψις, ἡ |
ἡ σκῆψις, τῆς σκήψεως |
Vorwand | |
σκῆψις, ἡ |
ἡ σκῆψις, τῆς σκήψεως |
Einwand | |
σκῆψις, ἡ |
ἡ σκῆψις, τῆς σκήψεως |
Entschuldigung | |
σκιά, ἡ |
ἡ σκιά, τῆς σκιᾶς |
Schatten | |
σκιά, ἡ |
ἡ σκιά, τῆς σκιᾶς |
Schatten | |
σκιά, ἡ |
ἡ σκιά, τῆς σκιᾶς |
Schattenbild | |
σκιαμαχέω |
|
kämpfe mit Schatten | |
σκιαμαχέω |
|
führe Lufthiebe aus | |
σκιερός |
σκιερός, σκιερά, σκιερόν |
schattig | |
σκιόεις |
σκιόεις, σκιόεσσα, σκιόεν |
schattig | |
σκληρός |
σκληρός, σκληρά, σκληρόν |
trocken | |
σκληρός |
σκληρός, σκληρά, σκληρόν |
hart | |
σκληρός |
σκληρός, σκληρά, σκληρόν |
herb | |
σκληρός |
σκληρός, σκληρά, σκληρόν |
widerwärtig | |
σκολιός |
σκολιός, σκολιά, σκολιόν |
krumm | |
σκολιός |
σκολιός, σκολιά, σκολιόν |
falsch | |
σκοπέω (σκοπέομαι) |
σκοπέω (σκοπέομαι), σκέψομαι, ἐσκεψάμην, ἔσκεμμαι |
spähe | |
σκοπέω (σκοπέομαι) |
σκοπέω (σκοπέομαι), σκέψομαι, ἐσκεψάμην, ἔσκεμμαι |
betrachte | |
σκοπέω (σκοπέομαι) |
σκοπέω (σκοπέομαι), σκέψομαι, ἐσκεψάμην, ἔσκεμμαι |
beobachte | |
σκοπέω (σκοπέομαι) |
σκοπέω (σκοπέομαι), σκέψομαι, ἐσκεψάμην, ἔσκεμμαι |
überlege | |
σκοπέω (σκοπέομαι) |
σκοπέω (σκοπέομαι), σκέψομαι, ἐσκεψάμην, ἔσκεμμαι |
prüfe | |
σκοπός, ὁ |
ὁ σκοπός, τοῦ σκοποῦ |
Späher | |
σκοπός, ὁ |
ὁ σκοπός, τοῦ σκοποῦ |
Ziel | |
σκοπός, ὁ |
ὁ σκοπός, τοῦ σκοποῦ |
Zweck | |
σκοπός, ὁ |
ὁ σκοπός, τοῦ σκοποῦ |
Kundschafter | |
σκοταῖος |
σκοταῖος, σκοταία, σκοταῖον |
dunkel | |
σκοταῖος |
σκοταῖος, σκοταία, σκοταῖον |
finster | |
σκοταῖος |
σκοταῖος, σκοταία, σκοταῖον |
heimlich (verborgen) | |
σκοτεινός |
σκοτεινός, σκοτεινή, σκοτεινόν |
dunkel | |
σκοτεινός |
σκοτεινός, σκοτεινή, σκοτεινόν |
finster | |
σκοτεινός |
σκοτεινός, σκοτεινή, σκοτεινόν |
heimlich (verborgen) | |
σκότος, ὁ |
ὁ σκότος, τοῦ σκότου |
Dunkelheit | |
σκότος, ὁ |
ὁ σκότος, τοῦ σκότου |
Finsternis | |
σκότος, τὸ |
τὸ σκότος, τοῦ σκότους |
Dunkelheit | |
σκότος, τὸ |
τὸ σκότος, τοῦ σκότους |
Finsternis | |
σκῦτος, τὸ |
τὸ σκῦτος, τοῦ σκύτους |
Haut | |
σκῦτος, τὸ |
τὸ σκῦτος, τοῦ σκύτους |
Leder | |
σκώπτω |
σκώπτω, σκώψομαι, ἔσκωψα, - , ἔσκωμμαι,... |
spotte, verspotte | |
σκώπτω |
σκώπτω, σκώψομαι, ἔσκωψα, - , ἔσκωμμαι,... |
verhöhne | |
σμῑκρός |
σμικρός, σμικρά, σμικρόν |
= μικρός, μικρά, μικρόν | |
Σόλων ἔκστασιν τῶν λογισμῶν ἐσκήψατο |
|
Solon stellte sich wahnsinnig | |
Σόλων, ὁ |
ὁ Σόλων, ωνος |
Solon | |
σός |
σός, σή, σόν |
dein (tuus) | |
σὸς ἁγρός |
|
ein Acker von dir | |
σοῦ πάντες ἥττονές εἰσιν |
|
alle sind dir unterlegen | |
Σούνιον, τὸ |
|
Sunion | |
σοφία, ἡ |
ἡ σοφία, τῆς σοφίας |
Weisheit | |
σοφία, ἡ |
ἡ σοφία, τῆς σοφίας |
Geschicklichkeit | |
σοφία, ἡ |
ἡ σοφία, τῆς σοφίας |
Klugheit | |
σοφίαν πολλοῦ δέω τὸ μὴ φάναι εἶναι |
|
bin weit davon entfernt zu leugnen, dass es Weisheit gibt | |
σοφίζομαι |
|
erfinde klug | |
σοφίζομαι |
|
erwäge schlau | |
σοφίζομαι |
|
klügele aus | |
σόφισμα, τὸ |
τὸ σόφισμα, τοῦ σοφίσματος |
Spitzfindigkeit | |
σόφισμα, τὸ |
τὸ σόφισμα, τοῦ σοφίσματος |
List | |
σόφισμα, τὸ |
τὸ σόφισμα, τοῦ σοφίσματος |
Kunstgriff | |
σοφιστής, ὁ |
ὁ σοφιστής, τοῦ σοφιστοῦ |
Gelehrter | |
σοφιστής, ὁ |
ὁ σοφιστής, τοῦ σοφιστοῦ |
Weiser | |
σοφιστής, ὁ |
ὁ σοφιστής, τοῦ σοφιστοῦ |
Sophist (Scheinphilosoph) | |
σοφιστής, ὁ |
ὁ σοφιστής, τοῦ σοφιστοῦ |
Sachverständiger (Kunstkenner) | |
Σοφοκλέους, ὁ |
|
der Sohn des Sophokles | |
Σοφοκλῆς |
Σοφοκλῆς, έους |
Sophokles | |
σοφός |
σοφός, σοφή, σοφόν |
weise | |
σοφός |
σοφός, σοφή, σοφόν |
klug | |
σοφός |
σοφός, σοφή, σοφόν |
geschickt | |
σπανίζω |
|
habe Mangel (Not) | |
σπανίζω |
|
leide Entbehrung | |
σπανίζω σιτίου |
|
habe Mangel an Nahrung | |
σπάνιος |
σπάνιος, σπανία, σπάνιον |
selten | |
σπάνιος |
σπάνιος, σπανία, σπάνιον |
spärlich | |
σπάνις, ἡ |
ἡ σπάνις, τῆς σπάνεως |
Mangel | |
σπάνις, ἡ |
ἡ σπάνις, τῆς σπάνεως |
Not | |
σπάνις, ἡ |
ἡ σπάνις, τῆς σπάνεως |
Entbehrung | |
σπάνις, ἡ |
ἡ σπάνις, τῆς σπάνεως |
Seltenheit (spärliches Vorkommen) | |
Σπάρτη, ἡ |
|
Sparta | |
Σπαρτιάτης, ὁ |
ὁ Σπαρτιάτης, ου |
Spartiat | |
σπάω |
σπάω, σπάσω, ἔσπασα, ἔσπακα, ἔσπασμαι, ἐσπάσθην, σπασθήσομαι |
ziehe | |
σπάω |
σπάω, σπάσω, ἔσπασα, ἔσπακα, ἔσπασμαι, ἐσπάσθην, σπασθήσομαι |
zerre | |
σπάω |
σπάω, σπάσω, ἔσπασα, ἔσπακα, ἔσπασμαι, ἐσπάσθην, σπασθήσομαι |
zerreiße | |
σπείρω |
σπείρω, σπερῶ, ἔσπειρα, ἔσπαρκα, ἔσπαρμαι, ἐσπάρην, σπαρήσομαι |
säe | |
σπείρω |
σπείρω, σπερῶ, ἔσπειρα, ἔσπαρκα, ἔσπαρμαι, ἐσπάρην, σπαρήσομαι |
zerstreue | |
σπένδομαι |
σπένδομαι, σπείσομαι, ἐσπεισάμην, ἔσπεισμαι |
schließe einen Vertrag | |
σπένδομαι τοῖς πολεμίοις |
|
schließe mit den Feinden einen Vertrag | |
σπένδομαι τῷ γείτονι |
|
schließe mit meinem Nachbarn einen Vertrag | |
σπένδω |
σπένδω, σπείσω, ἔσπεισα, ἔσπεικα, ἔσπεισμαι, ἐσπείσθην, - |
spende | |
σπένδω |
σπένδω, σπείσω, ἔσπεισα, ἔσπεικα, ἔσπεισμαι, ἐσπείσθην, - |
opfere | |
σπένδω |
σπένδω, σπείσω, ἔσπεισα, ἔσπεικα, ἔσπεισμαι, ἐσπείσθην, - |
bringe ein Trankopfer dar | |
σπένδω |
σπένδω, σπείσω, ἔσπεισα, ἔσπεικα, ἔσπεισμαι, ἐσπείσθην, - |
gieße aus | |
σπένδω |
σπένδω, σπείσω, ἔσπεισα, ἔσπεικα, ἔσπεισμαι, ἐσπείσθην, - |
sprenge | |
σπέρμα, τὸ |
τὸ σπέρμα, τοῦ σπέρματος |
Same | |
σπέρμα, τὸ |
τὸ σπέρμα, τοῦ σπέρματος |
Saat | |
σπέρμα, τὸ |
τὸ σπέρμα, τοῦ σπέρματος |
Geschlecht (Stamm) | |
σπέρμα, τὸ |
τὸ σπέρμα, τοῦ σπέρματος |
Nachkomme(nschaft) | |
σπεύδω |
|
eile (mich) | |
σπεύδω |
|
mühe mich | |
σπεύδω |
|
betreibe eifrig | |
σπονδαί αἱ |
αἱ σπονδαί, τῶν σπονδῶν |
Bündnis | |
σπονδαί αἱ |
αἱ σπονδαί, τῶν σπονδῶν |
Vertrag | |
σπονδαὶ γίγνονται πεντέτεις |
|
es wird ein Vertrag auf fünf Jahre geschlossen | |
σπονδαί, αἱ |
αἱ σπονδαί, τῶν σπονδῶν |
Waffenstillstand | |
σπονδὰς ποιοῦμαι τοῖς βαρβάροις |
|
schließe mit den Ausländern einen Vertrag | |
σπονδὰς τέμνω |
|
schließe einen Vertrag (Schlachten eines Opfertieres) | |
σπονδή, ἡ |
ἡ σπονδή, τῆς σπονδῆς |
Trankopfer | |
σπονδή, ἡ |
ἡ σπονδή, τῆς σπονδῆς |
Spende | |
σποράς |
σποράς, σποράδος |
zerstreut | |
σποράς |
σποράς, σποράδος |
vereinzelt | |
σπουδάζω (περί τι) |
σπουδάζω, σπουδάσομαι, ἐσπούδασα, ἐσπούδακα |
eile (beeile mich) | |
σπουδάζω (περί τι) |
σπουδάζω, σπουδάσομαι, ἐσπούδασα, ἐσπούδακα |
betreibe eifrig | |
σπουδάζω (περί τι) |
σπουδάζω, σπουδάσομαι, ἐσπούδασα, ἐσπούδακα |
bemühe mich | |
σπουδαῖος |
σπουδαῖος, σπουδαία, σπουδαῖον |
eifrig | |
σπουδαῖος |
σπουδαῖος, σπουδαία, σπουδαῖον |
fleißig | |
σπουδαῖος |
σπουδαῖος, σπουδαία, σπουδαῖον |
tüchtig | |
σπουδαῖος |
σπουδαῖος, σπουδαία, σπουδαῖον |
ernst | |
σπουδή, ἡ |
ἡ σπουδή, τῆς σπουδῆς |
Eifer | |
σπουδή, ἡ |
ἡ σπουδή, τῆς σπουδῆς |
Fleiß | |
στάδιον, τὸ |
τὸ στάδιον, τοῦ σταδίου (Pl.: τὰ στάδια und οἱ στάδιοι) |
Stadion (Längenmaß: 600 Fuß, 192 m) | |
στάδιον, τὸ |
τὸ στάδιον, τοῦ σταδίου (Pl.: τὰ στάδια und οἱ στάδιοι) |
Laufbahn | |
στάδιον, τὸ |
τὸ στάδιον, τοῦ σταδίου (Pl.: τὰ στάδια und οἱ στάδιοι) |
Rennbahn | |
σταθμός, ὁ |
ὁ σταθμός, τοῦ σταθμοῦ |
Standort | |
σταθμός, ὁ |
ὁ σταθμός, τοῦ σταθμοῦ |
Halteplatz | |
σταθμός, ὁ |
|
Tagesmarsch | |
σταθμός, ὁ |
ὁ σταθμός, τοῦ σταθμοῦ |
Wage | |
σταθμός, ὁ |
ὁ σταθμός, τοῦ σταθμοῦ |
Gewicht | |
στασιάζω (τινί, πρός τινα) |
|
empöre mich (gegen jdn.) | |
στασιάζω (τινί, πρός τινα) |
|
bin uneinig (mit jdm.) | |
στασιάζω (τινί, πρός τινα) |
|
mache einen Aufstand (gegen jdn.) | |
στασιάζω (τινί, πρός τινα) |
|
streite (mit jdm.) | |
στάσις, ἡ |
ἡ στάσις, τῆς στάσεως |
Aufstand | |
στάσις, ἡ |
ἡ στάσις, τῆς στάσεως |
Zwist | |
στάσις, ἡ |
ἡ στάσις, τῆς στάσεως |
Empörung | |
στάσις, ἡ |
ἡ στάσις, τῆς στάσεως |
Streit | |
στάσις, ἡ |
ἡ στάσις, τῆς στάσεως |
Parteienkampf | |
στασιώτης |
στασιώτης, στασιώτου |
aufständisch | |
στασιώτης, ὁ |
ὁ στασιώτης, τοῦ στασιώτου |
Empörer | |
στασιώτης, ὁ |
ὁ στασιώτης, τοῦ στασιώτου |
Parteigenosse | |
στέγασμα, τὸ |
τὸ στέγασμα, τοῦ στεγάσματος |
Decke (Zeltdecke) | |
στέγασμα, τὸ |
τὸ στέγασμα, τοῦ στεγάσματος |
Dach | |
στέγασμα, τὸ |
τὸ στέγασμα, τοῦ στεγάσματος |
Haus | |
στέγη, ἡ |
ἡ στέγη, τῆς στέγης |
Decke | |
στέγη, ἡ |
ἡ στέγη, τῆς στέγης |
Dach | |
στέγη, ἡ |
ἡ στέγη, τῆς στέγης |
Haus | |
στέγος, τὸ |
τὸ στέγος, τοῦ στέγους |
Decke | |
στέγος, τὸ |
τὸ στέγος, τοῦ στέγους |
Dach | |
στέγος, τὸ |
τὸ στέγος, τοῦ στέγους |
Haus | |
στέγω |
|
decke | |
στέγω |
|
bedecke | |
στέγω |
|
berge | |
στέγω |
|
verberge | |
στέγω |
|
schütze | |
στείβω |
|
trete | |
στείβω |
|
betrete | |
στείχω |
|
steige | |
στείχω |
|
gehe | |
στέλλω |
στέλλω, στελῶ, ἔστειλα, ἔσταλκα, ἔσταλμαι, ἐστάλην, σταλήσομαι |
rüste aus | |
στέλλω |
στέλλω, στελῶ, ἔστειλα, ἔσταλκα, ἔσταλμαι, ἐστάλην, σταλήσομαι |
sende ab | |
στέλλω |
στέλλω, στελῶ, ἔστειλα, ἔσταλκα, ἔσταλμαι, ἐστάλην, σταλήσομαι |
schicke | |
στέμμα, τὸ |
τὸ στέμμα, τοῦ στέμματος |
Binde | |
στέμμα, τὸ |
τὸ στέμμα, τοῦ στέμματος |
Kopfbinde | |
στενάζω |
στενάζω, στενάξω, ἐστέναξα, - |
seufze | |
στενάζω |
στενάζω, στενάξω, ἐστέναξα, - |
stöhne | |
στενός |
στενός, στενή, στενόν |
eng | |
στενός |
στενός, στενή, στενόν |
schmal | |
στενός |
στενός, στενή, στενόν |
dürftig | |
στενότης, ἡ |
ἡ στενότης, τῆς στενότητος |
Enge | |
στενότης, ἡ |
ἡ στενότης, τῆς στενότητος |
Bedrängnis | |
στένω |
|
mache eng | |
στένω |
|
bedränge | |
στένω |
|
seufze | |
στένω |
|
stöhne | |
στένω |
|
klage | |
στένω |
|
beklage | |
στέργω |
|
liebe | |
στέργω |
|
bin zufrieden | |
στέργω |
|
ertrage geduldig | |
στέργω τοῖς παροῦσιν |
|
bin mit dem Vorhandenen zufrieden | |
στερέω (= ἀποστερέω) |
στερέω, στερήσω, ἐστέρησα, ἐστέρηκα, ἐστέρημαι, ἐστηρήθην, στερήσομαι (στερηθήσομαι) |
beraube | |
στέρομαι |
nur Prs. u. Impf. |
bin beraubt | |
στέρομαι |
nur Prs. u. Impf. |
entbehre | |
στέφανος, ὁ |
ό στέφανος, τοῦ στεφάνου |
Kranz | |
στεφανόω |
|
bekränze | |
στεφανόω |
|
bekränze | |
στεφανόω |
|
umwinde | |
στεφανόω |
|
umkränze | |
στέφος, τὸ |
τὸ στέφος, τοῦ στέφους |
Kofbinde | |
στέφος, τὸ |
τὸ στέφος, τοῦ στέφους |
Binde | |
στέφω |
|
umwinde | |
στέφω |
|
umkränze | |
στῆθος, τὸ |
τὸ στῆθος, τοῦ στήθους |
Brust | |
στήλη, ἡ |
ἡ στήλη, τῆς στήλης |
Säule | |
στήλη, ἡ |
ἡ στήλη, τῆς στήλης |
Gedenkstein | |
στήλη, ἡ |
ἡ στήλη, τῆς στήλης |
Grabstein | |
στήσατε (ἵστατε) τὰ ὦτα, ἵνα ἀκούσητε |
|
spitzt (stellt) die Ohren, damit ihr hört! | |
στίγμα, τὸ |
τὸ στίγμα, τοῦ στίγματος |
Stich | |
στίγμα, τὸ |
τὸ στίγμα, τοῦ στίγματος |
Punkt | |
στίγμα,τὸ |
τὸ στίγμα, τοῦ στίγματος |
Brandmal | |
στίζω |
στίζω, στίξω, ἔστιξα, - , ἔστιγμαι, ἐστίχθην |
steche | |
στίζω |
στίζω, στίξω, ἔστιξα, - , ἔστιγμαι, ἐστίχθην |
brandmarke | |
στίχος, ὁ |
ὁ στίχος, τοῦ στίχου |
Reihe | |
στίχος, ὁ |
ὁ στίχος, τοῦ στίχου |
Vers | |
στοά, ἡ |
ἡ στοά, τῆς στοᾶς |
Säulengang | |
στοά, ἡ |
ἡ στοά, τῆς στοᾶς |
Halle | |
στολή, ἡ |
ἡ στολή, τῆς στολῆς |
Kleid (Kleidung) | |
στολή, ἡ |
ἡ στολή, τῆς στολῆς |
Staatskleid | |
στολή, ἡ |
ἡ στολή, τῆς στολῆς |
Rüstung | |
στολή, ἡ |
ἡ στολή, τῆς στολῆς |
Ausrüstung | |
στόλος, ὁ |
ὁ στόλος, τοῦ στόλου |
Heeresfahrt | |
στόλος, ὁ |
ὁ στόλος, τοῦ στόλου |
Heer | |
στόλος, ὁ |
ὁ στόλος, τοῦ στόλου |
Flotte | |
στόλος, ὁ |
ὁ στόλος, τοῦ στόλου |
Reise | |
στόλος, ὁ |
ὁ στόλος, τοῦ στόλου |
Zug | |
στόλος, ὁ |
ὁ στόλος, τοῦ στόλου |
(Heeres-)Aufgebot | |
στόμα, τὸ |
τὸ στόμα, τοῦ στόματος |
Mund | |
στόμα, τὸ |
τὸ στόμα, τοῦ στόματος |
Mündung | |
στόμαχος, ὁ |
ὁ στόμαχος, τοῦ στομάχου |
Schlund | |
στόμαχος, ὁ |
ὁ στόμαχος, τοῦ στομάχου |
Magen | |
στόνος, ὁ |
ὁ στόνος, τοῦ στόνου |
Stöhnen | |
στόνος, ὁ |
ὁ στόνος, τοῦ στόνου |
Seufzen | |
στόρνυμι (στορέννυμι) |
στόρνυμι (στορέννυμι), στορῶ, ἐστόρεσα, - |
streue hin | |
στόρνυμι (στορέννυμι) |
στόρνυμι (στορέννυμι), στορῶ, ἐστόρεσα, - |
breite aus | |
στόρνυμι (στορέννυμι) |
στόρνυμι (στορέννυμι), στορῶ, ἐστόρεσα, - |
strecke hin | |
στοχάζομαι |
|
vermute | |
στοχάζομαι |
|
errate | |
στοχάζομαί τινος |
|
ziele auf | |
στοχάζομαί τινος |
|
strebe nach | |
στοχάζομαι τοῦ σκοποῦ |
|
strebe nach dem Ziel | |
στρατεία, ἡ |
ἡ στρατεία, τῆς στρατείας |
Feldzug (Heereszug) | |
στρατεία, ἡ |
ἡ στρατεία, τῆς στρατείας |
Kriegsdienst | |
στράτευμα, τὸ |
τὸ στράτευμα, τοῦ στρατεύματος |
Heer | |
στράτευμα, τὸ |
τὸ στράτευμα, τοῦ στρατεύματος |
Feldzug | |
στρατεύομαι |
|
ziehe zu Felde | |
στρατεύω |
|
ziehe zu Felde | |
στρατεύω |
|
ziehe in den Krieg | |
στρατεύω (στρατεύομαι) |
|
leiste Kriegsdienst | |
στρατηγέω |
|
bin Heerführer | |
στρατηγέω |
|
befehlige | |
στρατηγία, ἡ |
ἡ στρατηγία, τῆς στρατηγίας |
Feldherrnamt | |
στρατηγία, ἡ |
ἡ στρατηγία, τῆς στρατηγίας |
Kriegskunst (Strategie) | |
στρατηγὸν ἀποφαίνουσιν αὐτόν |
|
sie ernennen ihn zum Feldherrn | |
στρατηγός, ὁ |
ὁ στρατηγός, τοῦ στρατηγοῦ |
Feldherr | |
στρατηγός, ὁ |
ὁ στρατηγός, τοῦ στρατηγοῦ |
Heerführer | |
στρατηγῶ τοῦ πεζοῦ |
|
führe das Fußvolk | |
στρατιά, ἡ |
ἡ στρατιά, τῆς στρατιᾶς |
Heer (Kriegsheer) | |
στρατιά, ἡ |
ἡ στρατιά, τῆς στρατιᾶς |
Feldzug (Heereszug) | |
στρατιώτης, ὁ |
ὁ στρατιώτης, τοῦ στρατιώτου |
(gemeiner) Soldat | |
στρατοπεδεύω (στρατοπεδεύομαι) |
|
schlage ein Lager auf | |
στρατοπεδεύω (στρατοπεδεύομαι) |
|
lagere | |
στρατόπεδον, τὸ |
τὸ στρατόπεδον, τοῦ στρατοπέδου |
Lager | |
στρατόπεδον, τὸ |
τὸ στρατόπεδον, τοῦ στρατοπέδου |
Heer | |
στρατός, ὁ |
ὁ στρατός, τοῦ στρατοῦ |
Heer | |
στρατός, ὁ |
ὁ στρατός, τοῦ στρατοῦ |
Heerlager | |
στρεπτός, ὁ |
ὁ στρεπτός, τοῦ στρεπτοῦ |
Halskette | |
στρεπτός, ὁ |
ὁ στρεπτός, τοῦ στρεπτοῦ |
Brezel (Kringel) | |
στρέφομαι |
στρέφομαι, στραφήσομαι, ἐστράφην, ἔστραμμαι |
wende mich | |
στρέφω |
στρέφω, στρέψω, ἔστρεψα, ἔστροφα, ἔστραμμαι, ἐστράφην, στραφήσομαι |
drehe | |
στρέφω |
στρέφω, στρέψω, ἔστρεψα, ἔστροφα, ἔστραμμαι, ἐστράφην, στραφήσομαι |
wende | |
στρουθός, ἡ |
|
Sperling | |
στρουθός, ὁ |
|
Sperling | |
στροφή, ἡ |
ἡ στροφή, τῆς στροφῆς |
Umdrehung | |
στροφή, ἡ |
ἡ στροφή, τῆς στροφῆς |
Wendung | |
στρῶμα, τὸ |
τὸ στρῶμα, τοῦ στρώματος |
Teppich | |
στρῶμα, τὸ |
τὸ στρῶμα, τοῦ στρώματος |
Decke | |
στρώννυμι |
στρώννῡμι, στρώσω, ἔστρωσα, - , ἔστρωμαι, ἐστρώθην, στρωθήσομαι |
streue hin | |
στρώννυμι |
στρώννῡμι, στρώσω, ἔστρωσα, - , ἔστρωμαι, ἐστρώθην, στρωθήσομαι |
breite aus | |
στρώννυμι |
στρώννῡμι, στρώσω, ἔστρωσα, - , ἔστρωμαι, ἐστρώθην, στρωθήσομαι |
strecke hin | |
στυγερός |
στυγερός, στυγερά, στυγερόν |
= στυγνός, στυγνή, στυγνόν | |
στυγέω |
|
hasse | |
στυγέω |
|
verabscheue | |
στυγέω |
|
scheue mich | |
στυγνός |
στυγνός, στυγνή, στυγνόν |
verhasst | |
στυγνός |
στυγνός, στυγνή, στυγνόν |
abscheulich | |
στυγνὸς ὁρᾶν |
|
finster dreinblickend | |
σὑ |
Nom.Sgl. der 2. Pers. |
du | |
συγγένεια, ἡ |
ἡ συγγένεια, τῆς συγγενείας |
Verwandtschaft | |
συγγενής |
συγγενής, συγγενές |
verwandt | |
συγγίγνομαι (τινί) |
|
komme zusammen mit | |
συγγίγνομαι (τινί) |
|
verkehre mit | |
συγγίγνομαι βασιλεῦσιν |
|
verkehre mit Königen | |
συγγίγνομαι ὀλίγοις |
|
verkehre mit wenigen | |
συγγιγνώσκω |
συγγιγνώσκω (ξυγγιγνώσκω) |
stimme bei | |
συγγιγνώσκω |
συγγιγνώσκω (ξυγγιγνώσκω) |
verzeihe | |
συγγιγνώσκω |
συγγιγνώσκω (ξυγγιγνώσκω) |
gebe zu | |
συγγνώμη, ἡ |
|
Verzeihung | |
συγγνώμων τῷ φίλῳ |
|
nachsichtig gegen seinen Freund | |
συγγνώμων τῶν ἁμαρτημάτων |
|
nachsichtig gegenüber den Fehlern | |
σύγγραμμα, τὸ |
τὸ σύγγραμμα, τοῦ συγγράμματος |
Schriftwerk | |
σύγγραμμα, τὸ |
τὸ σύγγραμμα, τοῦ συγγράμματος |
Geschichtswerk | |
συγγραφεύς, ὁ |
ὁ συγγραφεύς, τοῦ συγγραφέως |
Schriftsteller | |
συγγραφεύς, ὁ |
ὁ συγγραφεύς, έως |
Geschichtsschreiber | |
συγγράφω |
|
schreibe zusammen | |
συγγράφω |
|
verfasse | |
σύγε ἔφυγες συγγενέσθαι μοι |
|
du jedoch miedest es, mit mir zusammenzutreffen | |
συγκαλέω |
|
rufe zusammen | |
συγκατορύττω (συγκατορύσσω) |
|
vergrabe mit | |
σύγκειται |
Pf.Med./Pass.zu συν-τίθημι |
es ist verabredet | |
σύγκειται |
Pf.Med./Pass.zu συν-τίθημι |
es ist vereinbart | |
συγκεχυμένος |
συγκεχυμένος, συγκεχυμένη, συγκεχυμένον |
verwirrt | |
συγκεχυμένος |
συγκεχυμένος, συγκεχυμένη, συγκεχυμένον |
wirr | |
συγκλαίω (τινί) |
|
weine mit (jdm.) | |
σύγκλητος, ἡ |
ἡ σύγκλητος, τῆς συγκλήτου |
Senat (einberufene Versammlung) | |
συγχαίρω (τινί) |
|
freue mich mit (jdm.) | |
συγχέουσιν τὸν καθεστῶτα τῆς πολιτείας κόσμον |
|
sie stoßen die bestehende Staatsverfassung um | |
συγχέω |
|
gieße zusammen | |
συγχέω |
|
bringe in Verwirrung | |
συγχωρεῖ |
|
es ist möglich | |
συγχωρέω |
συγχωρέω (ξυγχωρέω) |
komme überein | |
συγχωρέω |
συγχωρέω (ξυγχωρέω) |
lasse zu | |
συγχωρέω |
συγχωρέω (ξυγχωρέω) |
erlaube | |
συγχωρέω |
συγχωρέω (ξυγχωρέω) |
gestatte | |
συγχωρέω |
συγχωρέω (ξυγχωρέω) |
vereinbare | |
συγχωροῦσιν ἀλλήλοις |
|
sie machen sich gegenseitig Zugeständnisse | |
Συέννεσις |
Συέννεσις, εως |
Syennesis | |
σῦκον, τὸ |
τὸ σῦκον, τοῦ σύκου |
Feige | |
συκοφάντης, ὁ |
ὁ συκοφάντης, τοῦ συκοφάντου |
Angeber | |
συκοφάντης, ὁ |
ὁ συκοφάντης, τοῦ συκοφάντου |
Verleumder (Sykophant) | |
συλάω |
|
beraube | |
συλάω |
|
nehme weg (die Rüstung) | |
συλάω |
|
plündere aus | |
συλλαμβάνω |
|
erfasse | |
συλλαμβάνω |
|
begreife | |
συλλαμβάνω |
|
nehme zusammen | |
συλλαμβάνω |
|
ergreife | |
συλλαμβάνω |
|
verhafte | |
συλλαμβάνω |
|
greife mit an | |
συλλαμβάνω |
|
helfe | |
συλλαμβάνω τοὺς λόγους |
|
fasse die Worte zusammen | |
συλλαμβάνω τοὺς λόγους |
|
begreife die Worte | |
συλλαμβάνω τῷ φίλῳ |
|
helfe meinem Freund | |
συλλέγω |
συλλέγω, συλλέξω, συνέλεξα, συνείλοχα, συνείλεγμαι, συνελέγην, - |
(ver)sammle | |
συλλέγω |
συλλέγω, συλλέξω, συνέλεξα, συνείλοχα, συνείλεγμαι, συνελέγην, - |
lese zusammen | |
συλλέξας πορεύεται |
|
nachdem er gesammelt hat, bricht er auf | |
συλλέξας ὥρμησεν |
|
nachdem er gesammelt hatte, brach er auf | |
συλλέξωμεν στράτευμα, ἵνα τρεψώμεθα τοὺς πολεμίους |
|
lasst (lass) uns ein Heer sammeln, damit wir die Feinde in die Flucht schlagen | |
συλλήβδην |
|
zusammengefasst | |
συλλήβδην |
|
kurz | |
συλλογή, ἡ |
ἡ συλλογή, τῆ συλλογῆς od. ὁ σύλλογος |
Zusammenkunft | |
συλλογή, ἡ |
ἡ συλλογή, τῆ συλλογῆς od. ὁ σύλλογος |
Versammlung | |
σύλλογος, ὁ |
ὁ σύλλογος, τοῦ συλλόγου od. ἡ συλλογή |
Zusammenkunft | |
σύλλογος, ὁ |
ὁ σύλλογος, τοῦ συλλόγου od. ἡ συλλογή |
Versammlung | |
συλῶ τοὺς συμμάχους τὰς ναῦς |
|
nehme den Bundesgenossen ihre Schiffe weg | |
συμβαίνει |
|
es ereignet sich (es kommt zusammen) | |
συμβαίνει |
|
es widerfährt (es kommt zusammen) | |
συμβαίνει |
|
es gelingt | |
συμβαίνει |
|
es ergibt sich (logisch) | |
συμβαίνει ταῦτ' ἐξ ἀνάγκης γίγνεσθαι |
|
es ergibt sich, dass dies mit Notwendigkeit eintritt | |
συμβαίνω |
|
komme zusammen | |
συμβαίνω |
|
habe Erfolg | |
συμβαίνω |
συμβαίνω (ξυμβαίνω) |
komme überein | |
συμβαίνω |
συμβαίνω (ξυμβαίνω) |
komme zusammen | |
συμβάλλομαι |
συμβάλλομαι (ξυμβάλλομαι) |
treffe mich mit jdm. | |
συμβάλλομαι |
συμβάλλομαι (ξυμβάλλομαι) |
trage bei | |
συμβάλλομαι |
συμβάλλομαι (ξυμβάλλομαι) |
steuere bei | |
συμβάλλω |
συμβάλλω (ξυμβάλλω) |
komme (vertraglich) überein | |
συμβάλλω |
συμβάλλω (ξυμβάλλω) |
stelle zusammen | |
συμβάλλω |
συμβάλλω (ξυμβάλλω) |
vergleiche | |
σύμβολον, τὸ |
τὸ σύμβολον, τοῦ συμβόλου |
Verkehr | |
σύμβολον, τὸ |
τὸ σύμβολον, τοῦ συμβόλου |
Vertrag | |
σύμβολον, τὸ |
τὸ σύμβολον, τοῦ συμβόλου |
Kennzeichen | |
συμβουλεύομαι |
|
berate mich mit | |
συμβουλεύομαι |
|
frage um Rat (τινί ti - jdn. um etw.) | |
συμβουλεύομαι |
|
ziehe zu Rate (τινί ti - jdn. bei etw.) | |
συμβουλεύομαι τοῖς πολίταις |
|
berate mich mit meinen Mitbürgern | |
συμβουλεύομαι τῷ ἰατρῷ |
|
berate mich mit dem Arzt | |
συμβουλεύομαι τῷ ἰατρῷ |
|
frage den Arzt um Rat | |
συμβουλεύω |
|
rate | |
συμβουλεύω |
|
gebe Ratschläge | |
συμβουλεύω τῇ πόλει |
|
rate der Stadt | |
συμβουλεύω τῷ φίλῳ |
|
berate zusammen mit dem Freund | |
συμβουλεύω ὑμῖν μὴ ἐφίεσθαι τῶν ἀδυνάτων |
|
rate euch, nicht nach Unmöglichem zu streben | |
συμβουλία, ἡ |
ἡ συμβουλία, τῆς συμβουλίας |
Rat | |
συμβουλία, ἡ |
ἡ συμβουλία, τῆς συμβουλίας |
Ratsversammlung | |
σύμβουλος, ὁ |
ὁ σύμβουλος, τοῦ συμβούλου |
Ratgeber | |
συμμαχέω (τινί) |
|
bin Mitkämpfer | |
συμμαχέω (τινί) |
|
bin Bundesgenosse | |
συμμαχία, ἡ |
ἡ συμμαχία, τῆς συμμαχίας |
Bündnis | |
συμμαχία, ἡ |
ἡ συμμαχία, τῆς συμμαχίας |
Bund | |
σύμμαχόν σε τίθημι |
|
mache dich zu meinem Bundesgenossen | |
σύμμαχος |
σύμμαχος, σύμμαχον |
verbündet | |
σύμμαχος |
σύμμαχος, σύμμαχον |
mitkämpfend | |
σύμμαχος, ὁ |
ὁ σύμμαχος, τοῦ συμμάχου |
Mitkämpfer | |
σύμμαχος, ὁ |
ὁ σύμμαχος, τοῦ συμμάχου |
Bundesgenosse | |
συμμείγνυμι (συμμίγνυμι) (intr.) |
τινί, πρός τινα |
vereinige mich | |
συμμείγνυμι (συμμίγνυμι) (intr.) |
|
verkehre | |
συμμείγνυμι (συμμίγνυμι) (intr.) |
|
gerate in Kampf | |
συμμείγνυμι τοῖς βελτίστοις |
|
verkehre mit den Besten | |
συμμείγνυμι τῷ πεζῷ |
|
gerate mit dem Fußvolk in Kampf | |
συμμετρία, ἡ |
ἡ συμμετρία, τῆς συμμετρίας |
Ebenmaß (Symmetrie) | |
συμπίπτω |
|
falle zusammen | |
συμπίπτω |
|
stürze ein | |
συμπίπτω |
|
treffe zusammen mit (feindlich) | |
συμπόσιον, τὸ |
τὸ συμπόσιον, τοῦ συμποσίου |
Trinkgelage | |
συμπόσιον, τὸ |
τὸ συμπόσιον, τοῦ συμποσίου |
Gastmahl | |
συμπράττω (συμπράσσω) |
|
tue mit | |
συμπράττω (συμπράσσω) |
|
helfe (vollbringen) | |
σύμπτωμα, τὸ |
τὸ σύμπτωμα, τοῦ συμπτώματος |
Zufall | |
σύμπτωμα, τὸ |
τὸ σύμπτωμα, τοῦ συμπτώματος |
Unfall | |
συμφέρει |
|
es trägt sich zu | |
συμφέρει |
|
es ist zuträglich | |
συμφέρει |
|
es ist nützlich | |
συμφέρει τοῖς πολίταις |
|
es nützt den Bürgern | |
συμφέρον, τὸ |
τὸ συμφέρον, τοῦ συμφέροντος |
Nutzen | |
συμφέρον, τὸ |
τὸ συμφέρον, τοῦ συμφέροντος |
Vorteil | |
συμφιλέω |
|
liebe mit | |
συμφορά, ἡ |
ἡ συμφορά, τῆς συμφορᾶς |
Ereignis | |
συμφορά, ἡ |
ἡ συμφορά, τῆς συμφορᾶς |
Unfall | |
συμφορά, ἡ |
ἡ συμφορά, τῆς συμφορᾶς |
Unglück | |
συμφορά, ἡ |
ἡ συμφορά, τῆς συμφορᾶς |
Zufall | |
συμφορά, ἡ |
ἡ συμφορά, τῆς συμφορᾶς |
Missgeschick | |
σύμφορος |
σύμφορος, σύμφορον |
zuträglich | |
σύμφορος |
σύμφορος, σύμφορον |
angemessen | |
σὺν τῷ θεῷ |
|
mit Gott(es Hilfe) | |
σύν + Dat. |
|
mit | |
σὺν Ἀθηνᾷ |
|
mit Athenas Hilfe | |
σὺν αὐτῇ τῇ γυναικί |
|
mitsamt seiner Frau | |
σὺν σοί |
|
mit dir | |
συναγείρω |
ἀγείρω, ἀγερῶ ἤγειρα, ἀγήγερκα, ἀγήγερμαι, ἠγέρθην, ἀγερθήσομαι |
sammle | |
συναγείρω |
ἀγείρω, ἀγερῶ ἤγειρα, ἀγήγερκα, ἀγήγερμαι, ἠγέρθην, ἀγερθήσομαι |
versammle | |
συνάγω |
|
führe zusammen | |
συνάγω |
|
treibe zusammen | |
συνάγω |
|
bringe zusammen | |
συνάγω |
|
versammele (versammle) | |
συνακολουθέω |
|
folge mit | |
συνακολουθέω |
|
ziehe mit | |
συναλλαγή, ἡ |
ἡ συναλλαγή, τῆς συναλλαγῆς |
Versöhnung | |
συναλλάττομαι (συναλλάσσομαι) |
συναλλάττομαι, συναλλαγήσομαι (συναλλαχθήσομαι) συνηλλάγην (συνηλλάχθην) συνήλλαγμαι |
versöhne mich | |
συναλλάττω (συναλάσσω) |
συναλλάττω, συναλλάξω, συνήλλαξα συνήλλαχα, συνήλλαγμαι συνηλλάχθην συναλλαχθήσομαι |
versöhne | |
συνάπτω |
|
füge zusammen | |
συνάπτω |
|
verbinde | |
συνάπτω |
|
vereinige | |
συνάπτω μάχην τῷ πολεμίῳ |
|
beginne mit dem Feind einen Kampf | |
συνδιατρίβω τινί |
|
gehe um mit jdm | |
συνδιατρίβω τινί |
|
verweile mit jdm | |
συνεβουλεύετο, πῶς ἂν τὴν μάχην ἄριστα ποιοῖτο |
|
er beriet sich, wie er die Schlacht wohl am besten gestalten könne | |
σύνειμι (συνεῖναι) |
σύνειμι (ξύνειμι) |
bin zusammen | |
σύνειμι (συνεῖναι) |
σύνειμι (ξύνειμι) |
lebe mit | |
σύνειμι (συνεῖναι) |
σύνειμι (ξύνειμι) |
verkehre mit | |
σύνειμι τῷ γείτονι |
|
verkehre mit dem Nachbarn | |
συνεπισκέπτομαι |
συνεπισκέπτομαι (ξυνεπισκέπτομαι) |
betrachte gemeinschaftlich | |
συνεπισκέπτομαι |
συνεπισκέπτομαι (ξυνεπισκέπτομαι) |
überprüfe gemeinschaftlich | |
σύνεργος ὁ (συνεργός) |
ὁ σύνεργος, τοῦ συνέργου (oder ὁ συνεργός, τοῦ συνεργοῦ) |
Mitarbeiter | |
σύνεργος ὁ (συνεργός) |
ὁ σύνεργος, τοῦ συνέργου (oder ὁ συνεργός, τοῦ συνεργοῦ) |
Helfer | |
σύνεργος ὁ (συνεργός) |
ὁ σύνεργος, τοῦ συνέργου (oder ὁ συνεργός, τοῦ συνεργοῦ) |
Helfershelfer | |
σύνεργος ὁ (συνεργός) |
ὁ σύνεργος, τοῦ συνέργου (oder ὁ συνεργός, τοῦ συνεργοῦ) |
Teilnehmer | |
συνέρχομαι |
|
gehe zusammen | |
συνέρχομαι |
|
komme zusammen | |
συνέρχομαι |
|
schließe mich zusammen | |
συνέρχομαι |
|
gerate (feindlich) aneinander | |
συνέρχομαι |
|
treffe zusammen (als Freund oder Feind) | |
σύνεσις, ἡ |
ἡ σύνεσις, τῆς συνέσεως |
Verstand | |
σύνεσις, ἡ |
ἡ σύνεσις, τῆς συνέσεως |
Einsicht | |
συνέστηκα |
Pf. zu συνίσταμαι trete zusammen |
bestehe aus | |
συνετός |
συνετός, συνετή, συνετόν |
verständig | |
συνετός |
συνετός, συνετή, συνετόν |
einsichtig | |
συνετός |
συνετός, συνετή, συνετόν |
verständlich | |
συνεχής |
συνεχής, συνεχές |
zusammenhängend | |
συνεχής |
συνεχής, συνεχές |
ununterbrochen | |
συνεχής |
συνεχής, συνεχές |
fortwährend | |
συνέχθω |
|
hasse mit | |
συνέχω |
|
halte zusammen | |
συνέχω |
|
halte fest | |
συνήγορος, ὁ |
ὁ συνήγορος, τοῦ συνηγόρου |
Verteidiger | |
συνήθεια, ἡ |
ἡ συνήθεια, τῆς συνηθείας |
Gewohnheit | |
συνήθεια, ἡ |
ἡ συνήθεια, τῆς συνηθείας |
Sitte | |
συνήθεια, ἡ |
ἡ συνήθεια, τῆς συνηθείας |
Umgang | |
συνήθης |
συνήθης, σύνηθες |
gewohnt | |
συνήθης |
συνήθης, σύνηθες |
vertraut | |
συνήθης |
συνήθης, σύνηθες |
befreundet | |
συνθήκη, ἡ |
ἡ συνθήκη, τῆς συνθήκης (ἡ ξυνθήκη, τῆς ξυνθήκης) |
Übereinkommen | |
συνθήκη, ἡ |
ἡ συνθήκη, τῆς συνθήκης (ἡ ξυνθήκη, τῆς ξυνθήκης) |
Vertrag | |
συνίημι |
|
verstehe | |
συνίημι |
|
merke | |
συνίσταμαι (intr.) |
|
trete zusammen | |
συνίσταμαι (intr.) |
|
vereinige mich | |
συνίσταμαι (intr.) |
|
werde handgemein | |
συνίσταμαι (tr.) |
|
stelle für mich zusammen | |
συνίστημι |
|
stelle zusammen | |
συνίστημι |
|
vereinige | |
συνίστημι |
|
stelle vor | |
συνίστημι |
|
empfehle | |
σύνοδος, ἡ |
ἡ σύνοδος, τῆς συνόδου |
Zusammenkunft | |
σύνοδος, ἡ |
ἡ σύνοδος, τῆς συνόδου |
Zusammenstoß | |
σύνοιδα ἐμαυτῷ |
σύνοιδα ἐμαυτῷ (ξύνοιδα ἐμαυτῷ) |
bin mir bewusst | |
σύνοιδα ἐμαυτῷ ἄνθρωπος ὤν) |
|
bin mir bewusst, ein Mensch zu sein | |
σύνοιδα ἐμαυτῷ ἀνθρώπῳ ὄντι |
|
bin mir bewusst, ein Mensch zu sein | |
σύνοιδα ἐμαυτῷ ψευσάμενος |
|
bin mir bewusst, gelogen zu haben | |
σύνοιδα ἐμαυτῷ ψευσαμένῳ |
|
bin mir bewusst, gelogen zu haben | |
σύνοιδά μοι |
|
bin mir bewusst | |
συνουσία, ἡ |
ἡ συνουσία, τῆς συνουσίας (ἡ ξυνουσία, τῆς ξυνουσίας) |
Zusammensein | |
συνουσία, ἡ |
ἡ συνουσία, τῆς συνουσίας (ἡ ξυνουσία, τῆς ξυνουσίας) |
Umgang | |
συνουσία, ἡ |
ἡ συνουσία, τῆς συνουσίας (ἡ ξυνουσία, τῆς ξυνουσίας) |
Verkehr | |
συντάττω (συντάσσω) |
|
ordne zusammen | |
συντάττω (συντάσσω) |
|
stelle auf (in Schlachtordnung) | |
συντείνομαι |
= ἐμαυτὸν συντείνω |
spanne meine Kräfte an | |
συντείνομαι |
= ἐμαυτὸν συντείνω |
strenge mich an | |
συντίθεμαί τινι |
|
vereinbare mit jdm. | |
συντίθεμαί τινι |
|
schließe einen Vertrag mit jdm. | |
συντίθεμαι τοῖς ἐναντίοις |
|
schließe mit den Feinden einen Vertrag | |
συντίθεμαι τοῖς στρατιώταις μισθόν |
|
vereinbare einen Sold mit den Soldaten | |
συντίθημι |
|
stelle zusammen | |
συντίθημι |
|
vereinige | |
συντίθημι |
|
verfasse (fasse ab) | |
συντίθημι |
|
vergleiche | |
σύντομος |
σύντομος, σύντομον |
zusammengeschnitten | |
σύντομος |
σύντομος, σύντομον |
kurz | |
συντρέχω |
|
laufe zusammen | |
συντυγχάνει |
|
es trifft sich | |
συντυγχάνει |
|
es ereignet sich | |
συντυγχάνω τινί |
|
treffe zusammen mit | |
Συρακόσιος, ὁ |
|
Syrakuser | |
Συρακόσιος, ὁ |
|
Syrakusaner | |
Συρία, ἡ |
|
Syrien | |
Σύροι, οἱ |
|
die Syrer | |
σῦς, ἡ |
ἡ σῦς, συός |
Schwein | |
σῦς, ἡ |
ἡ σῦς, συός |
Sau | |
σῦς, ὁ |
ὁ σῦς, συός |
Eber | |
σῦς, ὁ |
ὁ σῦς, συός |
Keiler | |
συχνός |
συχνός, συχνή, συχνόν |
dicht | |
συχνός |
συχνός, συχνή, συχνόν |
zahlreich | |
συχνός |
συχνός, συχνή, συχνόν |
häufig | |
συχνός |
συχνός, συχνή, συχνόν |
beträchtlich | |
σφαγή, ἡ |
ἡ σφαγή, τῆς σφαγῆς |
Schlachten | |
σφαγή, ἡ |
ἡ σφαγή, τῆς σφαγῆς |
Morden | |
σφάγιον, τὸ |
τὸ σφάγιον, τοῦ σφαγίου |
Opfer | |
σφάγιον, τὸ |
τὸ σφάγιον, τοῦ σφαγίου |
Opfertier (Schlachtopfer) | |
σφάζω |
|
schlachte | |
σφάζω |
|
töte | |
σφαῖρα, ἡ |
ἡ σφαῖρα, τῆς σφαίρας |
Kugel | |
σφαῖρα, ἡ |
ἡ σφαῖρα, τῆς σφαίρας |
Ball | |
σφαλερός |
σφαλερός, σφαλερά, σφαλερόν |
unsicher | |
σφαλερός |
σφαλερός, σφαλερά, σφαλερόν |
trügerisch | |
σφάλλομαι |
σφάλλομαι, σφαλήσομαι, ἐσφάλην, ἔσφαλμαι |
komme zu Fall | |
σφάλλομαι |
σφάλλομαι, σφαλήσομαι, ἐσφάλην, ἔσφαλμαι |
täusche mich | |
σφάλλομαι τῆς ἐλπίδος |
|
täusche mich in meiner Hoffnung | |
σφάλλω |
σφάλλω, σφαλῶ, ἔσφηλα, ἔσφαλκα, ἔσφαλμαι, ἐσφάλην, σφαλήσομαι |
bringe zu Fall | |
σφάλλω |
σφάλλω, σφαλῶ, ἔσφηλα, ἔσφαλκα, ἔσφαλμαι, ἐσφάλην, σφαλήσομαι |
täusche | |
σφάττω (σφάζω) |
σφάττω, σφάξω, ἔσφαξα, - , ἔσφαγμαι, ἐσφάγην, σφαγήσομαι |
schlachte | |
σφάττω (σφάζω) |
σφάττω, σφάξω, ἔσφαξα, - , ἔσφαγμαι, ἐσφάγην, σφαγήσομαι |
töte | |
σφενδονάω |
|
schieße mit der Schleuder | |
σφενδονάω |
|
schleudere | |
σφενδόνη, ἡ |
ἡ σφενδόνη, τῆς σφενδόνης |
Schleuder | |
σφενδόνη, ἡ |
ἡ σφενδόνη, τῆς σφενδόνης |
Schleuderstein | |
σφενδόνη, ἡ |
ἡ σφενδόνη, τῆς σφενδόνης |
Fassung (am Fingerring) | |
σφενδόνη, ἡ |
ἡ σφενδόνη, τῆς σφενδόνης |
Schleuder | |
σφενδόνη, ἡ |
ἡ σφενδόνη, τῆς σφενδόνης |
Schleuderstein | |
σφενδονήτης, ὁ |
ὁ σφενδονήτης, τοῦ σφενδονήτου |
Schleuderer | |
Σφίγξ, ἡ |
ἡ Σφίγξ, Σφιγγός |
Sphinx | |
σφόδρα |
|
heftig | |
σφόδρα |
|
gewaltig | |
σφόδρα |
|
sehr | |
σφόδρα |
|
eifrig | |
σφόδρα |
|
gewiss | |
σφοδρός |
σφοδρός, σφοδρά, σφοδρόν |
heftig | |
σφοδρός |
σφοδρός, σφοδρά, σφοδρόν |
gewaltig | |
σφοδρὸς ἐμπεσὼν ἄνεμος λαμπρὰν φλόγα ἀνῆψε |
|
ein heftiger Windstoß entfachte eine leuchtende Flamme | |
σφρᾱγίς, ἡ |
ἡ σφραγίς, τῆς σφραγῖδος |
Siegelring | |
σφρᾱγίς, ἡ |
ἡ σφραγίς, τῆς σφραγῖδος |
Siegel | |
σχεδία, ἡ |
ἡ σχεδία, τῆς σχεδίας |
Floß | |
σχεδόν |
|
nahe | |
σχεδόν |
|
fast | |
σχεδόν |
|
beinahe | |
σχεδόν τι |
|
so ziemlich | |
σχεδόν τι τὰ δύο μέρη τῆς χώρας ἡμῶν ἔρημά ἐστι |
|
nahezu (fast) zwei Drittel unseres Landes liegen brach | |
σχέτλιος |
σχέτλιος, (σχετλία), σχέτλιον |
kühn | |
σχέτλιος |
σχέτλιος, (σχετλία), σχέτλιον |
schrecklich | |
σχῆμα, τὸ |
τὸ σχῆμα, τοῦ σχήματος |
Haltung | |
σχῆμα, τὸ |
τὸ σχῆμα, τοῦ σχήματος |
Gestalt | |
σχῆμα, τὸ |
τὸ σχῆμα, τοῦ σχήματος |
Form | |
σχῆμα, τὸ |
τὸ σχῆμα, τοῦ σχήματος |
Beschaffenheit | |
σχίζω |
|
spalte | |
σχίζω |
|
zerreiße | |
σχολαῖος |
σχολαῖος, σχολαία, σχολαῖον [σχολαίτερος, σχολαίτατος] |
müßig | |
σχολαῖος |
σχολαῖος, σχολαία, σχολαῖον [σχολαίτερος, σχολαίτατος] |
unbeschäftigt | |
σχολαῖος |
σχολαῖος, σχολαία, σχολαῖον [σχολαίτερος, σχολαίτατος] |
langsam | |
σχολαστικός, ὁ |
|
Stubengelehrter | |
σχολαστικός, ὁ |
|
Federfuchser | |
σχολῇ |
|
mit Mühe | |
σχολῇ |
|
lässig | |
σχολῇ |
|
mühsam | |
σχολῇ |
|
kaum | |
σχολή γε ὑμῖν μανθάνειν |
|
ihr habt (Frei-) Zeit zum Lernen | |
σχολή, ἡ |
ἡ σχολή, τῆς σχολῆς |
Muße | |
σχολή, ἡ |
ἡ σχολή, τῆς σχολῆς |
Ruhe | |
σχολή, ἡ |
ἡ σχολή, τῆς σχολῆς |
Studium | |
σχολή, ἡ |
ἡ σχολή, τῆς σχολῆς |
Schule | |
σχολὴν ἄγοντες πρὸς θήραν ἐτράπησαν |
|
wenn sie Zeit hatten, gingen sie an die Jagd | |
σῴζομαι |
σῴζομαι, σωθήσομαι, ἐσώθην, σέσωσμαι |
rette mich | |
σῴζω |
σῴζω, σώσω, ἔσωσα, σέσωκα, σέσωσμαι, ἐσώθην, σωθήσομαι |
rette | |
σῴζω |
σῴζω, σώσω, ἔσωσα, σέσωκα, σέσωσμαι, ἐσώθην, σωθήσομαι |
erhalte | |
σῴζω |
σῴζω, σώσω, ἔσωσα, σέσωκα, σέσωσμαι, ἐσώθην, σωθήσομαι |
bewahre | |
σῴζω |
σῴζω, σώσω, ἔσωσα, σέσωκα, σέσωσμαι, ἐσώθην, σωθήσομαι |
behüte | |
σωθέντες ἀνατιθῶμεν ἀνάθημα τοῖς θεοῖς σωτῆρσιν |
|
nach unserer Rettung wollen wir (lasst uns) den rettenden Göttern ein Weihegeschenk aufstellen! | |
Σωκράτης |
Σωκράτης, ους |
Sokrates | |
Σωκράτης κατεγνώσθη |
|
Sokrates wurde verurteilt | |
Σωκράτης οὐδὲν οὐδέποτε ἀσεβὲς ἐποίησεν |
|
Sokrates hat nie etwas Gottloses getan | |
Σωκράτης οὔποτε ἑάλω ἀδικίας |
|
Sokrates wurde niemals einer ungerechten Tat überführt | |
Σωκράτης οὔποτε ἑάλω ἀδικῶν |
|
Sokrates wurde niemals einer ungerechten Tat überführt | |
Σωκράτης τὸν Ἀλκιβιάδην μέγα φρονοῦντα ἐπὶ τοῖς ἀγροῖς ὁρᾷ |
|
Sokrates sieht, dass sich Alkibiades viel auf seinen Grundbesitz einbildet | |
Σωκράτης τῶν ἡδονῶν ἐκράτει |
|
Sokrates beherrschte seine (sinnlichen) Gelüste | |
σῶμα, τὸ |
τὸ σῶμα, τοῦ σώματος |
Körper | |
σῶμα, τὸ |
τὸ σῶμα, τοῦ σώματος |
Leib | |
σῶμα, τὸ |
τὸ σῶμα, τοῦ σώματος |
Leben | |
σῶμα, τὸ |
τὸ σῶμα, τοῦ σώματος |
Person | |
σῶος |
σῶος, σώα, σῶον |
wohlbehalten | |
σῶος |
σῶος, σώα, σῶον |
errettet | |
σῶος |
σῶος, σώα, σῶον |
heil | |
σῶος |
σῶος, σώα, σῶον |
gesund | |
σῶς |
σῶς, σῶν |
gesund | |
σῶς |
σῶς, σῶν |
wohlbehalten | |
σωτήρ |
σωτήρ, σωτῆρος |
rettend | |
σωτήρ, ὁ |
ὁ σωτήρ, τοῦ σωτῆρος |
Retter | |
σωτήρ, ὁ |
ὁ σωτήρ, τοῦ σωτῆρος |
Beschützer | |
σωτήρια θύω |
|
bringe Dankopfer für die Rettung dar | |
σωτηρία, ἡ |
ἡ σωτηρία, τῆς σωτηρίας |
Rettung | |
σωτηρία, ἡ |
ἡ σωτηρία, τῆς σωτηρίας |
Wohlergehen | |
σωτήρια, τὰ <ἱερά> |
τὰ σωτήρια <ἱερά>, τῶν σωτηρίων <ἱερῶν> |
Dankopfer für Errettung | |
σωτήριος |
σωτήριος, σωτήριον |
rettend | |
σωτήριος |
σωτήριος, σωτήριον |
heilsam | |
σωφρονέω |
|
bin verständig | |
σωφρονέω |
|
bin besonnen | |
σωφρόνως βουλευώμεθα μηδὲ βουλευσώμεθα ἀφρόνως |
|
wir wollen vernünftig beraten und lass(t) uns keine unvernünftigen Beschlüsse fassen! | |
σωφροσύνη, ἡ |
ἡ σωφροσύνη, τῆς σωφροσύνης |
gesunder Verstand | |
σωφροσύνη, ἡ |
ἡ σωφροσύνη, τῆς σωφροσύνης |
Selbstbeherrschung | |
σωφροσύνη, ἡ |
ἡ σωφροσύνη, τῆς σωφροσύνης |
Anstand | |
σωφροσύνη, ἡ |
ἡ σωφροσύνη, τῆς σωφροσύνης |
Besonnenheit | |
σώφρων |
σώφρων, σῶφρον (σώφρονος) |
vernünftig | |
σώφρων |
σώφρων, σῶφρον (σώφρονος) |
klug | |
σώφρων |
σώφρων, σῶφρον (σώφρονος) |
besonnen | |
σώφρων |
σώφρων, σῶφρον (σώφρονος) |
verständig | |