φαιδρός |
φαιδρός, φαιδρά, φαιδρόν |
hell | |
φαιδρός |
φαιδρός, φαιδρά, φαιδρόν |
glänzend | |
φαιδρός |
φαιδρός, φαιδρά, φαιδρόν |
heiter | |
φαίνῃ ἀχάριστος εἶναι |
|
es scheint, dass du undankbar bist | |
φαίνῃ ἀχάριστος εἶναι |
|
du bist anscheinend undankbar | |
φαίνῃ ἀχάριστος ὤν |
|
es zeigt sich, dass du undankbar bist | |
φαίνῃ ἀχάριστος ὤν |
|
du bist offenbar undankbar | |
φαίνομαι |
φαίνομαι, φανοῦμαι (φανήσομαι), ἐφάνην, πέφασμαι (πέφηνα) |
erscheine | |
φαίνομαι |
φαίνομαι, φανοῦμαι (φανήσομαι), ἐφάνην, πέφασμαι (πέφηνα) |
erscheine | |
φαίνομαι |
φαίνομαι, φανοῦμαι (φανήσομαι), ἐφάνην, πέφασμαι (πέφηνα) |
zeige mich | |
φαίνομαι |
φαίνομαι, φανοῦμαι (φανήσομαι), ἐφάνην, πέφασμαι (πέφηνα) |
scheine | |
φαίνομαι |
φαίνομαι, φανοῦμαι (φανήσομαι), ἐφάνην, πέφασμαι (πέφηνα) |
komme ans Licht | |
φαίνομαι |
φαίνομαι, φανοῦμαι (φανήσομαι), ἐφάνην, πέφασμαι (πέφηνα) |
zeige mich | |
φαίνομαι ἀδικεῖν |
|
es scheint, dass (als ob) ich im Unrecht bin (videor) | |
φαίνομαι ἀδικῶν |
|
es zeigt sich, dass ich im Unrecht bin (apparet) | |
φαίνομαι ἀδικῶν |
|
man sieht, dass ich im Unrecht bin (apparet) | |
φαίνομαι ἀδικῶν |
|
es ist offenbar, dass ich im Unrecht bin (apparet) | |
φαίνω |
φαίνω, φανῶ, ἔφηνα, πέφαγκα, πέφασμαι, ἐφάνθην, φανθήσομαι |
bringe ans Licht | |
φαίνω |
φαίνω, φανῶ, ἔφηνα, πέφαγκα, πέφασμαι, ἐφάνθην, φανθήσομαι |
zeige | |
φαίνω |
φαίνω, φανῶ, ἔφηνα, πέφαγκα, πέφασμαι, ἐφάνθην, φανθήσομαι |
lasse sehen | |
φαίνω |
φαίνω, φανῶ, ἔφηνα, πέφαγκα, πέφασμαι, ἐφάνθην, φανθήσομαι |
offenbare | |
φάλαγξ, ἡ |
ἡ φάλαγξ, τῆς φάλαγγος |
Phalanx | |
φάλαγξ, ἡ |
ἡ φάλαγξ, τῆς φάλαγγος |
Schlachtordnung | |
φανερός |
φανερός, φανερά, φανερόν |
sichtbar | |
φανερός |
φανερός, φανερά, φανερόν |
bekannt | |
φανερός |
φανερός, φανερά, φανερόν |
offenbar | |
φανερός εἰμι ἀδικῶν |
|
tue offen (offenbar) Unrecht | |
φαντάζομαι |
|
erscheine | |
φαντάζομαι |
|
brüste mich | |
φαντασία, ἡ |
ἡ φαντασία, τῆς φαντασίας |
Erscheinung | |
φαντασία, ἡ |
ἡ φαντασία, τῆς φαντασίας |
Vorstellungskraft (Phantasie) | |
φἁντασμα, τὸ |
τὸ φἁντασμα, τοῦ φαντάσματος |
Erscheinung | |
φἁντασμα, τὸ |
τὸ φἁντασμα, τοῦ φαντάσματος |
Trugbild | |
φαρέτρα, ἡ |
ἡ φαρέτρα, τῆς φαρέτρας |
Köcher | |
φάρμακον, τὸ |
τὸ φάρμακον, τοῦ φαρμάκου |
Heilmittel | |
φάρμακον, τὸ |
τὸ φάρμακον, τοῦ φαρμάκου |
Gift | |
φάρμακον, τὸ |
τὸ φάρμακον, τοῦ φαρμάκου |
Zaubermittel | |
φάρμακον, ᾧ πέποιθα τὸν βασιλέα ἰαθήσεσθαι |
|
ein Heilmittel, durch das, wie ich überzeugt bin, der König geheilt werden wird | |
φάσγανον, τὸ |
τὸ φάσγανον, τοῦ φασγάνου |
Messer | |
φάσγανον, τὸ |
τὸ φάσγανον, τοῦ φασγάνου |
Schwert | |
φασί |
3. Pl. v. φημί - sage |
sagt man | |
φάσις, ἡ (2) |
ἡ φάσις, τῆς φάσεως [φαίνω} |
Erscheinung (der Gestirne - Phase) | |
φάσις, ἡ (2) |
ἡ φάσις, τῆς φάσεως (φαίνω) |
Anzeige (öffentliche Anklage) | |
Φᾶσις, ὁ |
ὁ Φᾶσις, ιδος (ιος) |
Phasis (Araxes, Fluss in Armenien) | |
φάσκω |
nur Prs. und Impf. |
sage | |
φάσκω |
nur Prs. und Impf. |
behaupte | |
φαῦλος |
φαῦλος, φαύλη, φαῦλον |
untauglich | |
φαῦλος |
φαῦλος, φαύλη, φαῦλον |
schlecht | |
φαῦλος |
φαῦλος, φαύλη, φαῦλον |
leichtfertig | |
φαῦλος |
φαῦλος, φαύλη, φαῦλον |
schwach | |
φαῦλος |
φαῦλος, φαύλη, φαῦλον |
gering | |
Φειδίας |
Φειδίας, ου |
Pheidias | |
φείδομαι |
|
schone | |
φείδομαι |
|
spare | |
φείδομαί τινος |
|
schone (jdn. / etw.) | |
φείδομαι τοῦ ἵππου |
|
schone mein Pferd | |
φείδομαι τοῦ πολεμίου |
|
schone den Feind | |
φείδομαι τοῦ χρόνου |
|
spare mit der Zeit | |
φειδώ, ἡ |
ἡ φειδώ, τῆς φειδοῦς |
Sparsamkeit | |
φειδώ, ἡ |
ἡ φειδώ, τῆς φειδοῦς |
Schonung | |
φέρ' ἐλθέ |
|
wohlan, komme! | |
φέρε (δή), φέρετε (δή) |
(bei Aufforderungen) |
auf denn! | |
φέρε (δή), φέρετε (δή) |
(bei Aufforderungen) |
wohlan denn! | |
φέρομαι |
φέρομαι (ἀποφέρομαι), οἴσομαι, ἀπηνεγκάμην, ἀπενήνεγμαι |
trage (für mich) davon | |
φέρομαι |
φέρομαι, ἐνεχθήσομαι, ἠνέχθην, ἐνήνεγμαι |
werde getragen | |
φέρομαι |
φέρομαι, ἐνεχθήσομαι, ἠνέχθην, ἐνήνεγμαι |
eile | |
φέρομαι |
φέρομαι, ἐνεχθήσομαι, ἠνέχθην, ἐνήνεγμαι |
stürze | |
φέρω |
φέρω, οἴσω, ἤνεγκον (ἤνεγκα), ἐνήνοχα, ἐνήνεγμαι, ἠνέχθην, ἐνεχθήσομαι |
trage | |
φέρω |
φέρω, οἴσω, ἤνεγκον (ἤνεγκα), ἐνήνοχα, ἐνήνεγμαι, ἠνέχθην, ἐνεχθήσομαι |
ertrage | |
φέρω |
φέρω, οἴσω, ἤνεγκον (ἤνεγκα), ἐνήνοχα, ἐνήνεγμαι, ἠνέχθην, ἐνεχθήσομαι |
bringe | |
φέρω βαρέως τι |
|
trage schwer an etw. | |
φέρω βαρέως τι |
|
bin ungehalten über etw. | |
φέρω ῥᾳδίως ὑμᾶς ἀπολείπων |
|
verlasse euch leichten Herzens | |
φέρω χαλεπῶς ἠπατημένος |
|
bin ungehalten, getäuscht worden zu sein | |
φέρω χαλεπῶς τι |
|
trage schwer an etw. | |
φέρω χαλεπῶς τι |
|
bin ungehalten über etw. | |
φέρω χαλεπῶς τοῖς σοῖς λόγοις |
|
ärgere mich über deine Worte | |
φεῦ |
|
ach! | |
φεῦ |
|
wehe! | |
φεύγειν τὰ ὑπερβάλλοντα ἑκατέρωσε |
|
das Übermaß nach beiden Seiten meiden | |
φεύγω |
φεύγω, φεύξομαι (φευξοῦμαι), ἔφυγον, πέφευγα |
fliehe | |
φεύγω |
φεύγω, φεύξομαι (φευξοῦμαι), ἔφυγον, πέφευγα |
meide | |
φεύγω |
φεύγω, φεύξομαι (φευξοῦμαι), ἔφυγον, πέφευγα |
werde (bin) angeklagt | |
φεύγω (γραφὴν) τῆς προδοσίας |
|
werde (bin) wegen Hochverrat angeklagt | |
φεύγω τὸν θάνατον |
|
fliehe vor dem Tod | |
φεύγω τὸν θάνατον |
|
suche dem Tod zu entrinnen | |
φεύγων, ὁ |
ὁ φεύγων, τοῦ φεύγοντος |
Flüchtling | |
φεύγων, ὁ |
ὁ φεύγων, τοῦ φεύγοντος |
Angeklagter | |
φἡμη, ἡ |
ἡ φἡμη, τῆς φήμης |
Sage | |
φἡμη, ἡ |
ἡ φἡμη, τῆς φήμης |
Gerücht | |
φἡμη, ἡ |
ἡ φἡμη, τῆς φήμης |
Ruf | |
φημί |
φημί, φήσω, ἔφην (ἔφησα), - |
sage | |
φημί |
φημί, φήσω, ἔφην (ἔφησα), - |
verkünde | |
φημί |
φημί, φήσω, ἔφην (ἔφησα), - |
behaupte | |
φημί |
φημί, φήσω, ἔφην (ἔφησα), - |
meine | |
φημί |
φημί, φήσω, ἔφην (ἔφησα), - |
glaube | |
φθάνω σε ἀφικόμενος |
|
komme vor dir an | |
φθάνω τινά |
φθάνω, φθήσομαι, ἔφθην (ἔφθασα) |
komme zuvor | |
φθάνω τινά |
φθάνω, φθήσομαι, ἔφθην (ἔφθασα) |
überhole jdn. | |
φθάνω τινὰ παραγενόμενος |
φθάνω, φθήσομαι, ἔφθην (ἔφθασα) |
finde mich früher ein als jmd. | |
φθάνω τινὰ ποιῶν τι |
φθάνω, φθήσομαι, ἔφθην (ἔφθασα) |
tue etw. früher als jmd. | |
φθέγγομαι |
|
töne | |
φθέγγομαι |
|
rede | |
φθέγγομαι |
|
schreie | |
φθέγγομαι |
|
lasse die Stimme erschallen | |
φθέγγομαι |
|
rufe | |
φθέγμα, τὸ |
τὸ φθέγμα, τοῦ φθέγματος |
Ton | |
φθέγμα, τὸ |
τὸ φθέγμα, τοῦ φθέγματος |
Laut | |
φθέγμα, τὸ |
τὸ φθέγμα, τοῦ φθέγματος |
Stimme | |
φθείρω |
φθείρω, φθερῶ, ἔφθειρα, ἔφθαρκα (ἔφθορα), ἔφθαρμαι, ἐφθάρην, φθαρήσομαι |
verderbe | |
φθείρω |
φθείρω, φθερῶ, ἔφθειρα, ἔφθαρκα (ἔφθορα), ἔφθαρμαι, ἐφθάρην, φθαρήσομαι |
zerstöre | |
φθείρω |
φθείρω, φθερῶ, ἔφθειρα, ἔφθαρκα (ἔφθορα), ἔφθαρμαι, ἐφθάρην, φθαρήσομαι |
vernichte | |
φθίνομαι |
φθίνομαι, φθίσομαι (φθείσομαι), ἐφθίμην, ἔφθιμαι |
schwinde hin | |
φθίνομαι |
φθίνομαι, φθίσομαι (φθείσομαι), ἐφθίμην, ἔφθιμαι |
vergehe | |
φθίνομαι |
φθίνομαι, φθίσομαι (φθείσομαι), ἐφθίμην, ἔφθιμαι |
komme um | |
φθίνομαι |
φθίνομαι, φθίσομαι (φθείσομαι), ἐφθίμην, ἔφθιμαι |
gehe zugrunde | |
φθίνω |
φθίνω, φθίσω (φθείσω), ἔφθισα (ἔφθεισα) |
lasse schwinden | |
φθίνω |
φθίνω, φθίσω (φθείσω), ἔφθισα (ἔφθεισα) |
vernichte | |
φθίνω |
φθίνω, φθίσω (φθείσω), ἔφθισα (ἔφθεισα) |
schwinde hin | |
φθίνω |
φθίνω, φθίσω (φθείσω), ἔφθισα (ἔφθεισα) |
vergehe | |
φθίνω |
φθίνω, φθίσω (φθείσω), ἔφθισα (ἔφθεισα) |
komme um | |
φθίνω |
φθίνω, φθίσω (φθείσω), ἔφθισα (ἔφθεισα) |
gehe zugrunde | |
φθογγή, ἡ |
ἡ φθογγή, τῆς φθογγῆς |
Ton (Klang) | |
φθογγή, ἡ |
ἡ φθογγή, τῆς φθογγῆς |
Laut | |
φθογγή, ἡ |
ἡ φθογγή, τῆς φθογγῆς |
Stimme | |
φθόγγος, ὁ |
ὁ φθόγγος, τοῦ φθόγγου |
Ton (Klang) | |
φθόγγος, ὁ |
ὁ φθόγγος, τοῦ φθόγγου |
Laut | |
φθόγγος, ὁ |
ὁ φθόγγος, τοῦ φθόγγου |
Stimme | |
φθονερὰ βλέπω |
|
schaue neidisch drein | |
φθονερός |
φθονερός, φθονερά, φθονερόν |
neidisch | |
φθονερός |
φθονερός, φθονερά, φθονερόν |
missgünstig | |
φθονέω τινί |
|
beneide jdn. | |
φθονέω τινί |
|
missgönne jdm. | |
φθόνος, ὁ |
ὁ φθόνος, τοῦ φθόνου |
Neid | |
φθόνος, ὁ |
ὁ φθόνος, τοῦ φθόνου |
Missgunst | |
φθονῶ ἀποκρίνασθαι |
|
antworte nur unwillig | |
φθονῶ Κροίσῳ τῶν θησαυρῶν |
|
beneide Kroisos um seine Schätze | |
φιάλη, ἡ |
ἡ φιάλη, τῆς φιάλης |
Schale | |
φιλάνθρωπος |
φιλάνθρωπος, φιλάνθρωπον |
menschenfreundlich | |
φιλάνθρωπος |
φιλάνθρωπος, φιλάνθρωπον |
gütig | |
φιλαργυρία, ἡ |
ἡ φιλαργυρία, τῆς φιλαργυρίας |
Geldgier | |
φιλαργυρία, ἡ |
ἡ φιλαργυρία, τῆς φιλαργυρίας |
Geiz | |
φιλάργυρος |
φιλάργυρος, φιλάργυρον |
geldgierig | |
φιλάργυρος |
φιλάργυρος, φιλάργυρον |
geizig | |
φιλάργυρος, ὁ |
|
Geizhals | |
φίλεργος |
φίλεργος, φίλεργον |
arbeitsliebend | |
φίλεργος |
φίλεργος, φίλεργον |
fleißig | |
φιλέω |
|
liebe | |
φιλέω |
|
liebe | |
φιλέω |
|
küsse | |
φιλία, ἡ |
ἡ φιλία, τῆς φιλίας |
Freundschaft | |
φιλία, ἡ |
ἡ φιλία, τῆς φιλίας |
Liebe | |
φιλία, ἡ |
ἡ φιλία, τῆς φιλίας |
Zuneigung | |
φιλίαν (εἰρήνην) σπένδομαι πρός τινα |
|
schließe einen Freundschafts- (Friedens-, Bestattungs-) Vertrag mit jdm. | |
φιλικός |
φιλικός, φιλική, φιλικόν |
freundlich | |
φιλικός |
φιλικός, φιλική, φιλικόν |
liebevoll | |
φιλικός |
φιλικός, φιλική, φιλικόν |
freundschaftlich | |
φιλικῶς χρῶμαι τῷ δούλῳ |
|
gehe freundlich mit dem Sklaven um | |
φίλιος |
φίλιος, φιλία, φίλιον |
freundschaftlich (gesinnt) | |
φίλιος |
φίλιος, φιλία, φίλιον |
befreundet | |
Φίλιππος |
|
Philipp | |
Φίλιππος χρημάτων ηὐπόρει |
|
Philippos hatte Überfluss an Geld | |
φίλοι ὦμεν |
|
wir wollen (lass uns) Freunde sein! | |
φιλομαθής |
φιλομαθής, φιλομαθές |
lernbegierig | |
φιλονικία, ἡ |
ἡ φιλονικία, τῆς φιλονικίας |
Wetteifer | |
φιλονικία, ἡ |
ἡ φιλονικία, τῆς φιλονικίας |
Ehrgeiz | |
φιλόνικος |
φιλόνικος, φιλόνικον |
wetteifernd | |
φιλόνικος |
φιλόνικος, φιλόνικον |
ehrgeizig | |
φιλοξενία, ἡ |
ἡ φιλοξενία, τῆς φιλοξενίας |
Gastfreundschaft | |
φιλοξενία, ἡ |
ἡ φιλοξενία, τῆς φιλοξενίας |
Gastlichkeit | |
φιλόπολις |
φιλόπολις, φιλοπόλιδος |
vaterlandsliebend | |
φιλόπολις |
φιλόπολις, φιλοπόλιδος |
patriotisch | |
φιλόπολις, ὁ |
ὁ φιλόπολις, τοῦ φιλοπόλιδος |
Patriot | |
φιλόπονος |
φιλόπονος, φιλόπονον |
arbeitsliebend | |
φιλόπονος |
φιλόπονος, φιλόπονον |
fleißig | |
φίλος |
φίλος, φίλη, φίλον - 1. φίλτερος, φίλτατος |
freund | |
φίλος |
φίλος, φίλη, φίλον - 1. φίλτερος, φίλτατος |
lieb | |
φίλος |
φίλος, φίλη, φίλον - 1. φίλτερος, φίλτατος |
teuer (wert) | |
φίλος, ὁ |
ὁ φίλος, τοῦ φίλου |
Freund | |
φίλος, ὁ |
ὁ φίλος, τοῦ φίλου |
Kamerad | |
φίλος, ὁ |
ὁ φίλος, τοῦ φίλου |
Liebling | |
φιλοσοφέω |
|
liebe die Weisheit | |
φιλοσοφέω |
|
bin Philosoph | |
φιλοσοφία, ἡ |
ἡ φιλοσοφία, τῆς φιλοσοφίας |
Weisheitsliebe | |
φιλοσοφία, ἡ |
ἡ φιλοσοφία, τῆς φιλοσοφίας |
Philosophie | |
φιλόσοφος |
φιλόσοφος, φιλόσοφον |
weisheitsliebend | |
φιλόσοφος, ὁ |
ὁ φιλόσοφος, τοῦ φιλοσόφου |
Philosoph | |
φιλοτιμέομαι |
|
setze meine Ehre in etw. | |
φιλοτιμέομαι |
|
erstrebe ehrgeizig | |
φιλοτιμέομαι |
|
wetteifere | |
φιλοτιμία, ἡ |
ἡ φιλοτιμία, τῆς φιλοτιμίας |
Ehrliebe | |
φιλοτιμία, ἡ |
ἡ φιλοτιμία, τῆς φιλοτιμίας |
Ehrgeiz | |
φιλοτιμία, ἡ |
ἡ φιλοτιμία, τῆς φιλοτιμίας |
Wetteifer | |
φιλότιμος |
φιλότιμος, φιλότιμον |
ehrliebend | |
φιλότιμος |
φιλότιμος, φιλότιμον |
ehrgeizig | |
φιλῶ ὁμολογεῖν |
|
pflege beizustimmen | |
φιλῶ ὁμολογεῖν |
|
stimme gern bei | |
Φιντίας |
Φιντίας, ου |
Phintias | |
φλαῦρος |
φλαῦρος, φλαύρα, φλαῦρον |
schwach (= φαῦλος) | |
φλαῦρος |
φλαῦρος, φλαύρα, φλαῦρον |
gering (= φαῦλος) | |
φλαῦρος |
φλαῦρος, φλαύρα, φλαῦρον |
schlecht (= φαῦλος) | |
φλέγω |
φλέγω, φλέξω, ἔφλεξα, - , πέφλεγμαι, ἐφλέχθην |
brenne | |
φλέγω |
φλέγω, φλέξω, ἔφλεξα, - , πέφλεγμαι, ἐφλέχθην |
glühe | |
φλέγω |
φλέγω, φλέξω, ἔφλεξα, - , πέφλεγμαι, ἐφλέχθην |
entzünde | |
φλέγω |
φλέγω, φλέξω, ἔφλεξα, - , πέφλεγμαι, ἐφλέχθην |
entflamme | |
φλόξ, ἡ |
ἡ φλόξ, τῆς φλογός |
Brand | |
φλόξ, ἡ |
ἡ φλόξ, τῆς φλογός |
Flamme | |
φλόξ, ἡ |
ἡ φλόξ, τῆς φλογός |
Feuer(lohe) | |
φλυαρέω |
|
schwätze | |
φλυαρέω |
|
rede Unsinn | |
φλυαρέω |
|
fasele | |
φλυαρία, ἡ |
ἡ φλυαρία, τῆς φλυαρίας |
Geschwätz | |
φλυαρία, ἡ |
ἡ φλυαρία, τῆς φλυαρίας |
dummes Zeug | |
φλυαρία, ἡ |
ἡ φλυαρία, τῆς φλυαρίας |
Possen | |
φοβέομαι |
φοβέομαι, φοβήσομαι, ἐφοβήθην, πεφόβημαι |
erschrecke (intr.) | |
φοβέομαι |
φοβέομαι, φοβήσομαι, ἐφοβήθην, πεφόβημαι |
fürchte mich vor | |
φοβερός |
φοβερός, φοβερά, φοβερόν |
furchtbar | |
φοβερός |
φοβερός, φοβερά, φοβερόν |
schrecklich | |
φοβέω |
|
scheuche | |
φοβέω |
|
erschrecke (tr.) | |
φόβον ἐκεῖνοι τοῖς πονηροῖς ἐνειργάσαντο |
|
jene flößten den Schlechten Furcht ein | |
φόβον τοῖς πολεμίοις ἐμποιῶ |
|
flöße den Feinden Furcht ein | |
φόβος τοῖς πολεμίοις ἐμπίπτει |
|
Furcht befällt die Feinde | |
φόβος, ὁ |
ὁ φόβος, τοῦ φόβου |
Furcht | |
φόβος, ὁ |
ὁ φόβος, τοῦ φόβου |
Schrecken | |
φοβοῦμαι εἰσελθεῖν |
|
scheue mich einzutreten | |
φοβοῦμαι, μή |
|
fürchte, dass | |
φοβοῦμαι, μὴ ἀδικῇς |
|
fürchte, dass du Unrecht tust | |
φοβοῦμαι, μὴ οὐ |
|
fürchte, dass nicht | |
φοβοῦμαι, μὴ οὐ μάχηται |
|
fürchte, dass er nicht kämpft | |
φοβοῦμαι, μὴ πέσω |
|
fürchte, dass ich falle (fürchte zu fallen) | |
φοβούμεθα, μὴ ἀπίητε |
|
wir fürchten dass ihr weggeht | |
φόβῳ |
|
aus Furcht | |
Φοίνικες, οἱ |
οἱ Φοίνικες, ίκων |
Phoinizier | |
φοῖνιξ |
φοῖνιξ, φοίνικος |
dunkelrot | |
φοῖνιξ |
φοῖνιξ, φοίνικος |
purpurrot | |
φοίνιξ, ὁ |
ὁ φοίνιξ, τοῦ φοίνικος [ὁ φοῖνιξ] |
Purpur | |
φοίνιξ, ὁ |
ὁ φοίνιξ, τοῦ φοίνικος [ὁ φοῖνιξ] |
Palme | |
φοιτάω |
|
gehe hin und her | |
φοιτάω |
|
besuche häufig | |
φονεύς, ὁ |
ὁ φονεύς, τοῦ φονέως |
Mörder | |
φονεύς, ὁ |
ὁ φονεύς, τοῦ φονέως |
Totschläger | |
φονεύω |
|
morde | |
φονεύω |
|
töte | |
φόνος, ὁ |
ὁ φόνος, τοῦ φόνου |
Mord (Mordblut) | |
φόνος, ὁ |
ὁ φόνος, τοῦ φόνου |
Totschlag | |
φόνος, ὁ |
ὁ φόνος, τοῦ φόνου |
Blutvergießen | |
φόνος, ὁ |
ὁ φόνος, τοῦ φόνου |
Gemetzel | |
φορέω |
|
trage gewöhnlich (dauerhaft) | |
φορέω |
|
trage (gewaltsam) weg | |
φορέω |
|
trage gewöhnlich | |
φορέω |
|
trage (gewaltsam) weg | |
φόρον φέρω |
|
zahle Tribut | |
φόρος, ό |
ὁ φόρος, τοῦ φόρου |
Abgabe | |
φόρος, ό |
ὁ φόρος, τοῦ φόρου |
Steuer | |
φόρος, ό |
ὁ φόρος, τοῦ φόρου |
Zoll | |
φόρος, ὁ |
ὁ φόρος, τοῦ φόρου |
Ertrag | |
φόρος, ὁ |
ὁ φόρος, τοῦ φόρου |
Tribut | |
φορτικός |
φορτικός, φορτική, φορτικόν |
zudringlich | |
φορτικός |
φορτικός, φορτική, φορτικόν |
gemein | |
φορτικός |
φορτικός, φορτική, φορτικόν |
lästig | |
φορτικός |
φορτικός, φορτική, φορτικόν |
unverschämt | |
φορτίον, τὸ |
τὸ φορτίον, τοῦ φορτίου |
Last | |
φορτίον, τὸ |
τὸ φορτίον, τοῦ φορτίου |
Gepäck | |
φορτίον, τὸ |
τὸ φορτίον, τοῦ φορτίου |
Bürde | |
φορτίον, τὸ |
τὸ φορτίον, τοῦ φορτίου |
Fracht | |
φράζομαι |
|
bedenke | |
φράζομαι |
|
nehme wahr | |
φράζω |
φράζω, φράσω, ἔφρασα, πέφρακα, πέφρασμαι, ἐφράσθην, φρασθήσομαι |
zeige (zeige an) | |
φράζω |
φράζω, φράσω, ἔφρασα, πέφρακα, πέφρασμαι, ἐφράσθην, φρασθήσομαι |
gebe zu verstehen | |
φράζω |
φράζω, φράσω, ἔφρασα, πέφρακα, πέφρασμαι, ἐφράσθην, φρασθήσομαι |
offenbare | |
φράζω |
φράζω, φράσω, ἔφρασα, πέφρακα, πέφρασμαι, ἐφράσθην, φρασθήσομαι |
sage | |
φράσις, ἡ |
ἡ φράσις, τῆς φράσεως |
Ausdruck | |
φράσις, ἡ |
ἡ φράσις, τῆς φράσεως |
Ausdrucksweise | |
φρένες, αἱ |
αἱ φρένες, τῶν φρενῶν |
Zwerchfell | |
φρένες, αἱ |
αἱ φρένες, τῶν φρενῶν |
Gedanken | |
φρενόω |
|
bringe zur Vernunft | |
φρενόω |
|
weise zurecht | |
φρήν, ἡ |
ἡ φρήν, τῆς φρενός |
Sinn | |
φρήν, ἡ |
ἡ φρήν, φρενός |
Verstand | |
φρήν, ἡ |
ἡ φρήν, φρενός |
Herz | |
Φρίξος |
|
Phrixos | |
φρίττω (φρίσσω) |
φρίττω, φρίξω, ἔφριξα, πέφρικα |
starre (empor) | |
φρίττω (φρίσσω) |
φρίττω, φρίξω, ἔφριξα, πέφρικα |
schaudere | |
φρίττω (φρίσσω) |
φρίττω, φρίξω, ἔφριξα, πέφρικα |
entsetze mich | |
φρονέω |
|
denke | |
φρονέω |
|
bedenke | |
φρονέω |
|
gedenke | |
φρονέω |
|
habe im Sinn | |
φρονέω |
|
bin verständig | |
φρόνημα, τὸ |
τὸ φρόνημα, τοῦ φρονήματος |
Gedanke | |
φρόνημα, τὸ |
τὸ φρόνημα, τοῦ φρονήματος |
Gesinnung | |
φρόνημα, τὸ |
τὸ φρόνημα, τοῦ φρονήματος |
Hochmut | |
φρόνησις, ἡ |
ἡ φρόνησις, τῆς φρονήσεως |
Denken | |
φρόνησις, ἡ |
ἡ φρόνησις, τῆς φρονήσεως |
Verstand | |
φρόνιμος |
φρόνιμος, φρόνιμον |
verständig | |
φρόνιμος |
φρόνιμος, φρόνιμον |
klug | |
φροντίζετε, ὅπως δικαίως βιώσεσθε |
|
sorgt dafür, dass ihr gerecht leben werdet! | |
φροντίζω |
|
denke nach | |
φροντίζω τι |
|
ersinne etw. | |
φροντίζω τινός |
|
sorge für | |
φροντίζω τινός |
|
kümmere mich um | |
φροντίζω τῶν πενήτων |
|
sorge für die Armen | |
φροντίζω, ὅπως χαριοῦμαι |
|
sorge dafür, dass ich mich gefällig erweise | |
φροντίς, ἡ |
ἡ φροντίς, τῆς φροντίδος |
Nachdenken | |
φροντίς, ἡ |
ἡ φροντίς, τῆς φροντίδος |
Sorge | |
φροντίς, ἡ |
ἡ φροντίς, τῆς φροντίδος |
Besorgnis | |
φροντιστής, ὁ |
ὁ φροντιστής, τοῦ φροντιστοῦ |
Grübler | |
φροντιστής, ὁ |
ὁ φροντιστής, τοῦ φροντιστοῦ |
Forscher | |
φρονῶ τὰ Φιλίππου |
|
stehe auf Philipps Seite | |
φροῦδος |
φροῦδος, φρούδη, φροῦδον (= πρὸ ὁδοῦ) |
fort | |
φροῦδος |
φροῦδος, φρούδη, φροῦδον (= πρὸ ὁδοῦ) |
verschwunden | |
φροῦδος |
φροῦδος, φρούδη, φροῦδον (= πρὸ ὁδοῦ) |
entflohen | |
φροῦδός ἐστιν ἐξῳκίσμενος |
|
er ist in die Ferne weggezogen | |
φρουρά, ἡ |
ἡ φρουρά, τῆς φρουρᾶς |
Wache | |
φρουρά, ἡ |
ἡ φρουρά, τῆς φρουρᾶς |
Besatzung | |
φρούραρχος, ὁ |
ὁ φρούραρχος, τοῦ φρουράρχου |
Festungskommandant | |
φρουρέω |
|
halte Wache | |
φρουρέω |
|
beschütze | |
φρούριον, τὸ |
τὸ φρούριον, τοῦ φρουρίου |
Festung | |
φρούριον, τὸ |
τὸ φρούριον, τοῦ φρουρίου |
Bollwerk | |
φρούριον, τὸ |
τὸ φρούριον, τοῦ φρουρίου |
Besatzung | |
φρουροί, οἱ |
οἱ φρουροί, τῶν φρουρῶν |
Garnison | |
φρουροί, οἱ |
οἱ φρουροί, τῶν φρουρῶν |
Besatzung | |
φρουρός, ὁ |
ὁ φρουρός, τοῦ φροροῦ |
Wächter | |
φρουρός, ὁ |
ὁ φρουρός, τοῦ φροροῦ |
Aufseher | |
φυγαδεύω |
|
verbanne | |
φυγαδεύω |
|
verjage | |
φυγάς |
φυγάς, φυγάδος |
flüchtig | |
φυγάς |
φυγάς, φυγάδος |
verbannt | |
φυγάς, ὁ |
ὁ φυγάς, τοῦ φυγάδος |
Verbannter | |
φυγάς, ὁ |
ὁ φυγάς, τοῦ φυγάδος |
Flüchtling | |
φυγή, ἡ |
ἡ φυγή, τῆς φυγῆς |
Flucht | |
φυγή, ἡ |
ἡ φυγή, τῆς φυγῆς |
Verbannung | |
φυή, ἡ |
ἡ φυή, τῆς φυῆς |
Wuchs | |
φυή, ἡ |
ἡ φυή, τῆς φυῆς |
Gestalt | |
φυή, ἡ |
ἡ φυή, τῆς φυῆς |
Anlage | |
φυή, ἡ |
ἡ φυή, τῆς φυῆς |
Begabung | |
φυλακὰς φυλάττω |
|
halte Wache | |
φυλακή, ἡ |
ἡ φυλακή, τῆς φυλακῆς |
Wache | |
φυλακή, ἡ |
ἡ φυλακή, τῆς φυλακῆς |
Vorsicht | |
φυλακή, ἡ |
ἡ φυλακή, τῆς φυλακῆς |
Schutz | |
φύλαξ, ὁ |
ὁ φύλαξ, τοῦ φύλακος |
Wächter | |
φυλάττεσθε μὴ απατηθῆναι |
|
Hütet euch (davor), dass ihr getäuscht werdet | |
φυλάττεσθε, μὴ ἀπατηθῆτε |
|
Hütet euch (davor), dass ihr getäuscht werdet | |
φυλάττομαι (φυλάσσομαι) (τινά) |
|
hüte mich (vor jdm.) | |
φυλάττομαι τὸν διάβολον |
|
hüte mich vor dem Verleumder (Teufel) | |
φυλάττομαι τὸν κόλακα |
|
hüte mich vor dem Schmeichler | |
φυλάττομαι(φυλάσσομαι) (τινά) |
|
nehme mich in Acht (vor jdm.) | |
φυλάττου τὸν κύνα |
|
hüte dich vor dem Hund! | |
φυλάττου τὸν κύνα |
|
nimm dich in Acht vor dem Hund! | |
φυλάττω (φυλάσσω) |
φυλάξομαι - ich werde bewacht werden; φυλάττω, φυλάξω, ἐφύλαξα, πεφύλαχα, πεφύλαγμαι, ἐφυλάχθην, φυλάξομαι |
bewache | |
φυλάττω (φυλάσσω) |
φυλάξομαι - ich werde bewahrt werden; φυλάττω, φυλάξω, ἐφύλαξα, πεφύλαχα, πεφύλαγμαι, ἐφυλάχθην, φυλάξομαι |
bewahre | |
φυλάττω (φυλάσσω) |
φυλάξομαι - ich werde behütet werden; φυλάττω, φυλάξω, ἐφύλαξα, πεφύλαχα, πεφύλαγμαι, ἐφυλάχθην, φυλάξομαι |
hüte | |
φυλή, ἡ |
ἡ φυλή, τῆς φυλῆς |
Volksstamm | |
φυλή, ἡ |
ἡ φυλή, τῆς φυλῆς |
Volksklasse | |
φυλή, ἡ |
ἡ φυλή, τῆς φυλῆς |
Tribus (in Rom) | |
φύλλα, τὰ |
τὰ φύλλα, τῶν φύλλων |
Laub | |
φύλλον, τὸ |
τὸ φύλλον, τοῦ φύλλου |
Blatt | |
φῦλον, τὸ |
τὸ φῦλον, τοῦ φύλου |
Geschlecht | |
φῦλον, τὸ |
τὸ φῦλον, τοῦ φύλου |
Stamm | |
φῦλον, τὸ |
τὸ φῦλον, τοῦ φύλου |
Volksstamm | |
φῦλον, τὸ |
τὸ φῦλον, τοῦ φύλου |
Gattung | |
φύομαι |
φύομαι, φύσομαι, ἔφυν, πέφυκα. Pf.: ich bin (von Natur) |
wachse | |
φύομαι |
φύομαι, φύσομαι, ἔφυν, πέφυκα. Pf.: ich bin (von Natur) |
entstehe | |
φύσει |
|
von Natur (aus) | |
φύσει |
|
der Natur nach | |
φύσει πολῖται ὄντες νόμῳ τῆς πολιτείας ἀποστεροῦνται |
|
von Natur Bürger, werden sie durch das Gesetz vom Bürgerrecht ausgeschlossen | |
φύσις, ἡ |
ἡ φύσις, τῆς φύσεως |
Natur | |
φύσις, ἡ |
ἡ φύσις, τῆς φύσεως |
Wachsen | |
φύσις, ἡ |
ἡ φύσις, τῆς φύσεως |
Schöpfung | |
φυτεύω |
|
pflanze | |
φυτεύω |
|
bepflanze | |
φυτεύω |
|
bringe hervor | |
φυτόν, τὸ |
τὸ φυτόν, τοῦ φυτοῦ |
Gewächs | |
φυτόν, τὸ |
τὸ φυτόν, τοῦ φυτοῦ |
Pflanze | |
φύω |
φύω, φύσω, ἔφυσα, - |
lasse wachsen | |
φύω |
φύω, φύσω, ἔφυσα, - |
pflanze | |
φύω |
φύω, φύσω, ἔφυσα, - |
erzeuge | |
Φωκίς, ἡ |
ἡ Φωκίς, ίδος |
Phokis | |
φωνή, ἡ |
ἡ φωνή, τῆς φωνῆς |
Stimme | |
φωνή, ἡ |
ἡ φωνή, τῆς φωνῆς |
Sprache | |
φωνή, ἡ |
ἡ φωνή, τῆς φωνῆς |
Laut | |
φωνή, ἡ |
ἡ φωνή, τῆς φωνῆς |
Klang | |
φώρ, ὁ |
ὁ φώρ, τοῦ φωρός |
Dieb | |
φωράω |
|
ertappe (den Dieb) | |
φωράω |
|
mache (den Dieb) ausfindig | |
φῶς, τὸ |
τὸ φῶς, τοῦ φωτός |
Licht | |