ἐρετμοί, οἱ |
οἱ ἐρετμοί, τῶν ἐρετμῶν |
Ruder | |
νέος, ὁ |
ὁ νέος, τοῦ νέου |
Jugendlicher | |
ὁ ἀεὶ βασιλεύς |
|
der jeweilige König | |
ὁ ἀετὸς Διὸς ἱερὸς λέγεται |
|
der Adler soll Zeus heilig sein | |
ὁ ἄρτος με ἐκλείπει |
|
das Brot geht mir aus | |
ὁ αὐτὸς καὶ σύ (σοί) |
|
der selbe wie du | |
ὁ αὐτὸς φίλος |
|
der selbe Freund | |
ὁ βουλόμενος |
|
jeder der will | |
ὁ βουλόμενος |
|
jeder beliebige | |
ὁ δέ |
|
der aber | |
ὃ δὲ πάντων ἀλογώτατον |
|
was aber das aller Widersinnigste ist | |
ὁ δῆμος ἐπιβαίνει τοῖς ἀρίστοις |
|
Das Volk erhebt sich (lehnt sich auf, empört sich) gegen den Adel | |
ὁ δῆμος περισπᾷ τὴν πᾶσαν εἰς ἑαυτὸν ἀρχὴν καὶ δύναμιν |
|
das Volk zieht alle Macht und Gewalt an sich | |
ὁ ἐπιτυχών |
|
der erste beste | |
ὁ ἐπιτυχών |
|
jeder beliebige | |
ὁ ἐχόμενος |
|
der angrenzende | |
ὁ ἐχόμενος |
|
der nächste | |
ὁ ἐχόμενος |
|
der folgende | |
ὁ θεοῦ φόβος |
|
die Furcht vor Gott | |
ὁ θύννος διωκόμενος ἔλαθεν εἰς τὸ σκάφος ἐναλλόμενος |
|
Der Thunfisch sprang, weil er verfolgt wurde, unabsichtlich in den Nachen | |
ὁ ἰατρὸς ἐτύγχανε παρών |
|
der Arzt war zufällig (gerade) anwesend | |
ὁ καλὸς κἀγαθός (καλοκἀγαθός) |
|
der körperlich und geistig Tüchtige | |
ὁ καλὸς κἀγαθός (καλοκἀγαθός) |
|
Edelmann | |
ὁ καλὸς κἀγαθός (καλοκἀγαθός) |
|
Ehrenmann | |
ὁ λοιμὸς τῶν ἀνθρώπων ἥψατο |
|
die Pest erfasste die Menschen | |
ὁ μὲν... ὁ δέ... |
|
der eine... der andere... | |
ὁ Νεῖλος τροφὴν ἱκανὴν παρέχειν πέφυκεν |
|
der Nil bietet von Natur aus hinreichend Nahrung | |
ὁ ξένος νομίζεται πάντων σοφώτατος |
|
der Fremde gilt als der allerweiseste | |
ὁ ξένος νομίζεται πάντων σοφώτατος εἶναι |
|
man glaubt, dass der Fremde der allerweiseste ist | |
ὁ ὅλος στρατός |
|
das Gesamtheer (statt einzelner Abteilungen) | |
ὁ παῖς πέμπεται εἰς παιδοτρίβου |
|
das Kind wird zum Sportlehrer geschickt | |
ὁ Πήγασος καλούμενος |
|
der sogenannte Pegasos | |
ὁ σὸς ἁγρός |
|
dein Feld | |
ὁ στρατηγὸς ἠρώτησεν, τίς ὁ θόρυβος εἴη (ἐστιν) |
|
der Feldherr fragte, was dies für ein Lärm sei | |
ὁ στρατηγὸς ὁρᾷ τοὺς πολεμίους καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν ἐσφαλμένους |
|
der Feldherr sieht, dass die Feinde zu Land und zu Wasser geschlagen sind | |
ὁ τυχών |
|
der erste beste | |
ὁ τυχών |
|
jeder beliebige | |
ὁ ὑμέτερος φίλος |
|
euer Freund | |
ὁ φίλος αὐτῆς |
|
ihr Freund | |
ὁ φίλος αὐτός |
|
der Freund selbst (persönlich) | |
ὁ φίλος αὐτοῦ |
|
sein Freund | |
ὁ φίλος αὐτοῦ |
|
sein Freund | |
ὁ φίλος αὐτῶν |
|
ihr Freund | |
ὁ χρόνος πᾶσαν λύπην ἰάσατο |
|
die Zeit heilt jegliches Leid | |
ὁ, ἡ, τό |
(bestimmter Artikel) |
der, die, das | |
ὀβολός, ὁ |
ὁ ὀβολός, τοῦ ὀβολοῦ |
Obol(os) (kleinste Geldmünze; 6 Ob. = 1 Drachme)) | |
ὄγκος, ὁ |
ὁ ὄγκος, τοῦ ὄγκου |
Last | |
ὄγκος, ὁ |
ὁ ὄγκος, τοῦ ὄγκου |
Masse | |
ὅδε |
ὅδε, ἥδε, τόδε |
dieser (hier, mein) | |
ὅδε |
ὅδε, ἥδε, τόδε |
der da | |
ὅδε |
ὅδε, ἥδε, τόδε |
der jetzige | |
ὅδε |
ὅδε, ἥδε, τόδε |
der folgende | |
ὁδευπορέω |
ὁδοιπορέω |
gehe | |
ὁδεύω |
|
gehe | |
ὁδεύω |
|
wandere | |
ὁδίτης, ὁ |
ὁ ὁδίτης, τοῦ ὁδίτου |
Wanderer | |
ὀδμή, ἡ (ὀσμή, ἡ) |
ἡ ὀδμή, τῆς ὀδμῆς (ἡ ὀσμή) |
Geruch | |
ὀδμή, ἡ (ὀσμή, ἡ) |
ἡ ὀδμή, τῆς ὀδμῆς (ἡ ὀσμή) |
Duft | |
ὁδοιπορέω |
|
wandere | |
ὁδὸν τέμνω |
|
bahne einen Weg | |
ὁδός, ἡ |
ἡ ὁδός, τῆς ὁδοῦ |
Weg | |
ὁδός, ἡ |
ἡ ὁδός, τῆς ὁδοῦ |
(Weg-)Strecke | |
ὁδός, ἡ |
ἡ ὁδός, τῆς ὁδοῦ |
Gang | |
ὁδός, ἡ |
ἡ ὁδός, τῆς ὁδοῦ |
Reise | |
ὀδούς, ὁ |
ὁ ὀδούς, ὀδόντος (ion.: ὁ ὀδών, ὀδόντος) |
Hauer (beim Eber) | |
ὀδούς, ὁ |
ὁ ὀδούς, ὀδόντος (ion.: ὁ ὀδών, ὀδόντος) |
Zahn | |
ὀδυρμοὺς φθέγγομαι |
|
lasse Klagelaute hören | |
ὀδύρομαι |
ὀδύρομαι, ὀδυροῦμαι, ὠδυράμην, - |
klage | |
ὀδύρομαι |
ὀδύρομαι, ὀδυροῦμαι, ὠδυράμην, - |
beklage | |
ὀδύρομαι |
ὀδύρομαι, ὀδυροῦμαι, ὠδυράμην, - |
jammere | |
ὀδύρομαι |
ὀδύρομαι, ὀδυροῦμαι, ὠδυράμην, - |
bejammere | |
ὀδύρομαι τὴν αἵρεσιν |
|
bekalge meine Entscheidung | |
Ὀδύσσεια, ἡ |
ἡ Ὀδύσσεια, ας |
die Odyssee | |
ὄζω |
ὄζω, ὀζήσω, ὤζησα, ὄδωδα |
rieche stark | |
ὄζω ἐλαίου (οἴνου) |
|
rieche nach Öl (Wein) | |
ὅθεν (relativ) |
|
woher | |
ὅθεν δή |
|
daher denn auch | |
οἷ |
|
wohin (relativ) | |
οἱ Ἀθηναῖοι ἐνέκειντο τῷ Περικλεῖ |
|
die Athener drängten auf Perikles ein | |
οἱ Ἀθηναῖοι κατέγνωσαν Σωκράτους θάνατον |
|
die Athener verurteilten Sokrates zum Tod | |
οἱ ἄλλοι |
οἱ ἄλλοι, τῶν ἄλλων |
die übrigen | |
οἱ ἀμφὶ Ἄνυτον |
|
die Leute um Anytos | |
οἱ ἀμφὶ Κῦρον |
|
die Umgebung (das Gefolge) des Kyros | |
οἱ ἀμφὶ Κῦρον |
|
die (Leute) um Kyros | |
οἱ ἄνθρωποι ἀδικοῦνται |
|
den Menschen wird Unrecht angetan | |
οἱ διὰ πλεονεξίαν τῶν πλειόνων ἐπιθυμοῦντες καὶ τὰ παρόντα ἀποβάλλουσι |
|
wer aus Habgier mehr begehrt, verliert sogar, was er hat | |
οἱ ἐμοί |
|
meine Angehörigen | |
οἱ ἐν τέλει |
|
Behörde ("die im Amt") | |
οἱ ἐν τέλει |
|
Regierung | |
οἱ ἡμίσεις τῶν ἐνοίκων |
|
die Hälfte der Einwohner | |
οἱ θεοί ἡμῖν θεραπευτέοι (εἰσίν) |
|
wir müssen die Götter verehren | |
οἱ ἰατροὶ πολλὰς νόσους ἰᾶσθαι ἱκανοί εἰσιν |
|
die Ärzte können viele Krankheiten heilen | |
οἱ καθεστῶτες νόμοι |
|
die bestehenden Gesetze | |
οἱ κατ' ἡμᾶς |
|
unsere Zeitgenossen | |
οἱ κύνες ὑλάκτουν καὶ ἐξῆλθον ὀψόμενος |
|
die Hunde bellten und ich ging hinaus um nachzusehen | |
οἱ Λακεδαιμόνιοι ἐζήλουν τὴν πόλιν τῆς Μαραθῶνι μάχης |
|
die Spartaner beneideten Athen um die Schlacht bei Marathon | |
οἱ Λακεδαιμόνιοι εἰρήνην ἐποιήσαντο, ἐφ' ᾧ (ἐφ' ᾧτε, ὥστε) τοῦς Ἀθηναίους καθελεῖν τὰ μακρὰ τείχη |
|
die Lakedaimonier schlossen unter der Bedingung Frieden, dass die Athener die langen Mauern niederrissen | |
οἱ Λακεδαιμόνιοι μετεπέμποντο Παυσανίαν ἀνακρινοῦντες, ὧν πέρι ἐπυνθάνοντο |
|
Die Spartaner ließen Pausanias kommen um ihn über die Vorwürfe zu verhören, die ihnen zu Ohren gekommen waren | |
οἱ μεθύοντες οὐκ ἀποστήσονται τοῦ πίνειν |
|
die Trunkenbolde werden nicht vom Trinken ablassen | |
οἱ μέλλοντες πολεμήσειν |
|
diejenigen, die Krieg zu führen beabsichtigen | |
οἱ νεανίαι γυμνάζονται |
|
di Jünglinge üben sich (trainieren) | |
οἱ νόμοι κεῖνται |
|
die Gesetze sind gegeben (worden) | |
οἱ νόμοι κεῖνται |
|
die Gesetze sind gegeben (worden), gelten | |
οἱ ὀλίγοι |
|
die Oligarchen | |
οἱ ὅλοι στρατοί |
|
die gesamten Heere | |
οἱ ὅλοι στρατοί |
|
die alliierten Heere | |
οἱ ὅλοι στρατοί |
|
die Heeresallianz | |
οἱ παλαιοὶ τοῖς τεθνεῶσιν ὀβολὸν εἰς τὸ στόμα κατετίθεσαν |
|
die Alten legten den Toten einen Obolos in den Mund | |
οἱ πένητες ὠφελοῦνται |
|
man nützt (hilft) den Armen | |
οἱ περὶ Κροῖσον |
|
die Leute um Kroisos | |
οἱ περὶ Κροῖσον |
|
Kroisos und seine Leute | |
οἱ περὶ Σωκράτη |
|
die Schüler des Sokrates | |
οἱ ποιηταὶ κατ' εὐχὴν ποιοῦσιν |
|
die Dichter dichten nach Wunsch | |
οἱ πολέμιοι εὐθέως ἐνεχείριζον αὑτούς |
|
die Feinde ergaben sich (kapitulierten) sofort | |
οἱ πρόγονοι σφόδρα περὶ τὴν σωφροσύνην ἐσπούδαζον |
|
unsere Vorfahren legten großen Wert auf Selbstbeherrschung | |
οἱ τὰ τέλη ἔχοντες |
|
Behörde | |
οἱ τὰ τέλη ἔχοντες |
|
Regierung | |
οἱ τῆς κολάσεως δεόμενοι |
|
diejenigen, die der Züchtigung bedürfen | |
οἷα |
|
wie zum Beispiel | |
οἷα δὴ οὕτως ἐχόντων |
|
da (weil) ja die Umstände (objektiv) so sind | |
οἷα οὕτως ἐχόντων |
|
da (weil) die Umstände (objektiv) so sind | |
οἴγνυμι |
|
öffne | |
οἴγω |
|
öffne | |
οἶδ' ὅτι |
|
sicherlich | |
οἶδα |
|
weiß | |
οἶδα |
|
kenne | |
οἶδα προδοθείς |
|
weiß, dass ich verraten wurde | |
οἶδα σὲ ψευδόμενον |
|
weiß, dass du lügst | |
οἶδα ὑμᾶς ἐμὲ προδόντας |
|
weiß, dass ihr mich verraten habt | |
οἶδα ψεύδεσθαι |
|
verstehe es zu lügen | |
οἶδα ψευδόμενος |
|
weiß, dass ich lüge | |
οἶδα, ὅτι ψεύδομαι |
|
weiß, dass ich lüge | |
οἴδημα, τὸ |
τὸ οἴδημα, τοῦ οἰδήματος |
Schwellung | |
Οἰδίπους |
Οἰδίπους, Οἰδίποδος |
Oidipus | |
Οἰδίπους διέφερε τῶν ἡλικιωτῶν ῥώμῃ |
|
Oidipus zeichnete sich vor seinen Altersgenossen durch Kraft aus | |
οἴει γάρ; |
|
meinst du denn? | |
οἴκαδε |
|
nach Hause | |
οἴκαθεν |
|
von zu Hause | |
οἰκεῖοι, οἱ |
οἱ οἰκεῖοι, τῶν οἰκείων |
die Angehörigen | |
οἰκεῖοι, οἱ |
οἱ οἰκεῖοι, τῶν οἰκείων |
die Verwandten | |
οἰκεῖος |
οἰκεῖος, οἰκεία, οἰκεῖον |
zum Haus gehörig | |
οἰκεῖος |
οἰκεῖος, οἰκεία, οἰκεῖον |
verwandt | |
οἰκεῖος |
οἰκεῖος, οἰκεία, οἰκεῖον |
eigen | |
οἰκεῖος |
οἰκεῖος, οἰκεία, οἰκεῖον |
eigentümlich | |
οἰκειόω |
|
mache zu eigen | |
οἰκέτης, ὁ |
ὁ οἰκέτης, τοῦ οἰκέτου |
Hausgenosse | |
οἰκέτης, ὁ |
ὁ οἰκέτης, τοῦ οἰκέτου |
Diener | |
οἰκέω |
οἰκέω, οἰκήσω, ᾤκησα (οἴκησα), ᾤκηκα, ᾤκημαι, ᾠκήθην, οἰκηθήσομαι (οἰκήσομαι) |
wohne | |
οἰκέω |
οἰκέω, οἰκήσω, ᾤκησα, ᾤκηκα, ᾤκημαι, ᾠκήθην, οἰκήσομαι |
bewohne | |
οἰκέω |
οἰκήσομαι - werde verwaltet werden; οἰκέω, οἰκήσω, ᾤκησα, ᾤκηκα, ᾤκημαι, ᾠκήθην, οἰκήσομαι |
verwalte | |
οἰκία, ἡ |
ἡ οἰκία, τῆς οἰκίας |
Haus | |
οἰκία, ἡ |
ἡ οἰκία, τῆς οἰκίας |
Wohnung | |
οἰκίζω |
|
siedle an | |
οἰκίζω |
|
besiedle | |
οἰκίζω |
|
gründe | |
οἰκοδομέω |
|
baue (ein Haus) | |
οἰκοδομέω |
|
erbaue | |
οἴκοι |
|
zu Hause | |
οἰκονόμος, ὁ |
ὁ οἰκονόμος, τοῦ οἰκονόμου |
Hausverwalter (Ökonom) | |
οἶκος, ὁ |
ὁ οἶκος, τοῦ οἴκου |
Haus | |
οἶκος, ὁ |
ὁ οἶκος, τοῦ οἴκου |
Wohnung | |
οἰκουμένη, ἡ (γῆ) |
|
die ganze bewohnte Erde (Ökumene) | |
οἰκτίρω |
|
beklage | |
οἰκτίρω |
|
bemitleide | |
οἰκτίρω αὐτὸν ἐπὶ τῇ πενίᾳ |
|
bemitleide ihn wegen seiner Armut | |
οἰκτίρω αὐτὸν τῆς πενίας |
|
bemitleide ihn wegen seiner Armut | |
οἶκτος, ὁ |
ὁ οἶκτος, τοῦ οἴκτου |
Jammern | |
οἶκτος, ὁ |
ὁ οἶκτος, τοῦ οἴκτου |
Klage | |
οἶκτος, ὁ |
ὁ οἶκτος, τοῦ οἴκτου |
Mitleid | |
οἰκτρός |
οἰκτρός, οἰκτρά, οἰκτρόν |
beklagenswert | |
οἰκτρός |
οἰκτρός, οἰκτρά, οἰκτρόν |
elend | |
οἰκτρός |
οἰκτρός, οἰκτρά, οἰκτρόν |
klagend | |
οἴμη, ἡ |
ἡ οἴμη, τῆς οἴμης |
Lied | |
οἴμη, ἡ |
ἡ οἴμη, τῆς οἴμης |
Weise | |
οἴμοι |
|
wehe mir! | |
οἴμοι δείλαιος |
|
weh mir Unglücksraben! | |
οἰμωγή, ἡ |
ἡ οἰμωγή, τῆς οἰμωγῆς |
Wehklage | |
οἰμωγή, ἡ |
ἡ οἰμωγή, τῆς οἰμωγῆς |
Jammergeschrei | |
οἰμώζω |
οἰμώζω, οἰμώξομαι, ᾤμωξα |
klage | |
οἰμώζω |
οἰμώζω, οἰμώξομαι, ᾤμωξα |
wehklage | |
οἰμώζω |
οἰμώζω, οἰμώξομαι, ᾤμωξα |
jammere | |
οἰμώζω |
οἰμώζω, οἰμώξομαι, ᾤμωξα |
beklage | |
Οἰνόμαος |
Οἰνόμαος, ου |
Oinomaos | |
οἶνος, ὁ |
ὁ οἶνος, τοῦ οἴνου |
Wein | |
οἴνου πίνω |
|
trinke (vom) Wein | |
οἰνοχόος, ὁ |
ὁ οἰνοχόος, τοῦ οἰνοχόου |
Mundschenk | |
οἴομαι |
οἴομαι (οἶμαι), οἰήσομαι, ᾠήθην, - |
glaube | |
οἴομαι |
οἴομαι (οἶμαι), οἰήσομαι, ᾠήθην, - |
meine | |
οἷον |
|
wie zum Beispiel | |
οἷον δὴ οὕτως ἐχόντων |
|
da (weil) ja die Umstände (objektiv) so sind | |
οἷον οὕτως ἐχόντων |
|
da (weil) die Umstände (objektiv) so sind | |
οἷόν τέ ἐστιν |
|
es ist möglich | |
οἷόν τε ὄν |
|
da (wenn, obgleich) es möglich ist (war, wäre, gewesen wäre) | |
οἷος |
οἷος, οἵα, οἷον |
wie beschaffen (relativ, qualis) | |
οἷος |
οἷος, οἵα, οἷον |
was für ein (relativ, qualis) | |
οἷός τέ εἰμι (οἷός τ' εἰμί) |
|
bin imstande | |
οἷός τέ εἰμι (οἷός τ' εἰμί) |
|
bin in der Lage | |
οἷός τέ εἰμι (οἷός τ' εἰμί) |
|
kann | |
οἷός τέ εἰμι (οἷός τ' εἰμί) |
|
vermag | |
οἶς, ἡ (ὄις, ἡ) |
ἡ οἶς, τῆς οἰός ἡ ὄις, τῆς ὄιος |
Schaf | |
οἰστός, ὁ (ὀιστός, ὁ) |
ὁ οἰστός, τοῦ οἰστοῦ [o( o)isto/j] |
Pfeil | |
Οἴτη, ἡ |
|
Oita (Gebirge) | |
οἴχομαι |
οἴχομαι, οἰχήσομαι, - |
mache mich fort | |
οἴχομαι |
οἴχομαι, οἰχήσομαι, - |
gehe fort | |
οἴχομαι |
οἴχομαι, οἰχήσομαι, - |
bin fort | |
οἵῳ σοι ἀνδρί |
= τοιούτῳ ἀνδρί, οἷος σὺ εἶ [= toiou/tw| a)ndri/, oi(=oj su\ ei)=] |
einem Mann wie dir | |
οἰωνός, ὁ |
ὁ οἰωνός, τοῦ οἰωνοῦ |
Raubvogel | |
οἰωνός, ὁ |
ὁ οἰωνός, τοῦ οἰωνοῦ |
Weissagevogel | |
οἰωνός, ὁ |
ὁ οἰωνός, τοῦ οἰωνοῦ |
Vogelzeichen | |
οἰωνός, ὁ |
ὁ οἰωνός, τοῦ οἰωνοῦ |
Weissagung | |
ὀκνέω (+ Inf.) |
|
trage Bedenken | |
ὀκνέω (+ Inf.) |
|
scheue mich | |
ὀκνέω (+ Inf.) |
|
zögere | |
ὀκνέω (+ μή) |
|
fürchte (dass) | |
ὀκνηρός, ὀκνηρά, ὀκνηρόν |
ὀκνηρός, ὀκνηρά, ὀκνηρόν |
zögerlich | |
ὀκνηρός, ὀκνηρά, ὀκνηρόν |
ὀκνηρός, ὀκνηρά, ὀκνηρόν |
zaudernd | |
ὀκνηρός, ὀκνηρά, ὀκνηρόν |
ὀκνηρός, ὀκνηρά, ὀκνηρόν |
bedenklich | |
ὀκνηρός, ὀκνηρά, ὀκνηρόν |
ὀκνηρός, ὀκνηρά, ὀκνηρόν |
beängstigend | |
ὀκνηρός, ὀκνηρά, ὀκνηρόν |
ὀκνηρός, ὀκνηρά, ὀκνηρόν |
peinlich | |
ὄκνος, ὁ |
ὁ ὄκνος, τοῦ ὄκνου |
Zögern | |
ὄκνος, ὁ |
ὁ ὄκνος, τοῦ ὄκνου |
Bedenken | |
ὄκνος, ὁ |
ὁ ὄκνος, τοῦ ὄκνου |
Furcht | |
ὄκνος, ὁ |
ὁ ὄκνος, τοῦ ὄκνου |
Scheu | |
ὄλβιος |
ὄλβιος, ὀλβία, ὄλβιον |
glücklich | |
ὄλβιος |
ὄλβιος, ὀλβία, ὄλβιον |
gesegnet | |
ὄλβιος |
ὄλβιος, ὀλβία, ὄλβιον |
begütert | |
ὄλβιος |
ὄλβιος, ὀλβία, ὄλβιον |
reich | |
ὄλβος, ὁ |
ὁ ὄλβος, τοῦ ὄλβου |
Wohlstand | |
ὄλβος, ὁ |
ὁ ὄλβος, τοῦ ὄλβου |
Segen | |
ὄλβος, ὁ |
ὁ ὄλβος, τοῦ ὄλβου |
Gedeihen | |
ὄλβος, ὁ |
ὁ ὄλβος, τοῦ ὄλβου |
Glück | |
ὀλέθριος |
ὀλέθριος, (ὀλεθρία,) ὀλέθριον |
verderblich | |
ὀλέθριος |
ὀλέθριος, (ὀλεθρία,) ὀλέθριον |
unheilvoll | |
ὄλεθρος, ὁ |
ὁ ὄλεθρος, τοῦ ὀλέθρου |
Verderben | |
ὄλεθρος, ὁ |
ὁ ὄλεθρος, τοῦ ὀλέθρου |
Unglück | |
ὄλεθρος, ὁ |
ὁ ὄλεθρος, τοῦ ὀλέθρου |
Untergang | |
ὀλιγαρχία, ἡ |
ἡ ὀλιγαρχία, τῆς ὀλιγαρχίας |
Oligarchie | |
ὀλίγοις χρῶμαι φίλοις |
|
habe nur wenige Freunde | |
ὀλίγος |
ὀλίγος, ὀλίγη, ὀλίγον; 1. ἐλάττων (μείων), ἐλάχιστος |
wenig | |
ὀλίγος |
ὀλίγος, ὀλίγη, ὀλίγον; 1. ἐλάττων (μείων), ἐλάχιστος |
gering | |
ὀλίγος |
ὀλίγος, ὀλίγη, ὀλίγον; 1. ἐλάττων (μείων), ἐλάχιστος |
klein | |
ὀλίγου (μικροῦ) δεῖν ἔφυγον |
|
beinahe wäre ich (wären sie) entkommen | |
ὀλίγου (μικροῦ) δέω ἀποθανεῖν |
|
bin nahe daran zu sterben | |
ὀλίγου (μικροῦ) ἐδέησα ἀπολέσθαι |
|
beinahe wäre ich umgekommen | |
ὀλίγου <δεῖν> |
|
fast | |
ὀλίγου <δεῖν> |
|
beinahe | |
ὀλίγου ἐπελαθόμην |
|
fast hätte ich vergessen | |
ὀλίγου κατέπεσον |
|
fast wäre ich hingefallen | |
ὀλίγου ποιοῦμαι |
|
schätze hoch (gering) | |
ὀλίγου τιμῶ (τιμῶμαι) |
|
schätze gering | |
ὀλίγῳ μείζων |
|
(ein) wenig größer | |
ὀλίγῳ ὔστερον |
|
wenig später (kurz darauf) | |
ὀλιγωρέω |
|
achte gering | |
ὀλιγωρέω |
|
vernachlässige | |
ὀλιγωρέω τῆς δόξης |
|
achte den Ruhm gering | |
ὁλκάς, ἡ |
ἡ ὁλκάς, τῆς ὁλκάδος |
Schleppkahn | |
ὁλκάς, ἡ |
ἡ ὁλκάς, τῆς ὁλκάδος |
Lastschiff | |
ὄλλυμαι |
ὄλλυμαι, ὀλοῦμαι, ὠλόμην, ὄλωλα |
komme um (Pf.: bin verloren) | |
ὄλλυμαι |
ὄλλυμαι, ὀλοῦμαι, ὠλόμην, ὄλωλα |
gehe zugrunde (Pf.: bin verloren) | |
ὄλλυμι |
ὄλλυμι, ὀλῶ, ὤλεσα, ὀλώλεκα |
richte zugrunde | |
ὄλλυμι |
ὄλλυμι, ὀλῶ, ὤλεσα, ὀλώλεκα |
verderbe | |
ὄλλυμι |
ὄλλυμι, ὀλῶ, ὤλεσα, ὀλώλεκα |
verliere | |
ὅλοι οἱ στρατοί |
|
alle Heere (soweit bekannt oder genannt) | |
ὅλοι στρατοί |
|
ganze Heere | |
ὅλοι στρατοί |
|
alle (denkbaren) Heere | |
ὅλος |
ὅλος, ὅλη, ὅλον |
ganz | |
ὅλος |
ὅλος, ὅλη, ὅλον |
gesamt | |
ὅλος ὁ στρατός |
|
das ganze (gesamte) Heer | |
ὅλος στρατός |
|
ein ganzes Heer | |
ὅλος στρατός |
|
jedes (beliebige) Heer | |
ὀλοφύρομαι |
|
klage | |
ὀλοφύρομαι |
|
beklage | |
ὀλοφύρομαι |
|
jammere | |
ὀλοφύρομαι τῶν τεθνεώτων |
|
wehklage über die Toten | |
Ὀλύμπια νικᾶν (inneres Objekt) |
|
bei den olympischen Spielen siegen | |
Ὀλύμπια νικῶ |
|
siege bei den Olympischen Spielen | |
Ὀλυμπία, ἡ |
ἡ Ὀλυμπία, ας |
Olympia | |
Ὀλύμπια, τὰ |
|
die olympischen Spiele | |
Ὀλύμπια, τὰ |
|
Olympien | |
Ὀλυμπίαζε |
|
nach Olympia | |
Ὀλυμπίαθεν |
Ὀλυμπίᾱθεν |
aus Olympia | |
ὀλυμπιάς, ἡ |
ἡ ὀλυμπιάς, τῆς ὀλυμπιάδος |
Olympiade (Zeitraum von vier Jahren) | |
Ὀλυμπίασι(ν) |
Ὀλυμπίᾱσι(ν) |
in Olympia | |
Ὄλυμπος, ὁ |
|
Olymp | |
ὁμαλής |
ὁμαλής, ὁμαλές |
gleich | |
ὁμαλής |
ὁμαλής, ὁμαλές |
eben | |
ὁμαλός |
ὁμαλός, ὁμαλή, ὁμαλόν |
gleich | |
ὁμαλός |
ὁμαλός, ὁμαλή, ὁμαλόν |
eben | |
ὄμβρος, ὁ |
ὁ ὄμβρος, τοῦ ὄμβρου |
Regen | |
ὄμβρος, ὁ |
ὁ ὄμβρος, τοῦ ὄμβρου |
Platzregen | |
Ὅμηρος |
|
Homer | |
Ὅμηρος |
|
Homer | |
ὁμιλέω (τινί) |
|
verkehre (mit jdm.) | |
ὁμιλέω (τινί) |
|
habe Umgang (mit jdm.) | |
ὁμιλήσομεν αὐτοῖς |
|
wir werden mit ihnen verkehren | |
ὁμιλία, ἡ |
|
Verkehr | |
ὁμιλία, ἡ |
|
Umgang | |
ὅμιλος, ὁ |
ὁ ὅμιλος, τοῦ ὁμίλου |
Haufen | |
ὅμιλος, ὁ |
ὁ ὅμιλος, τοῦ ὁμίλου |
Schar | |
ὅμιλος, ὁ |
ὁ ὅμιλος, τοῦ ὁμίλου |
Gedränge | |
ὅμιλος, ὁ |
ὁ ὅμιλος, τοῦ ὁμίλου |
Getümmel | |
ὁμιλῶ τοῖς σώφροσιν |
|
pflege Umgang mit den Vernünftigen | |
ὄμμα, τὸ |
τὸ ὄμμα, τοῦ ὄμματος |
Auge | |
ὄμμα, τὸ |
τὸ ὄμμα, τοῦ ὄμματος |
Antlitz | |
ὄμμα, τὸ |
τὸ ὄμμα, τοῦ ὄμματος |
Anblick | |
ὀμνύασιν ὁμονοήσειν |
|
sie schwören, einig zu sein | |
ὄμνυμι (ὀμνύω) |
ὄμνυμι, ὀμοῦμαι, ὤμοσα, ὀμώμοκα, ὀμώμο(σ)μαι, ὠμό(σ)θην, ὀμο(σ)θήσομαι |
schwöre | |
ὄμνυμι (ὀμνύω) |
ὄμνυμι, ὀμοῦμαι, ὤμοσα, ὀμώμοκα, ὀμώμο(σ)μαι, ὠμό(σ)θην, ὀμο(σ)θήσομαι |
rufe schwörend an | |
ὄμνυμι Δία |
|
schwöre bei Zeus | |
ὄμνυμι τοὺς θεούς |
|
schwöre bei den Göttern | |
ὁμοίοις χρῶ |
|
pflege Umgang mit Gleichen | |
ὁμοῖος |
ὁμοῖος, ὁμοία, ὁμοῖον (später: ὅμοιος, ὁμοία, ὅμοιον) |
gleichmäßig | |
ὁμοῖος |
ὁμοῖος, ὁμοία, ὁμοῖον (später: ὅμοιος, ὁμοία, ὅμοιον) |
gleich (gleichartig) | |
ὁμοῖος |
ὁμοῖος, ὁμοία, ὁμοῖον (später: ὅμοιος, ὁμοία, ὅμοιον) |
ähnlich | |
ὁμοιόω |
|
mache ähnlich | |
ὁμοιόω |
|
stelle gleich | |
ὁμοιόω |
|
vergleiche | |
ὁμοίως |
|
in gleicher Weise | |
ὁμοίως |
|
ebenso | |
ὁμοίως καί ἡμεῖς |
|
ebenso wie wir | |
ὁμολογέω |
|
stimme zu | |
ὁμολογέω |
|
pflichte bei | |
ὁμολογέω |
|
gestehe | |
ὁμολογέω |
|
sage zu | |
ὁμολογέω (τινὶ περί τινος) |
|
stimme (mit jdm. über etw.) überein | |
ὁμολογία, ἡ |
ἡ ὁμολογία, τῆς ὁμολογίας |
Übereinstimmung | |
ὁμολογία, ἡ |
ἡ ὁμολογία, τῆς ὁμολογίας |
Übereinkommen | |
ὁμολογία, ἡ |
ἡ ὁμολογία, τῆς ὁμολογίας |
Zugeständnis | |
ὁμολογία, ἡ |
ἡ ὁμολογία, τῆς ὁμολογίας |
Vertrag | |
ὁμονοέω |
|
bin einmütig | |
ὁμονοέω |
|
bin einträchtig | |
ὁμονοέω |
|
stimme überein | |
ὁμόνοια, ἡ |
|
Einigkeit | |
ὁμόνοια, ἡ |
|
Eintracht | |
ὁμονοῶ τοῖς γονεῦσιν |
|
bin einer Meinung mit meinen Eltern | |
ὅμορος |
ὅμορος, ὅμορον |
angrenzend | |
ὅμορος, ὁ |
ὁ ὅμορος, τοῦ ὁμόρου |
Grenznachbar | |
ὁμόσε ἰέναι |
|
aneinander geraten | |
ὁμόσε ἰέναι |
|
handgemein werden | |
ὁμοῦ (ἅμα) |
|
zugleich | |
ὁμοῦ (ἅμα) |
|
zusammen | |
ὁμοῦ τοῖς ἄλλοις |
|
zusammen mit den übrigen | |
ὁμόφρων |
ὁμόφρων, ὁμόφρον (ὁμόφρονος) |
einmütig | |
ὁμόφρων |
ὁμόφρων, ὁμόφρον (ὁμόφρονος) |
einträchtig | |
ὁμόφρων |
ὁμόφρων, ὁμόφρον (ὁμόφρονος) |
gleichgesinnt | |
ὀμφαλός, ὁ |
ὁ ὀμφαλός, τοῦ ὀμφαλοῦ |
Nabel | |
ὀμφαλός, ὁ |
ὁ ὀμφαλός, τοῦ ὀμφαλοῦ |
Mittelpunkt | |
ὅμως |
|
dennoch | |
ὅμως |
|
gleichwohl | |
ὁμῶς |
|
zugleich | |
ὁμῶς |
|
gleicherweise | |
ὄναρ, τὸ |
τὸ ὄναρ, τοῦ ὀνείρατος |
Traum | |
ὀνειδίζω |
|
tadle (tadele) | |
ὀνειδίζω |
|
schmähe | |
ὀνειδίζω |
|
werfe vor | |
ὀνειδίζω |
|
schelte | |
ὀνειδίζω γυναῖκα |
|
schmähe eine Frau | |
ὀνειδίζω γυναικί |
|
mache einer Frau Vorwürfe | |
ὀνειδίζω γυναικί |
|
mache einer Frau Vorwürfe | |
ὀνειδίζω γυναικί τῶν ἁμαρτημάτων |
|
tadele eine Frau für ihre Fehler | |
ὀνειδίζω δειλίαν σοι |
|
werfe dir Feigheit vor | |
ὄνειδος, τὸ |
τὸ ὄνειδος, τοῦ ὀνείδους |
Vorwurf | |
ὄνειδος, τὸ |
τὸ ὄνειδος, τοῦ ὀνείδους |
Tadel | |
ὄνειδος, τὸ |
τὸ ὄνειδος, τοῦ ὀνείδους |
Schande | |
ὄνειρος, ὁ |
ὁ ὄνειρος, τοῦ ὀνείρου |
Traum | |
ὄνειρος, ὁ |
ὁ ὄνειρος, τοῦ ὀνείρου |
Träumerei | |
ὀνηλάτης, ὁ |
ὁ ὀνηλάτης, ου |
Eselstreiber | |
ὀνήσω ὑμᾶς ὡς κράτιστα |
|
werde euch möglichst gut fördern (nützen | |
ὀνίναμαι |
ὀνίναμαι, ὀνήσομαι, ὠνήμην |
habe Nutzen | |
ὀνίναμαι |
ὀνίναμαι, ὀνήσομαι, ὠνήμην |
habe Genuss | |
ὀνίναμαι |
ὀνίναμαι, ὀνήσομαι, ὠνήμην |
habe Gewinn | |
ὀνίναμαι ἐπακούων |
|
es ist mein Vorteil zuzuhören | |
ὀνίναμαί σου |
|
habe einen Vorteil von dir | |
ὀνίναμαι τῆς ἐμπορίας |
|
ziehe Gewinn aus dem Handel | |
ὀνίνημι |
ὀνίνημι, ὀνήσω, ὤνησα, - , ὠνήθην |
zeige mich gefällig | |
ὀνίνημί τινα |
ὀνίνημι, ὀνήσω, ὤνησα, - , ὠνήθην |
fördere jdn. | |
ὀνίνημί τινα |
ὀνίνημι, ὀνήσω, ὤνησα, - , ὠνήθην |
nütze jdm. | |
ὀνίνημί τινα |
ὀνίνημι, ὀνήσω, ὤνησα, - , ὠνήθην |
helfe jdm. | |
ὀνίνημι τὸν πένητα |
|
helfe dem Armen | |
ὄνομα, τὸ |
τὸ ὄνομα, τοῦ ὀνόματος |
Name | |
ὄνομα, τὸ |
τὸ ὄνομα, τοῦ ὀνόματος |
Ruf (Ruhm) | |
ὄνομα, τὸ |
τὸ ὄνομα, τοῦ ὀνόματος |
Wort | |
ὄνομα, τὸ |
τὸ ὄνομα, τοῦ ὀνόματος |
Ausdruck | |
ὄνομα, τὸ |
τὸ ὄνομα, τοῦ ὀνόματος |
Vorwand | |
ὀνομάζω |
|
nenne (beim Namen) | |
ὀνομάζω |
|
heiße (tr,) | |
ὀνομάζω |
|
benenne | |
ὀνομάζω |
|
rufe (beim Namen) | |
ὀνομάζω σε φίλον |
|
bezeichne dich als Freund | |
ὄνος, ὁ |
ὁ ὄνος, τοῦ ὄνου |
Esel | |
ὄντως |
|
in der Tat | |
ὄντως |
|
wirklich | |
ὄντως |
|
in Wahrheit | |
ὄνυξ, ὁ |
ὁ ὄνυξ, ὄνυχος |
Kralle | |
ὄνυξ, ὁ |
ὁ ὄνυξ, τοῦ ὄνυχος |
Klaue | |
ὄνυξ, ὁ |
ὁ ὄνυξ, ὄνυχος |
Nagel | |
ὄνυξ, ὁ |
ὁ ὄνυξ, ὄνυχος |
Huf | |
ὀξὺ βλέπω |
|
sehe scharf | |
ὀξύνω |
ὀξύνω, ὀξυνῶ, ὤξυνα, ὤξυγκα, ὤξυμμαι, ὠξύνθην, ὀξυνθήσομαι |
schärfe | |
ὀξύνω |
ὀξύνω, ὀξυνῶ, ὤξυνα, ὤξυγκα, ὤξυμμαι, ὠξύνθην, ὀξυνθήσομαι |
erbittere | |
ὀξύς |
ὀξύς, ὀξεῖα, ὀξύ |
spitz | |
ὀξύς |
ὀξύς, ὀξεῖα, ὀξύ |
scharf | |
ὀξύς |
ὀξύς, ὀξεῖα, ὀξύ |
heftig | |
ὀξύς |
ὀξύς, ὀξεῖα, ὀξύ |
scharfsinnig | |
ὀξύτης, ἡ |
ἡ ὀξύτης, τῆς ὀξύτητος |
Schärfe | |
ὀξύτης, ἡ |
ἡ ὀξύτης, τῆς ὀξύτητος |
Spitze | |
ὅπῃ (ὅπη) |
|
wie (indir. Frage) | |
ὅπῃ (ὅπη) |
|
wohin (indir. Frage) | |
ὅπῃ (ὅπη) |
|
wohin auch immer | |
ὅπῃ (ὅπη) |
|
wie auch immer | |
ὄπισθεν |
|
hinten | |
ὄπισθεν |
|
von hinten | |
ὄπισθεν |
|
hinterdrein | |
ὄπισθεν |
|
hinter | |
ὄπισθεν τοῦ οἴκου |
|
hinter dem Haus | |
ὀπισθοφύλακες, οἱ |
οἱ ὀπισθοφύλακες, τῶν ὀπισθοφυλάκων |
(die Wächter hinten), Nachhut | |
ὀπίσω |
|
nach hinten | |
ὀπίσω |
|
rückwärts | |
ὀπίσω |
|
hernach | |
ὅπλα, τὰ |
τὰ ὅπλα, τῶν ὅπλων |
Waffen | |
ὅπλα, τὰ |
τὰ ὅπλα, τῶν ὅπλων |
Waffenplatz | |
ὅπλα, τὰ |
τὰ ὅπλα, τῶν ὅπλων |
Lager | |
ὁπλίζομαι |
ὁπλίζομαι, ὁπλιοῦμαι, ὡπλισάμην (ὡπλίσθην), ὥπλισμαι |
bewaffne mich | |
ὁπλίζομαι |
ὁπλίζομαι, ὁπλιοῦμαι, ὡπλισάμην (ὡπλίσθην), ὥπλισμαι |
rüste mich | |
ὁπλίζομαι |
ὁπλίζομαι, ὁπλιοῦμαι, ὡπλισάμην (ὡπλίσθην), ὥπλισμαι |
rüste für mich aus | |
ὁπλίζω |
|
bewaffne | |
ὁπλίζω |
|
rüste aus | |
ὁπλίτης, ὁ |
ὁ ὁπλίτης, τοῦ ὁπλίτου |
Schwerbewaffneter | |
ὁπλίτης, ὁ |
ὁ ὁπλίτης, τοῦ ὁπλίτου |
Hoplit | |
ὅπλον, τὸ (ὅπλα, τὰ) |
τὸ ὅπλον, τοῦ ὅπλου meist Pl.: τὰ ὅπλα, τῶν ὅπλων |
Gerät | |
ὅπλον, τὸ (ὅπλα, τὰ) |
τὸ ὅπλον, τοῦ ὅπλου meist Pl.: τὰ ὅπλα, τῶν ὅπλων |
Waffe | |
ὅποι |
|
wohin (relativ u. indir. fragend) | |
ὁποῖος |
ὁποῖος, ὁποία, ὁποῖον |
wie (beschaffen) (indirekt fragend) | |
ὁποῖος |
ὁποῖος, ὁποία, ὁποῖον |
welch (ein) (indirekt fragend) | |
ὁπόσοι |
|
wie viele (indirekt fragend) | |
ὁπόσος |
ὁπόσος, ὁπόση, ὁπόσον |
wie groß (indirekt fragend) | |
ὁπόταν + Konj. |
|
wenn (in Zukunft einmal) | |
ὁπόταν + Konj. |
|
immer wenn | |
ὁπόταν + Konj. |
|
sooft | |
ὁπότε |
ὁπότε (ὅτε, ὅταν, ὁπόταν) |
dann, wenn | |
ὁπότε |
ὁπότε (ὅτε, ὅταν, ὁπόταν) |
jedesmal, wenn | |
ὁπότε |
ὁπότε (ὅτε, ὅταν, ὁπόταν) |
sooft | |
ὁπότε |
|
als | |
ὁπότε |
|
nachdem | |
ὁπότε |
|
sobald (als) | |
ὁπότε δέοι |
|
sooft es nötig war | |
ὀπώρα, ἡ |
ἡ ὀπώρα, τῆς ὀπώρας |
Spätsommer (Zeit nach der Ernte) | |
ὀπώρα, ἡ |
ἡ ὀπώρα, τῆς ὀπώρας |
Herbst (Frühherbst) | |
ὀπώρας |
|
im Herbst | |
ὅπως |
|
wie (ind. Frage) | |
ὅπως |
|
damit (final) | |
ὅπως |
|
sobald (als) | |
ὅπως |
|
sooft | |
ὅπως |
|
dass | |
ὅπως (indir. Frage) |
|
inwiefern | |
ὅπως ἀμυνούμεθα (ἀμυνώμεθα), οὐδεὶς ἐπιμελεῖται |
|
keiner kümmert sich darum, dass wir uns verteidigen | |
ὅπως ἀμυνούμεθα (ἀμυνώμεθα), οὐδενὶ μέλει) |
|
keinem liegt daran, dass wir uns verteidigen | |
ὅπως ἔσεσθε ἄνδρες ἀγαθοί |
|
dass ihr euch ja als tapfere Männer erweist! | |
ὁπωστιοῦν |
|
wie auch immer | |
ὁπωστιοῦν |
|
auch nur irgendwie | |
ὅρα, μὴ ὑμῖν λεπτὸς γένῃ |
|
sieh zu, dass du uns nicht abmagerst | |
ὅραμα, τὸ |
τὸ ὅραμα, τοῦ ὁράματος |
das Gesehene | |
ὅραμα, τὸ |
τὸ ὅραμα, τοῦ ὁράματος |
Anblick | |
ὁράω |
ὁράω, ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα (ἑώρακα, ὄπωπα), ἑόραμαι (ἑώραμαι, ὦμμαι), ὤφθην, ὀφθήσομαι |
sehe | |
ὁράω |
ὁράω, ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα (ἑώρακα, ὄπωπα), ἑόραμαι (ἑώραμαι, ὦμμαι), ὤφθην, ὀφθήσομαι |
erblicke | |
ὁράω |
ὁράω, ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα (ἑώρακα, ὄπωπα), ἑόραμαι (ἑώραμαι, ὦμμαι), ὤφθην, ὀφθήσομαι |
erkenne (sehe ein) | |
ὄργανον, τὸ |
τὸ ὄργανον, ου |
Werkzeug | |
ὄργανον, τὸ |
τὸ ὄργανον, ου |
Gerät | |
ὄργανον, τὸ |
τὸ ὄργανον, τοῦ ὀργάνου |
Instrument | |
ὀργή, ἡ |
|
Zorn | |
ὀργή, ἡ |
ἡ ὀργή, τῆς ὀργῆς |
Leidenschaft | |
ὀργή, ἡ |
ἡ ὀργή, τῆς ὀργῆς |
Erbitterung | |
ὀργίζομαι |
ὀργίζομαι, ὀργιοῦμαι (ὀργισθήσομαι), ὠργίσθην, ὤργισμαι |
zürne | |
ὀργίζομαι |
ὀργίζομαι, ὀργιοῦμαι (ὀργισθήσομαι), ὠργίσθην, ὤργισμαι |
werde zornig | |
ὀργίζομαι |
ὀργίζομαι, ὀργιοῦμαι (ὀργισθήσομαι), ὠργίσθην, ὤργισμαι |
rege mich auf | |
ὀργίζομαί σοι τῆς λοιδορίας |
|
zürne dir wegen der Schmähung | |
ὀργίζω |
|
mache zornig | |
ὀργίζω |
|
erzürne | |
ὀργυιά, ἡ |
ἡ ὀργυιά, τῆς ὀργυιᾶς |
Klafter (= 6 Fuß, ca. 1,85 m) | |
ὀρέγομαι (τινός) |
ὀρέγομαι, ὀρέξομαι, ὠρέχθην, - |
strecke mich aus (nach etw.) | |
ὀρέγομαι (τινός) |
ὀρέγομαι, ὀρέξομαι, ὠρέχθην, - |
trachte (nach etw.) | |
ὀρέγομαι (τινός) |
ὀρέγομαι, ὀρέξομαι, ὠρέχθην, - |
begehre (etw.) | |
ὀρέγομαι τιμῆς |
|
bewerbe mich um ein Amt | |
ὀρέγω |
ὀρέγω, ὀρέξω, ὤρεξα, - |
recke aus | |
ὀρέγω |
ὀρέγω, ὀρέξω, ὤρεξα, - |
strecke aus | |
ὄρθιος |
ὄρθιος, (ὀρθία,) ὄρθιον |
steil (in die Höhe) | |
ὄρθιος |
ὄρθιος, (ὀρθία,) ὄρθιον |
aufrecht | |
ὄρθιος |
ὄρθιος, (ὀρθία,) ὄρθιον |
hoch | |
ὀρθός |
ὀρθός, ὀρθή, ὀρθόν |
gerade | |
ὀρθός |
ὀρθός, ὀρθή, ὀρθόν |
richtig | |
ὀρθός |
ὀρθός, ὀρθή, ὀρθόν |
recht | |
ὀρθόω |
|
richte auf | |
ὀρθόω |
|
fördere | |
ὀρθόω |
|
leite erfolgreich | |
ὄρθρος, ὁ |
ὁ ὄρθρος, τοῦ ὄρθρου |
Morgen | |
ὄρθρος, ὁ |
ὁ ὄρθρος, τοῦ ὄρθρου |
Morgendämmerung | |
ὀρθῶς |
|
richtig | |
ὀρθῶς |
|
zu Recht | |
ὁρίζω |
|
begrenze | |
ὁρίζω |
|
bestimme | |
ὅρκιον, τὸ |
|
Eid | |
ὅρκος, ὁ |
|
Eid | |
ὅρκος, ὁ |
|
Schwur | |
ὁρμαθός, ὁ |
|
Reihe | |
ὁρμαθός, ὁ |
|
Kette | |
ὁρμάομαι |
ὁρμάομαι, ὁρμήσομαι, ὡρμήθην, ὥρμημαι |
mache mich auf | |
ὁρμάομαι |
ὁρμάομαι, ὁρμήσομαι, ὡρμήθην, ὥρμημαι |
breche auf (intr.) | |
ὁρμάομαι |
ὁρμάομαι, ὁρμήσομαι, ὡρμήθην, ὥρμημαι |
renne an | |
ὁρμάομαι |
ὁρμάομαι, ὁρμήσομαι, ὡρμήθην, ὥρμημαι |
stürme an | |
ὁρμάω |
|
setze in Bewegung | |
ὁρμάω |
|
treibe an | |
ὁρμάω (intr.) |
|
breche auf (intr.) | |
ὁρμάω (intr.) |
|
stürme los | |
ὁρμέω |
|
liege vor Anker | |
ὁρμή, ἡ |
ἡ ὁρμή, τῆς ὁρμῆς |
Ansturm | |
ὁρμή, ἡ |
ἡ ὁρμή, τῆς ὁρμῆς |
Antrieb | |
ὁρμή, ἡ |
ἡ ὁρμή, τῆς ὁρμῆς |
Aufbruch | |
ὁρμή, ἡ |
ἡ ὁρμή, τῆς ὁρμῆς |
Angriff | |
ὁρμή, ἡ |
ἡ ὁρμή, τῆς ὁρμῆς |
Trieb | |
ὁρμή, ἡ |
ἡ ὁρμή, τῆς ὁρμῆς |
Drang | |
ὁρμίζομαι |
|
gehe vor Anker | |
ὁρμίζομαι |
|
ankere | |
ὅρμος, ὁ |
ὁ ὅρμος, τοῦ ὁρμοῦ |
Ankerplatz | |
ὅρμος, ὁ |
ὁ ὅρμος, τοῦ ὁρμοῦ |
Reede | |
ὅρμος, ὁ |
ὁ ὅρμος, τοῦ ὁρμοῦ |
Hafen | |
ὄρνις, ὁ (ὄρνις, ἡ) |
ὁ ὄρνις, τοῦ ὄρνιθος (ἡ ὄρνις, τῆς ὄρνιθος) |
Vogel | |
ὅρος, ὁ |
ὁ ὅρος, τοῦ ὅρου |
Grenze | |
ὅρος, ὁ |
ὁ ὅρος, τοῦ ὅρου |
Begrenzung | |
ὅρος, ὁ |
ὁ ὅρος, τοῦ ὅρου |
Ziel | |
ὄρος, τὸ |
τὸ ὄρος, τοῦ ὄρους |
Berg | |
ὄρος, τὸ |
τὸ ὄρος, τοῦ ὄρους |
Gebirge | |
ὀρύττω (ὀρύσσω) |
ὀρύττω, ὀρύξω, ὤρυξα, ὀρώρυχα, ὀρώρυγμαι, ὠρύχθην, ὀρυχθήσομαι |
durchsteche | |
ὀρύττω (ὀρύσσω) |
ὀρύττω, ὀρύξω, ὤρυξα, ὀρώρυχα, ὀρώρυγμαι, ὠρύχθην, ὀρυχθήσομαι |
grabe (auf) | |
ὀρφανός |
ὀρφανός, ὀρφανή, ὀρφανόν |
verwaist | |
ὀρφανός |
ὀρφανός, ὀρφανή, ὀρφανόν |
beraubt | |
Ὀρφεύς |
Ὀρφεύς, έως |
Opheus | |
ὀρχέομαι |
|
tanze | |
ὀρχέομαι |
|
hüpfe | |
ὀρχηστής, ὁ |
ὁ ὀρχηστής, τοῦ ὀρχηστοῦ |
Tänzer | |
ὁρῶ ἡμᾶς ἥκοντας |
|
sehe euch kommen | |
ὁρῶ ἡμᾶς ἥκοντας |
|
sehe, dass ihr da seid | |
ὁρῶ σε ἀθυμοῦντα |
|
sehe, dass du mutlos bist | |
ὁρῶ τὸ ὄρος ἐχόμενον |
|
sehe, dass der Berg besetzt ist | |
ὅς |
ὅς, ἥ, ὅ |
der, die, das (Relativpronomen) | |
ὃς ἂν ταχέως διδῷ, δὶς δίδωσιν. |
|
jeder, der schnell gibt, gibt doppelt | |
ὅσα |
|
inwieweit | |
ὅσης προσήκει τιμῆς τυγχάνειν αὐτοὺς, περίεργον διδάσκειν |
|
es ist überflüssig darauf hinzuweisen, wie viel Ehre ihnen zusteht | |
ὅσιος |
ὅσιος, ὁσία, ὅσιον |
heilig | |
ὅσιος |
ὅσιος, ὁσία, ὅσιον |
fromm | |
ὅσιος |
ὅσιος, ὁσία, ὅσιον |
recht | |
ὅσοι κλέπτοντες ἁλοῖεν, ἐζημιοῦντο |
|
wer beim Stehlen ertappt wurde, wurde bestraft | |
ὅσον |
|
inwieweit | |
ὅσον εἴκοσι |
|
ungefähr zwanzig | |
ὅσος |
ὅσος, ὅση, ὅσον |
wie groß | |
ὅσος |
ὅσος, ὅση, ὅσον |
wie weit | |
ὅσος |
ὅσος, ὅση, ὅσον |
wie viel | |
ὅσπερ |
ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ |
der doch, die doch, das doch | |
ὅσπερ |
ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ |
gerade derjenige, der | |
ὅσπερ |
ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ |
der nämlich, der doch | |
ὅσπερ |
ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ |
der gerade (welcher gerade) | |
ὀστέον, τὸ |
τὸ ὀστέον, τοῦ ὀστέου |
Knochen | |
ὅστις |
ὅστις, ἥτις, ὅτι |
wer auch immer (verallg.relativ) | |
ὅστις |
ὅστις, ἥτις, ὅτι |
jeder, der (verallg.relativ) | |
Ὅστις ἂν (= ἐάν τις) ὠφελῇ τοὺς κακούς, βλάπτει τοὺς ἀγαθούς |
|
Wer (immer) (jeder, der) den Schlechten nützt, schadet den Guten | |
ὅστις, ἥτις |
ὅστις, ἥτις, ὅτι |
wer auch immer | |
ὅστις, ἥτις |
|
wer (indirekt fragend) | |
ὀστοῦν, τὸ |
τὸ ὀστοῦν, τοῦ ὀστοῦ |
Knochen | |
ὀστρακίζω |
|
verbanne (durch das Scherbengericht) | |
ὀστρακισμός, ὁ |
ὁ ὀστρακισμός, τοῦ ὀστρακισμοῦ |
Scherbengericht | |
ὄστρακον, τὸ |
τὸ ὄστρακον, τοῦ ὀστράκου |
Scherbe | |
ὄστρακον, τὸ |
τὸ ὄστρακον, τοῦ ὀστράκου |
(irdener) Topf | |
ὀσφραίνομαι |
ὀσφραίνομαι, ὀσφρήσομαι, ὠσφρόμην |
rieche | |
ὀσφραίνομαι |
ὀσφραίνομαι, ὀσφρήσομαι, ὠσφρόμην |
wittere | |
ὅσῳ μείζω τούτῳ δωρήσῃ, τοσούτῳ μείζω ὑπ' αὐτοῦ ἀγαθὰ πείσει |
|
je größere Geschenke du diesem machst, deste größere Wohltaten wirst du von ihm erfahren | |
ὅσῳ χαλεπώτερον, τοσούτῳ δεινότερον |
|
je schwieriger, desto (um so) schrecklicher | |
ὅσῳ... τοσούτῳ |
|
je... desto... | |
ὅταν + Konj. |
ὅταν (ὅτε + ἄν) |
(immer) wenn | |
ὅταν + Konj. |
ὅταν (ὅτε + ἄν) |
sooft | |
ὅταν + Konj. |
ὅταν (ὅτε + ἄν) |
wenn (in Zukunft einmal) | |
ὅτε |
ὅτε (ὁπότε, ὅταν, ὁπόταν) |
dann, wenn | |
ὅτε |
ὅτε (ὁπότε, ὅταν, ὁπόταν) |
jedesmal, wenn | |
ὅτε |
ὅτε (ὁπότε, ὅταν, ὁπόταν) |
sooft | |
ὅτε |
|
(damals) als (cum temporale) | |
ὅτε |
|
nachdem | |
ὅτε |
|
sobald (als) | |
ὁτε (εἰ) δυναίμην, ἐβοήθουν |
|
immer wenn ich konnte, half ich | |
ὅτε Ψαμμήτιχος ἐβασιλεύεν |
|
als Psammetich König war | |
ὅτι |
ὅστις, ἥτις, ὅτι |
was auch immer | |
ὅτι |
|
dass (abhg. Aussage) | |
ὅτι |
|
weil (kausal) | |
ὅτι (+ Superlativ) |
|
möglichst | |
ὅτι (ὅ τι) |
ὅστις, ἥτις, ὅτι |
was (indirekt fragend) | |
ὅτι ἀσθενέστατος |
|
möglichst schwach | |
ὅτι τάχιστα |
|
möglichst schnell | |
οὗ |
|
wo (relativ) | |
οὐ |
|
nicht | |
οὗ δὴ μάλιστα μόνον οὐ πάντες ἐπεθύμουν |
|
wonach sich ja fast alle am meisten sehnten | |
οὐ δῆτα |
|
ganz und gar nicht | |
οὐ δῆτα |
|
nimmermehr | |
οὐ διαλυόμεθα τοὺς πολέμους, ἀλλ' ἀναβαλλόμεθα |
|
wir legen die Kriege nicht bei, sondern schieben sie auf | |
οὐ μὰ Δία |
|
nein beim Zeus | |
οὐ μελλήσομεν ὑμῖν τιμωρεῖν |
|
wir werden nicht zögern, euch zu helfen | |
οὐ μὲν δή |
|
sicher (doch) nicht | |
οὐ μή |
= οὐ φόβος ἐστίν, μή |
gewiss nicht | |
οὐ μή |
= οὐ φόβος ἐστίν, μή |
schwerlich | |
οὐ μὴ ἐπιχειρήσωμεν (ἐπιχειρήσομεν) |
|
wir werden schwerlich angreifen | |
οὐ μὴ τοῦτ' ἀληθες ᾗ |
οὐ <φοβοῦμαι> μὴ τοῦτ' ἀληθες ᾗ |
dies ist sicher nicht (gewiss nicht) wahr | |
οὐ μὴν ἀλλά |
|
nein, so nicht, sondern | |
οὐ μὴν ἀλλά |
|
aber freilich | |
οὐ μὴν ἀλλά |
|
indessen | |
οὐ μόνον... ἀλλὰ καί... |
|
nicht nur... sondern auch... | |
οὐ μόνον... ἀλλὰ καί... |
|
nicht nur... sondern auch... | |
οὐ παντάπασιν ἀδίκως εὐθύνεται |
|
er muss sich nicht ganz zu Unrecht verantworten | |
οὐ παυόμενοι ἐβούλευον |
|
sie berieten pausenlos | |
οὐ πολλῇ κραυγῇ, ἀλλὰ σιγῇ ἐπῇσαν |
|
sie rückten nicht mit viel Geschrei, sondern stillschweigend an | |
οὐ σοὶ φθονῶ |
|
beneide dich nicht | |
οὐ τοσοῦτον..., ὅσον ὅτι |
|
weniger..., als dass | |
οὐ τῶν νικώντων ἐστίν... |
|
es ist nicht Aufgabe (Kennzeichen, Eigenart, Merkmal, Pflicht) der Sieger... | |
οὐ φείδομαι πόνων |
|
spare keine Mühen | |
οὐ φέρω |
|
trage nicht | |
οὐ φευγόντων δεῖ, ἀλλ' ἱσταμένων |
|
es bedarf keiner Leute, die fliehen, sondern die stand halten | |
οὔ φημι |
|
verneine | |
οὔ φημι |
|
leugne | |
οὔ φημι |
|
lehne ab | |
οὔ φημι |
|
sage, dass nicht | |
οὔ φημι |
|
verweigere | |
οὐ φοβήσομαι τοὺς σοὺς λόγους |
|
werde mich vor deinen Worten nicht fürchten | |
οὐδ' ἀκούοντες ὑπομένειν ἐδύναντο τὸ βάρος τῶν ἐπιταγμάτων |
|
sie konnten die Härte seiner Forderungen nicht einmal in Ruhe anhören | |
οὐδ' ὀλίγου δεῖν |
|
auch nicht annähernd | |
οὐδ' ὁπωστιοῦν |
|
nicht im geringsten | |
οὐδ' ὁπωστιοῦν |
|
gar nicht | |
οὐδ' ὥς |
|
auch so nicht | |
οὐδ' ὥς |
|
trotzdem nicht | |
οὐδαμοῦ |
|
nirgends | |
οὐδαμοῦ |
|
nirgendwo | |
οὐδαμοῦ τῆς Αἰγύπτου |
|
nirgendwo in Ägypten | |
οὐδαμῶς |
|
keineswegs | |
οὐδέ |
|
und nicht | |
οὐδέ |
|
nicht einmal | |
οὐδέ |
|
und nicht | |
οὐδέ |
|
auch nicht | |
οὐδέ |
|
aber nicht | |
οὐδέ |
|
nicht einmal | |
οὐδέ |
|
auch nicht | |
οὐδέ |
|
aber nicht | |
οὐδὲ ταῦτ' ἀπέχρησεν αὐτοῖς |
|
und auch dies genügte ihnen nicht | |
οὐδείς |
οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν |
kein (auch nicht ein) | |
οὐδείς |
οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν |
niemand | |
οὐδεὶς πρὸς ἡμᾶς ἔχει δυσμενῶς |
|
keiner ist uns übelgesonnen | |
οὐδεὶς τὴν ἀρετὴν χρημάτων πρίασθαι δύναται |
|
niemand kann Tugend für Geld kaufen | |
οὐδέν (adv. Akk.) |
= οὐ μάλα, οὐ πάνυ |
in nichts | |
οὐδέν (adv. Akk.) |
= οὐ μάλα, οὐ πάνυ |
durchaus nicht | |
οὐδὲν αἴσχιόν ἐστι τοῦ κολακεύειν |
|
nichts ist unanständiger als (das Schmeicheln) zu schmeicheln | |
οὐδὲν ἀκήκοα καίπερ γεγραφώς |
|
habe nichts gehört, obwohl ich geschrieben habe | |
οὐδὲν ἀπελείποντο οὐδὲ τῆς περὶ τὸ φαγεῖν τε καὶ πιεῖν ἡδονῆς |
|
auch an der Freude am Essen und Trinken ging ihnen nichts ab | |
οὐδὲν διαφέρει |
|
es macht keinen Unterschied | |
οὐδὲν διαφέρει |
|
es spielt keine Rolle | |
οὐδὲν ἔπασχον |
|
es geschah mir (ihnen) nichts | |
οὐδὲν μᾶλλον |
|
nichts desto mehr | |
οὐδὲν μᾶλλον |
|
ebenso wenig | |
οὐδὲν μείζων |
|
um nichts größer | |
οὐδὲν τῆς ἑαυτῶν βλάβης φροντίζουσιν |
|
sie kümmern sich überhaupt nicht um ihren Schaden | |
οὐδὲν φίλτερον τῆς πατρῴας χθονός |
|
nichts ist lieber als die väterliche Erde | |
οὐδὲν φροντίζουσιν αὐτῶν |
|
sie kümmern sich um sie nicht im geringsten | |
οὐδένα οὐ μακαριῶ |
|
werde jeden preisen | |
οὐδένα οὐδέποτε μακαριῶ |
|
werde niemals einen (keinen jemals) glücklich preisen | |
οὐδένα οὐκ ἔγνωκα |
|
habe jeden erkannt | |
οὐδένα τὰ χρήματα ἀποσυλήσω |
|
werde keinem sein Geld rauben | |
οὐδενὶ καλῶς ἔοικεν |
|
es erscheint keinem ehrenvoll | |
οὐδενὶ συμμαχῶ |
|
bin mit niemandem verbündet | |
οὐδέποτε (οὔ-ποτε) |
|
niemals | |
οὐδέποτε ζῶντος ἐμοῦ |
|
niemals, solange ich lebe | |
οὐδέποτε ζῶντος ἐμοῦ |
|
nur über meine Leiche | |
οὐδέποτε καταλείποιμι ἂν ὑμᾶς |
|
dürfte euch wohl nie im Stich lassen | |
οὐδέποτε καταλείποιμι ἂν ὑμᾶς |
|
lasse euch wohl nie im Stich | |
οὐδέπω |
|
noch nicht | |
οὐδεπώποτε |
|
noch niemals | |
οὐδέτεροι ἐπῄνουν, οὓς ἐτεθήκει νόμους |
|
beide lobten nicht die Gesetze, die er gegeben hatte | |
οὐδέτερος |
οὐδέτερος, ᾱ, ον |
keiner von beiden | |
οὐκ |
|
nicht | |
οὐκ ἀγαπῶ ζῶν ἐπὶ τούτοις |
|
unter diesen Umständen lebe ich nur ungern | |
οὐκ ἀγνοῶ |
|
weiß genau | |
οὐκ ἀγνοῶ |
|
kenne genau | |
οὐκ ἀγνῶ ταῦτ' οὐ δίκαια λέγων |
|
weiß genau, dass ich hierin nicht Recht habe | |
οὐκ ἀθυμοῦμεν τὴν τελευτὴν τῆς ἡμετέρας ἀρχῆς |
|
vor dem Ende unserer Herrschaft ist uns nicht bange | |
οὐκ αἰσχύνονται τρεῖς μνᾶς ὑπὲρ τούτων αἰτοῦντες |
|
sie schämen sich nicht, drei Minen dafür zu fordern | |
οὐκ ἀμφισβητῶ μὴ οὐ λέγειν τἀληθῆ ὑμᾶς |
|
bezweifle nicht, dass ihr die Wahrheit sagt | |
οὐκ ἂν γένοιτο κακός |
|
er dürfte wohl nicht schlecht werden | |
οὐκ ἄν σε διασώσαιμι, εἰ μὴ ἐπιτάξαιο |
|
würde dich wohl nicht erretten, wenn du nicht den Auftrag erteilst | |
οὐκ ἂν φθάνοιμεν ἅπαντες τὰ κοινὰ διαρπάσαντες; |
|
dürften wir nicht alle bald das Staatsvermögen plündern? | |
οὐκ ἀρνοῦμαι μὴ οὺ τοῦτο εἰπεῖν |
μὴ οὺ nach verneinten negativen Verben unübersetzt |
leugne nicht, dies gesagt zu haben | |
οὐκ ἄρξω τοῦ πολέμου |
|
werde nicht den Anfang mit dem Krieg machen | |
οὐκ ἄρξω τοῦ πολέμου |
|
werde nicht den Krieg eröffnen | |
οὐκ ἔγνωκα οὐδένα |
|
habe keinen erkannt | |
οὐκ ἐδύναντο καθεύδειν ὑπὸ πόθου πατρίδος |
|
sie konnten vor Sehnsucht nach ihrem Vaterland nicht schlafen | |
οὐκ εἰς μακράν |
|
nicht viel später | |
οὐκ εἰς μακράν |
|
nicht lange danach | |
οὐκ ἔμελλεν τὸν θάνατον ἐκφυγεῖν |
|
er sollte dem Tod nicht entfliehen (entrinnen) | |
οὐκ ἐμμένετε τοῖς προρρηθεῖσιν ὑπὀ τοῦ προφήτου |
|
ihr haltet euch nicht an die Voraussagen des Propheten | |
οὐκ ἐμοὶ ἀλλὰ σοί |
|
nicht mir sondern dir | |
οὐκ ἐπαύσατο δακρύων, πρὶν ταῦτα ἤκουσεν |
|
er hörte nicht auf zu weinen, bis er dies gehört hatte | |
οὐκ ἔσθ', ὅπως σιγήσομαι |
|
werde keinesfalls schweigen | |
οὐκ ἔστι χρυσοῦ τοσοῦτο πλῆθος, ὅσον ἡμᾶς ἂν δέξασθαι πρὸ τῆς ἐλευθερίας |
|
es gibt nicht so viel Gold, dass wir es lieber hätten (annehmen dürften) als unsere Freiheit | |
οὐκ ἔστιν (οὐδείς), ὅστις |
|
keiner | |
οὐκ ἔστιν (οὐδείς), ὅστις οὐ |
|
jeder | |
οὐκ ἔστιν ὅπου |
|
nirgends | |
οὐκ ἔστιν ὅπως |
|
(es ist nicht möglich, wie) unmöglich | |
οὐκ ἔστιν ὅπως |
|
(es ist nicht möglich, wie) keinesfalls | |
οὐκ ἔστιν, ὅστις ἐλεύθερός ἐστιν |
|
es gibt keinen, der frei ist (wäre); | |
οὐκ ἔστιν, ὅστις ἐλεύθερός ἐστιν |
|
keiner ist frei | |
οὐκ ἔχω |
|
habe nicht | |
οὐκ ἐῶ |
|
verhindere | |
οὐκ ἐῶ |
|
verbiete | |
οὐκ οἶδ' ὅ τι δεῖ διὰ μακροτέρων ἐπαινεῖν |
|
es gibt offenbar keinen notwendigen Grund, allzu weitschweifig zu loben | |
οὐκ οἶδ', εἴ ποτ' εἰρήνην ἔτι ὄψομαι |
|
weiß nicht, ob ich je noch Frieden erleben werde | |
οὐκ οἶδα πλὴν ἕν, ὅτι |
|
weiß nur eins, nämlich dass | |
οὐκ οἶδα, τίνι (ᾧτινι) τὴν ἐπιστολὴν δῶ |
|
weiß nicht, wem ich den Brief gegen soll | |
οὐκέτι |
|
nicht mehr | |
οὐκοῦν |
|
also | |
οὐκοῦν |
|
folglich | |
οὐκοῦν |
|
dann | |
οὔκουν |
|
keinesfalls | |
οὔκουν ὁμολογεῖς; |
|
du stimmst also sicher nicht zu? | |
οὐκοῦν ὁμολογεῖς; |
|
du stimmst nicht zu? | |
οὐκοῦν ὁμολογεῖς; |
|
nicht wahr, du stimmst doch zu? | |
οὔκουν; |
|
also nicht? | |
οὔκουν; |
|
gewiss nicht? | |
οὐκοῦν; |
|
nicht wahr? | |
οὖν |
|
nun | |
οὖν |
|
also | |
οὖν |
|
freilich | |
οὖν |
|
fürwahr | |
οὖν |
|
allerdings | |
οὕνεκα (οὗ ἕνεκα) |
|
wegen ( = ἕνεκα) | |
οὕνεκα (οὗ ἕνεκα) |
|
deswegen ( = οὗ ἕνεκα) | |
οὕνεκα (οὗ ἕνεκα) |
|
weil ( = ὅτι) | |
οὕνεκα (οὗ ἕνεκα) |
|
dass ( = ὅτι) | |
οὔποτε |
|
niemals | |
οὔποτε παύσομαι ὑμᾶς εὐεργετῶν |
|
niemals werde ich aufhören, euch Wohltaten zu erweisen | |
οὔποτε τἀληθῆ λέγειν ἐφοβεῖτο (ἐδεδοίκει) |
|
niemals scheute er sich, die Wahrheit zu sagen | |
οὔπω |
|
noch nicht | |
οὔπω... καί |
|
noch nicht... als ... | |
οὔπω... καί... |
|
da (nondum... cum)... | |
οὐρά, ἡ |
ἡ οὐρά, τῆς οὐρᾶς |
Schwanz | |
οὐράνια, τὰ |
τὰ οὐράνια, τῶν οὐρανίων |
Himmelserscheinungen | |
οὐράνιος |
οὐράνιος, οὐρανία, οὐράνιον |
himmlich | |
οὐράνιος |
οὐράνιος, οὐρανία, οὐράνιον |
am Himmel befindlich | |
οὐρανός, ὁ |
ὁ οὐρανός, τοῦ οὐρανοῦ |
Himmel | |
οὖς, τὸ |
τὸ οὖς, τοῦ ὠτός |
Ohr | |
οὐσία, ἡ |
ἡ οὐσία, τῆς οὐσίας |
Dasein | |
οὐσία, ἡ |
ἡ οὐσία, τῆς οὐσίας |
Wesen | |
οὐσία, ἡ |
ἡ οὐσία, τῆς οὐσίας |
Vermögen | |
οὐσία, ἡ |
ἡ οὐσία, τῆς οὐσίας |
Eigentum | |
οὐσία, ἡ |
ἡ οὐσία, τῆς οὐσίας |
Besitz | |
οὐσία, ἡ |
ἡ οὐσία, τῆς οὐσίας |
Habe | |
οὔτε... οὔτε... |
|
weder... noch... | |
οὔτε... τε... |
|
einerseits nicht... andererseits aber... | |
οὔτοι ἔσθ', ὅπως οὐκ ἀποθανεῖ |
|
du wirst auf jeden Fall sterben | |
οὗτος |
οὗτος, αὕτη, τοῦτο |
dieser (da, dein) | |
οὗτος |
οὗτος, αὕτη, τοῦτο |
dieser | |
οὗτος |
οὗτος, αὕτη, τοῦτο |
der vorhergehende | |
οὕτω |
|
so | |
οὕτω δή |
|
so denn also | |
οὕτω διάκειμαι |
|
dies ist meine Lage | |
οὕτω διάκειμαι |
|
dies ist meine Stimmung | |
οὕτω διάκειμαι |
|
so bin ich gesinnt | |
οὕτως (vor Vokalen) |
|
so | |
οὕτως (vor Vokalen) |
|
also | |
οὕτως (οὑτωσί) |
verstärktes οὕτως |
also | |
οὑτωσί |
verstärktes οὕτως |
so | |
οὑτωσί |
verstärktes οὕτως |
auf diese Weise | |
οὑτωσὶ ἀκοῦσαι |
|
wenn man es so hört (ohne weitere Prüfung) | |
οὐχ ἑαυτὸν αἰτιᾶται τῶν κακῶν, ἀλλὰ πάντα μᾶλλον ἀνθ' ἑαυτοῦ |
|
er rechnet jedem sonst eher die Schuld am Unglück zu als sich | |
οὐχ ἑκὰς χρόνου |
|
in nicht ferner Zeit | |
οὐχ ἑκὰς χρόνου |
|
bald | |
οὐχ εὑρήσετε ἐμὲ στασιάζοντα |
|
ihr werdet nicht erleben, dass ich mich empöre | |
οὐχ ἥκω |
|
komme nicht | |
οὐχ ἥξω δέκα ἐτῶν |
|
werde innerhalb von zehn Jahren nicht kommen | |
οὐχ ἡττῶμαι εὖ ποιῶν |
|
lasse mich im Wohltun nicht übertreffen | |
οὐχ ὑγιαίνεις |
|
du spinnst | |
οὐχ ὑγιαίνεις |
|
du bist nicht bei Trost | |
ὀφείλω |
ὀφείλω, ὀφειλήσω, ὠφείλησα (ὤφελον), ὠφείληκα |
schulde | |
ὀφείλω |
ὀφείλω, ὀφειλήσω, ὠφείλησα (ὤφελον), ὠφείληκα |
bin schuldig | |
ὀφείλω |
ὀφείλω, ὀφειλήσω, ὠφείλησα (ὤφελον), ὠφείληκα |
soll | |
ὄφελος, τὸ |
τὸ ὄφελος, τοῦ ὀφέλους |
Nutzen | |
ὄφελος, τὸ |
τὸ ὄφελος, τοῦ ὀφέλους |
Vorteil | |
ὄφελος, τὸ |
τὸ ὄφελος, τοῦ ὀφέλους |
Gewinn | |
ὀφθαλμὸν ἔχειν εἴς τινα |
|
ein Auge auf jemanden (geworfen) haben | |
ὀφθαλμός, ὁ |
ὁ ὀφθαλμός, τοῦ ὀφθαλμοῦ |
Auge | |
ὄφις, ὁ |
ἡ ὄφις, τῆς ὄφεως |
Schlange | |
ὄφις, ὁ |
ἡ ὄφις, τῆς ὄφεως |
Heuchler | |
ὀφλισκάνω |
ὀφλισκάνω, ὀφλήσω, ὦφλον, ὤφληκα |
bin schuldig | |
ὀφλισκάνω (τί τινος) |
ὀφλισκάνω, ὀφλήσω, ὦφλον, ὤφληκα |
werde verurteilt (zu etw. wegen etw.) | |
ὀφλισκάνω ἀργίαν |
|
ziehe mir den Vorwurf der Trägheit zu | |
ὀφλισκάνω φυγῆς |
|
werde zu Verbannung verurteilt | |
ὄχθη, ἡ |
ἡ ὄχθη, τῆς ὄχθης |
Anhöhe | |
ὄχθη, ἡ |
ἡ ὄχθη, τῆς ὄχθης |
Steilufer | |
ὄχθη, ἡ |
ἡ ὄχθη, τῆς ὄχθης |
Gestade | |
ὀχλοκρατία, ἡ |
ἡ ὀχλοκρατία, τῆς ὀχλοκρατίας |
Massenherrschaft (Ochlokratie) | |
ὀχλοκρατία, ἡ |
ἡ ὀχλοκρατία, τῆς ὀχλοκρατίας |
Pöbelherrschaft (Ochlokratie) | |
ὄχλος, ὁ |
ὁ ὄχλος, τοῦ ὄχλου |
Masse | |
ὄχλος, ὁ |
ὁ ὄχλος, τοῦ ὄχλου |
Haufen | |
ὄχλος, ὁ |
ὁ ὄχλος, τοῦ ὄχλου |
Belästigung | |
ὀψέ |
|
hinterher | |
ὀψέ (Adv.) |
ὀψιαίτερον, ὀψιαίτατα |
spät | |
ὀψέ (Adv.) |
ὀψιαίτερον, ὀψιαίτατα |
zu spät | |
ὀψὲ τῆς ἡμέρας |
|
spät am Tag | |
ὀψὲ τῆς ἡμέρας |
|
spät am Tag | |
ὄψις, ἡ |
ἡ ὄψις, τῆς ὄψεως |
Sehen | |
ὄψις, ἡ |
ἡ ὄψις, τῆς ὄψεως |
Gesicht | |
ὄψις, ἡ |
ἡ ὄψις, τῆς ὄψεως |
Aussehen | |
ὄψον, τὸ |
τὸ ὄψον, τοῦ ὄψου |
Zukost (zum Brot) (Fleisch, Fisch) | |
ὀψοποιός, ὁ |
ὁ ὀψοποιός, τοῦ ὀψοποιοῦ |
Koch | |
τούτων οὐδὲν ὑπακούω |
|
darauf höre ich keinesfalls | |