Nostri consocii (Google, Affilinet) crustulis memorialibus utuntur. Concedis, si legere pergis.
 
 
 
zurueck nach unten weiter

κρίσις - 42  - κωμάρχης

κρίνω σε ἑταῖρον
halte dich für einen Freund
κρίνω αὐτὸν δώρων
klage ihn an, verurteile ihn wegen Bestechung
οἱ Λακεδαιμόνιοι μετεπέμποντο Παυσανίαν ἀνακρινοῦντες, ὧν πέρι ἐπυνθάνοντο
Die Spartaner ließen Pausanias kommen um ihn über die Vorwürfe zu verhören, die ihnen zu Ohren gekommen waren.
πεντακοσίους καὶ χιλίους τῶν πολιτῶν ἀκρίτους ἀπέκτειναν
sie töteten tausendfünfhundert Bürger ohne Gerichtsurteil
ἡ κρίσις, τῆς κρίσεως
Entscheidung, Urteil
ἀφείλοντο τῆς ἐξ Ἀρείου πάγου βουλῆς τὰς κρίσεις
sie entzogen dem Areopag die Gerichtsbarkeit
ὁ κριτής, τοῦ κριτοῦ
Schiedsrichter, Richter (Kritik, kritisch)
τὸ κριτήριον, τοῦ κριτηρίου
(unterscheidendes) Kennzeichen (Kriterium), Merkmal; Gerichtshof
gebe Bescheid, antworte
κατακρίνω
verurteile
κατακρίνω κλοπῆς
verurteile wegen Diebstahl
προκρίνω λογισμὸν ἰσχύος
schätze Vernunft höher als Gewalt
ὁ ὑποκριτής, τοῦ ὑποκριτοῦ
Schauspieler (gibt dem Chor "Antwort"), Heuchler
stoße, klopfe, schlage
τὴν ἐκ θεοῦ τιμωρίαν οὐ διακρούσονται
der Strafe Gottes werden sie sich nicht entziehen können
ἐβούλοντο ξυγκρούειν ὅτι μάλιστα αὐτοὺς ἀλλήλοις
sie wollten sie möglichst stark gegeneinander aufbringen
verberge, verhehle (Krypta, Grotte)
κρύπτω σε τὴν ἀτυχίαν
verberge dir mein (dein) Unglück
κρύπτομαί σε τὴν ἀτυχίαν
verberge dir mein (dein) Unglück
κρύφα (κρύβδην)
heimlich, verborgen
κρύφα τῶν ἀρχόντων
heimlich vor der Regierung
erwerbe mir; Pf.: besitze
ἡ κτῆσις, τῆς κτήσεως
Erwerb, Besitz
τὸ κτῆμα, τοῦ κτήματος
Besitz, Eigentum, Vermögen
πρὸς τῷ μηδὲν ἀνύειν προσκτᾶται γέλωτα
zusätzlich zum Misserfolg erntet er noch Hohngelächter
κτείνω (ἀποκτείνω)
töte, bringe um
κτίζω
gründe, besiedele
ὁ κτίστης, τοῦ κτίστου
Gründer, Stifter
κυβερνάω
steuere, lenke (Kybernetik)
ὁ κυβερνήτης, τοῦ κυβερνἡτου
Steuermann (gubernator)
ὁ κύβος, τοῦ κὑβου
Würfel (Kubus, Kubismus)
ὁ κύκλος, τοῦ κύκλου
Kreis, Ring, Rad (Zyklus, Zykl-op, En-zyklika, En-zyklo-pädie)
πάντα τὰ κύκλῳ ἔθνη
alle Völker ringsum
κυκλόω
kreise ein, umzingele (Zyklon)
ὁ κύκνος, τοῦ κύκνου
Schwan (cycnus)
κυλίνδω (κυλινδέω)
wälze, rolle
ὁ κύλινδρος, τοῦ κυλίνδρου
Walze, Rolle (Zylinder)
τὸ κῦμα, τοῦ κύματος
Woge, Welle (cumulus)
κυνέω
küsse
προσκυνέω
verehre kniefällig, huldige
προσκυνῶ βασιλέα
begrüße erfurchtsvoll den Großkönig (Proskynese)
τὸ κύπελλον, τοῦ κυπέλλου
Becher, Pokal (Kufe, Kübel)
τὸ κῦρος, τοῦ κύρους
Macht, Einfluss, Entscheidung
κυρόω
mache gültig, bestätige
κύριος, κυρία, κύριον
berechtigt, gültig
ὁ κύριος, τοῦ κυρίου
Herr (Kirche)
κύριος τῶν ἐπιθυμιῶν
Herr seiner Begierden, beherrscht in seinen Begierden
ἡ ψυχὴ τοῦ σώματος κυρία ἐστίν
die Seele herrscht über den Körper
τὰς πόλεις κυρίας αὑτῶν εἶναι ἐῶμεν
wir lassen die Städte unabhängig sein
ἄκυρος, ἄκυρον
machtlos, ungültig
ὁ κύων, τοῦ κυνός
Hund (canis)
οἱ κύνες ὑλάκτουν καὶ ἐξῆλθον ὀψόμενος
die Hunde bellten und ich ging hinaus um nachzusehen
κυνικός, κυνική, κυνικόν
hündisch (zynisch)
οἱ κυνικοί
Kyniker (Diogenes!)
ὁ κυνηγέτης, τοῦ κυνηγέτου
Jäger ("Hunde-führer")
κυνηγέω
jage
τὸ κῶλον, τοῦ κώλου
Glied, Bein
κωλύω
verhindere, verweigere, halte ab
κωλύω τοῦ ἀγῶνος
schließe vom Wettkampf aus
κωλύω τὸν ἐχθρὸν τοῦ ἐπιχειρεῖν
halte den Feind vom Angriff ab
κωλύω τὸν ἐχθρὸν μὴ ἐπιχειρεῖν
hindere den Feind anzugreifen
ἡ κώμη, τῆς κώμης
Dorf (κεῖμαι)
ὁ κωμάρχης, τοῦ κωμάρχου (ὁ κώμαρχος)
Dorfvorsteher, Bürgermeister
zurueck nach oben weiter
 
Sententiae excerptae:
1860 Accusatores antiquitatis vitia tantum docemus et discimus.
  Als Kritiker des Altertums lernen und lehren wir nur Fehlerhaftes.
  Petron.88,6
14 adde, quod ingenuas didicisse fideliter artes | emollit mores nec sinit esse feros.
  Edle Künste getreu zu erlernen macht sanft den Charakter und nimmt ihm die Wildheit.
  Ov.Pont.2,9,47
1276 Alit lectio ingenium et studio fatigatum reficit.
  Die Lektüre nährt den Geist und lässt ihn sich erholen, wenn er von der Mühe erschöpft ist.
  Sen.epist.84,1
1340 Altius praecepta descendunt, quae teneris imprimuntur aetatibus.
  Lehren, die in zartem Alter verinnerlicht werden, dringen tiefer ein.
  Sen.dial.12,18,8
1829 An audirem sententias, cum fame morerer?
  Hätte ich mir etwa schöne Reden anhören sollen, als ich vor Hunger fast gestorben bin?
  Petron.10,1
1354 Antiqua sapientia nihil aliud quam facienda ac vitanda praecepit, et tunc longe meliores erant viri.
  Die alte Philosophie schrieb nur vor, was man tun und meiden muss; und damals waren die Menschen weit besser.
  Sen.epist.95,13 (Ariston)
1357 Apes debemus imitari et, quaecumque ex diversa lectione congessimus, separare, deinde adhibita ingenii nostri cura et facultate in unum saporem varia illa libamenta confundere.
  Wir müssen die Bienen nachahmen und jene vielfältigen Kostproben, die wir aus verschiedenen Büchern gesammelt haben, dann mit Sorgfalt und Geschick zu einem einheitlichen Geschmack vereinigen.
  Sen.epist.84,5
25 artibus ingenuis, quarum tibi maxima cura est, | pectora mollescunt asperitasque fugit
  durch edle Kunst, um die du dich am meisten mühst, | wird sanft das Herz, es flieht das Rauhe.
  Ov.Pont.1,6,7
26 asinus ad lyram
  Er passt wie der Esel zum Lautenschlagen
  Gell.3,16
1149 Facile transitur ad plures.
  Leicht tritt man zur Mehrheit über.
  Sen.epist.7,6
1916 Generosior spiritus vanitatem non amat.
  Ein edler Geist hält nichts vom eitlen Aufputz.
  Petron.118,3
1871 Ira feras quidem mentes obsidet, eruditas praelabitur
  Zorn haftet bei roher Sinnesart fest, bei gesitteter gleitet er ab.
  Petron.99,3
1600 Nihil liquet incertissimo regimine utentibus, fama.
  Denen, die sich der unsichersten Führerin, der (öffentlichen) Meinung, überlassen, ist nichts klar.
  Sen.epist.95,58
1915 Non concipere aut edere partum mens potest nisi ingenti flumine litterarum inundata
  Kein Talent ist zu der Empfängnis und der Geburt fähig, wenn es sich nicht mit dem gewaltigen Strom der Literatur getränkt hat
  Petron.118,3
1156 Non est, quod timeas, ne operam perdideris, si tibi didicisti.
  Du darfst nicht fürchten, deine Mühe verloren zu haben, wenn du etwas für dich gelernt hast.
  Sen.epist.7,9
1825 Nunc pueri in scholis ludunt, iuvenes ridentur in foro.
  Heutzutage spielen Kinder in der Schule und werden als junge Leute in der Öffentlichkeit ausgelacht.
  Petron.4,4
1565 Quemadmodum omnium rerum, sic litterarum quoque intemperantia laboramus: Non vitae sed scholae discimus.
  Mangel an Maß ist unser Fehler, in allem, auch in der Literatur; man lernt nur für die Schule, nicht für das Leben.
  Sen.epist.106,12.
1211 Remove existimationem hominum: dubia semper est et in partem utramque dividitur!
  Berufe Dich nicht auf das Urteil der Menschen: es ist immer unzuverlässig und neigt sich bald nach dieser, bald nach jener Seite! Sen.epist.26,6
 
1367 Vulgus animosa miratur et audaces in honore eunt, placidi pro inertibus habentur.
  Die Volksmasse bewundert Heldentaten, und die Hitzköpfe kommen zu Ehren. Die Friedfertigen gelten als Schlappschwänze.
  Sen.dial.5,41,2
Literatur:

6 Funde
3614  Ahrens, H.L.
De Graecae Linguae Dialectis, I,II,
Göttingen 1839/1843
abe  |  zvab  |  look
775  Anlauf, G.
Standard late Greek oder Attizismus? ..Optativgebrauch im nachklassischen Griechisch
Diss. Köln 1960
abe  |  zvab  |  look
978  Kühner, R. / Gerth, B.
Ausführliche Grammatik der griechischen Sprache (3. Aufl. bearbeitet von F. Blass und B. Gerth)
Hannover 1834-1835; 3/1890-1904
abe  |  zvab  |  look
4170  Nepos / Glücklich
Hannibal : Text mit Erläuterungen ; Arbeitsaufträge, Begleittexte, Stilistik und Übungen zu Grammatik und Texterschliessung. Von Hans-Joachim Glücklich und Stefan Reitzer
Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht, 4/1996
abe  |  zvab  |  look
3615  Thumb-Kieckers
Griechische Dialekte, I,II.
Heidelberg 1932/1959
abe  |  zvab  |  look
2630  Traut, Georg
Lexikon über die Formen der griech. Verba. Mit zwei Beilagen: Verzeichnis der Declinations- und Conjugations-Endungen; Grammatischer Schlüssel.
Meisenheim (Olms, Reprint der 1867 in Gießen erschienenen Ausgabe) 1986
abe  |  zvab  |  look

[ Grund- und Aufbauwortschatz | Ergänzungsvokabular zu Xen.Anab. | Ergänzungsvokabular zu Xen.Hell. | Ergänzungsvokabular zu Plat.Apol. | Wortliste nach Pape ]

Α

α

β

γ

δ

ε

ζ

η

θ

ι

κ

λ

μ

ν

ξ

ο

π

ρ

σ

τ

υ

φ

χ

ψ

ω

Die Vokabeln werden in Wortfamilien und alphabetisch angeboten. Stammformen, die man lernen sollte, sind durch Links eingebunden. Eine Differenzierung in drei Aufbaustufen soll durch Wechsel der Hintergrundfarbe vorgeschlagen werden:
Grundstufe Aufbaustufe Ausbaustufe
[ Homepage | Inhalt | WK Xen.an. | WK Xen.Hell. | WK Plat.Apol. | Wortliste nach Pape | Hellas 2000 | Stilistik | Latein | Lateinisches Wörterbuch | Lateinischer Sprachkurs | Lateinische Grammatik | Lat.Textstellen | Griechisch | Griechisches Wörterbuch | Analyse griech. Formen | Griechischer Sprachkurs | Griechische Grammatik |Griech.Textstellen  | Griechische Geschichte | LandkartenBeta-Converter | Varia | Mythologie | Ethik | Links | Literaturabfrage | Forum zur Homepage ]

Suche unterstützt von FreeFind

Site Map 
Neu ist 

Site-Suche mit Google
Griechisches Online-Wörterbuch. Hilfe zur Wrterbucheingabe
   
© 2000 - 2017 E.Gottweinbottom © 2000 - 2017 - /GrWk/GrWk42k.php - Letzte Aktualisierung: 15.11.2012 - 15:21