Nostri consocii (Google, Affilinet) crustulis memorialibus utuntur. Concedis, si legere pergis.

Die Stammfomen der griechischen Verben
(im Umfang des Lernstoffes)

(Seite 6: von ἱλάσκομαι bis λαμβάνω)

.(zur altgriechischen Schrift)

α

β

γ

δ

ε

ζ

η

θ

ι

κ

λ

μ

ν

ξ

ο

π

ρ

σ

τ

υ

φ

χ

ψ

ω

zurueck nach unten weiter

 

ἱλάσκομαι - 6 - λαμβάνω

ἱλάσκομαι, ἱλάσομαι, ἱλασάμην, - , ἱλάσθην, ἱλασθήσομαι versöhne, besänftige
ἵστημι, στήσω, ἔστησα, - , ἐστάθην, σταθήσομαι stelle hin, stelle auf, bringe zum Stehen
ἵσταμαι, στήσομαι, ἐστησάμην, - stelle für mich hin, auf, fest
ἵσταμαι, στήσομαι, ἔστην, ἕστηκα stelle mich, trete; Pf.: stehe
ἐπίσταμαι, ἐπιστήσομαι, ἠπιστήθην, - verstehe mich auf, weiß
καθαίρω, καθαρῶ, ἐκάθηρα (ἐκάθαρα), κεκάθαρκα, κεκάθαρμαι, ἐκαθάρθην, καθαρθήσομαι reinige
κατακαίνω, κατακανῶ, κατέκανον, - töte
καίω (κάω), καύσω, ἔκαυσα, κέκαυκα, κέκαυμαι, ἐκαύθην, καυθήσομαι zünde an, verbrenne (tr.)
καλέω, καλῶ, ἐκάλεσα, κέκληκα, κέκλημαι, ἐκλήθην, κληθήσομαι rufe, nenne
κάμνω, καμοῦμαι, ἔκαμον, κέκμηκα 1. mühe mich ab, werde müde; 2. habe Not, bin krank
κείρω, κερῶ, ἔκειρα, κέκαρκα, κέκαρμαι, ἐκάρην, καρήσομαι schere, verheere
κελεύω, κελεύσω, ἐκέλευσα, κεκέλευκα, κεκέλευσμαι, ἐκελεύσθην, κελευσθήσομαι treibe an, befehle, fordere auf
κεράννῡμι, κεράσω, ἐκέρασα, - , κέκραμαι, ἐκράθην (ἐκεράσθην) κραθήσομαι mische
κερδαίνω, κερδανῶ, ἐκέρδανα (ἐκέρδηνα), κεκέρδηκα erziele Gewinn, gewinne
κηρύττω, κηρύξω, ἐκήρυξα, κεκήρυχα, κεκήρυγμαι, ἐκηρύχθην, κηρυχθήσομαι (κηρύξεται) rufe aus, verkünde, gebiete
κινέω, κινήσω, ἐκίνησα, κεκίνηκα, κεκίνημαι, ἐκινήθην, κινηθήσομαι bewege
κινέομαι, κινήσομαι (κινηθήσομαι), ἐκινήθην, κεκίνημαι bewege mich
κλάζω, κλάγξω, ἔκλαγξα, κέκλαγγα ertöne, lärme, schreie; Pf.: töne
κλαίω (κλάω), κλαύσομαι, ἔκλαυσα, κέκλαυκα, κέκλαυμαι, ἐκλαύθην (ἐκλαύσθην), κλαυθήσομαι (κλαυσθήσομαι) weine, beweine
κλάω, κλάσω, ἔκλασα, - , κέκλασμαι, ἐκλάσθην, κλασθήσομαι zerbreche (tr.)
κλείω, κλείσω, ἔκλεισα, κέκλεικα, κέκλειμαι, ἐκλείσθην, κλεισθήσομαι schließe
κλῄω, κλῄσω, ἔκλεισα, κέκλῃκα, κέκλῃμαι, ἐκλῄσθην, κλεισθήσομαι schließe
κλέπτω, κλέψω (κλέψομαι), ἔκλεψα, κέκλοφα, κέκλεμμαι, ἐκλάπην, - stehle, betrüge
κλίνω, κλινῶ, ἔκλινα, κέκλικα, κέκλιμαι, ἐκλίθην (ἐκλίνην), κλιθήσομαι (κλινήσομαι) lehne an, neige, beuge
κατακλίνω, κατακλινῶ, κατέκλινα, κατακέκλικα, κατακέκλιμαι, κατεκλίθην (κατεκλίνην), κατακλιθήσομαι, κατακλινήσομαι) lege nieder
κατακλίνομαι, κατακλινοῦμαι (κατακλιθήσομαι, κατακλινήσομαι) κατεκλίθην (κατεκλίνην), κατακέκλιμαι lege mich nieder
κομίζω, κομιῶ, ἐκόμισα, κεκόμικα, κεκόμισμαι, ἐκομίσθην, κομισθήσομαι bringe, besorge
κόπτω, κόψω, ἔκοψα, κέκοφα, κέκομμαι, ἐκόπην, κοπήσομαι schlage, stoße
κορέννυμι, κορέσω, ἐκόρεσα, - , κεκόρεσμαι, ἐκορέσθην, κορεσθήσομαι sättige
κράζω (ἀνακράζω), κράξω, ἀνέκραγον, κέκραγα krächze, schreie
κρεμάννῡμι, κρεμῶ, ἐκρέμασα, - , κεκρέμασμαι, ἐκρεμάσθην hänge auf; Med.: hänge, schwebe
κρίνω, κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι scheide, entscheide, richte, urteile
ἀποκρίνομαι, ἀποκρινοῦμαι, ἀπεκρινάμην, ἀποκέκριμαι gebe Bescheid, antworte
κρούω, κρούσω, ἔκρουσα, κέκρουκα, κέκρουμαι, ἐκρούσθην stoße, klopfe, schlage
κρύπτω, κρύψω, ἔκρυψα, κέκρυφα, κέκρυμμαι, ἐκρύφθην, κρυφθήσομαι verberge, verhehle
κτάομαι, κτήσομαι, ἐκτησάμην, κέκτημαι κέκτημαι, (Pass.: ἐκτήθην, κτηθήσομαι) erwerbe; Pf.: besitze 
ἀποκτείνω, ἀποκτενῶ, ἀπέκτεινα, ἀπέκτονα (Pass. = ἀποθνῄσκω) töte 
ἐγκωμιάζω, ἐγκωμιάσω (ἐγκωμιάσομαι), ἐνεκωμίασα,... preise
λαγχάνω, λήξομαι, ἔλαχον, εἴληχα erlange, erlose; (τινός) erhalte Anteil an etw.
λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα, εἴλημμαι, ἐλήφθην, ληφθήσομαι 1. nehme, nehme ein; 2. ergreife, begreife; 3. empfange, ernte, erhalte
zurueck nach oben weiter
 
Sententiae excerptae:
1860 Accusatores antiquitatis vitia tantum docemus et discimus.
  Als Kritiker des Altertums lernen und lehren wir nur Fehlerhaftes.
  Petron.88,6
14 adde, quod ingenuas didicisse fideliter artes | emollit mores nec sinit esse feros.
  Edle Künste getreu zu erlernen macht sanft den Charakter und nimmt ihm die Wildheit.
  Ov.Pont.2,9,47
1276 Alit lectio ingenium et studio fatigatum reficit.
  Die Lektüre nährt den Geist und lässt ihn sich erholen, wenn er von der Mühe erschöpft ist.
  Sen.epist.84,1
1340 Altius praecepta descendunt, quae teneris imprimuntur aetatibus.
  Lehren, die in zartem Alter verinnerlicht werden, dringen tiefer ein.
  Sen.dial.12,18,8
1829 An audirem sententias, cum fame morerer?
  Hätte ich mir etwa schöne Reden anhören sollen, als ich vor Hunger fast gestorben bin?
  Petron.10,1
1354 Antiqua sapientia nihil aliud quam facienda ac vitanda praecepit, et tunc longe meliores erant viri.
  Die alte Philosophie schrieb nur vor, was man tun und meiden muss; und damals waren die Menschen weit besser.
  Sen.epist.95,13 (Ariston)
1357 Apes debemus imitari et, quaecumque ex diversa lectione congessimus, separare, deinde adhibita ingenii nostri cura et facultate in unum saporem varia illa libamenta confundere.
  Wir müssen die Bienen nachahmen und jene vielfältigen Kostproben, die wir aus verschiedenen Büchern gesammelt haben, dann mit Sorgfalt und Geschick zu einem einheitlichen Geschmack vereinigen.
  Sen.epist.84,5
25 artibus ingenuis, quarum tibi maxima cura est, | pectora mollescunt asperitasque fugit
  durch edle Kunst, um die du dich am meisten mühst, | wird sanft das Herz, es flieht das Rauhe.
  Ov.Pont.1,6,7
26 asinus ad lyram
  Er passt wie der Esel zum Lautenschlagen
  Gell.3,16
1149 Facile transitur ad plures.
  Leicht tritt man zur Mehrheit über.
  Sen.epist.7,6
1916 Generosior spiritus vanitatem non amat.
  Ein edler Geist hält nichts vom eitlen Aufputz.
  Petron.118,3
1871 Ira feras quidem mentes obsidet, eruditas praelabitur
  Zorn haftet bei roher Sinnesart fest, bei gesitteter gleitet er ab.
  Petron.99,3
1600 Nihil liquet incertissimo regimine utentibus, fama.
  Denen, die sich der unsichersten Führerin, der (öffentlichen) Meinung, überlassen, ist nichts klar.
  Sen.epist.95,58
1915 Non concipere aut edere partum mens potest nisi ingenti flumine litterarum inundata
  Kein Talent ist zu der Empfängnis und der Geburt fähig, wenn es sich nicht mit dem gewaltigen Strom der Literatur getränkt hat
  Petron.118,3
1156 Non est, quod timeas, ne operam perdideris, si tibi didicisti.
  Du darfst nicht fürchten, deine Mühe verloren zu haben, wenn du etwas für dich gelernt hast.
  Sen.epist.7,9
1825 Nunc pueri in scholis ludunt, iuvenes ridentur in foro.
  Heutzutage spielen Kinder in der Schule und werden als junge Leute in der Öffentlichkeit ausgelacht.
  Petron.4,4
1565 Quemadmodum omnium rerum, sic litterarum quoque intemperantia laboramus: Non vitae sed scholae discimus.
  Mangel an Maß ist unser Fehler, in allem, auch in der Literatur; man lernt nur für die Schule, nicht für das Leben.
  Sen.epist.106,12.
1211 Remove existimationem hominum: dubia semper est et in partem utramque dividitur!
  Berufe Dich nicht auf das Urteil der Menschen: es ist immer unzuverlässig und neigt sich bald nach dieser, bald nach jener Seite! Sen.epist.26,6
 
1367 Vulgus animosa miratur et audaces in honore eunt, placidi pro inertibus habentur.
  Die Volksmasse bewundert Heldentaten, und die Hitzköpfe kommen zu Ehren. Die Friedfertigen gelten als Schlappschwänze.
  Sen.dial.5,41,2
Literatur:

6 Funde
3614  Ahrens, H.L.
De Graecae Linguae Dialectis, I,II,
Göttingen 1839/1843
abe  |  zvab  |  look
775  Anlauf, G.
Standard late Greek oder Attizismus? ..Optativgebrauch im nachklassischen Griechisch
Diss. Köln 1960
abe  |  zvab  |  look
978  Kühner, R. / Gerth, B.
Ausführliche Grammatik der griechischen Sprache (3. Aufl. bearbeitet von F. Blass und B. Gerth)
Hannover 1834-1835; 3/1890-1904
abe  |  zvab  |  look
4170  Nepos / Glücklich
Hannibal : Text mit Erläuterungen ; Arbeitsaufträge, Begleittexte, Stilistik und Übungen zu Grammatik und Texterschliessung. Von Hans-Joachim Glücklich und Stefan Reitzer
Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht, 4/1996
abe  |  zvab  |  look
3615  Thumb-Kieckers
Griechische Dialekte, I,II.
Heidelberg 1932/1959
abe  |  zvab  |  look
2630  Traut, Georg
Lexikon über die Formen der griech. Verba. Mit zwei Beilagen: Verzeichnis der Declinations- und Conjugations-Endungen; Grammatischer Schlüssel.
Meisenheim (Olms, Reprint der 1867 in Gießen erschienenen Ausgabe) 1986
abe  |  zvab  |  look

[ Homepage | Inhalt | Hellas 2000 | Stilistik | Latein | Lateinisches Wörterbuch | Lateinischer Sprachkurs | Lateinische Grammatik | Lat.Textstellen | Römische Geschichte | Griechisch | Griechisches Wörterbuch | Griechischer Sprachkurs | Griechische Grammatik | Griech.Textstellen| Griechische Geschichte | LandkartenBeta-Converter | Varia | Mythologie | Bibliographie | Ethik |Bibliographie | Links | Literaturabfrage | Forum zur Homepage ]
Site-Suche:
Benutzerdefinierte Suche
bottom © 2000 - 2017bottom © 2000 - 2017 - /GrGr/Gr.Stf.06i.php - Letzte Aktualisierung: 26.02.2016 - 17:00